User Documentation

2623620000/01/09-2019
Montage und Demontage / Mounting and demounting / Montage et démontage /
Montaggio è smontaggio / Montaje y desmontaje / 安装和拆卸
A
Anschlussbelegung / Electrical connections / Raccordements / Assegnazione dei
collegamenti / Asignación de conexión / 电气连接
B
Abb. / Fig. A1 Abb. / Fig. A2
1
1
2
a / b / c
Höhe / Breite / Tiefe
Height / Width / Depth
Hauteur / Largeur / Profondeur
Altezza / Larghezza / Profondità
Altura / Ancho / Profundidad
高/宽/深
a
bc
Applikation / Application / Application / Applicazione / Aplicación / 应用
C
Derating-Kurve / Derating curve / Courbe derating / Curva di derating / Curva de
derating / 降额曲线
F
IU-Kennlinie / IV curve / Caractéristique IU / Caratteristica IU / Característica IU / 伏安特
性曲线
D
Parallelschaltung / Parallel connection / Couplage en parallèle / Collegamento in
parallelo / Conexión en paralelo / 并联
E
DC
AC
L (+)
N (–)
PE
+
+
I/O
14
13
Bei Gleichstrom auf polrichtigen Anschluss achten / With DC
connection, note polarity / En courant continu, veiller à respecter la
polarité / Con la corrente continua, prestare attenzione al numero
corretto di poli del collegamento / Con corriente continua debe
prestar atención a la conexión observando la correcta polaridad /
直流时请注意接口的正确极性。
Iout
U
out
P = parallel operation
S = single operation
L N PE L N PE
+
+– +– +–
L N PE
PRO
TOP
1
PRO
TOP
2
PRO
TOP
3
L N PE L N PE
+
+– +– +–
L N PE
PRO
TOP
1
PRO
TOP
2
PRO
TOP
3
Richtig / Correct / Correct / Corretto /
Correcto / 正确
Falsch / Wrong / Incorrect / Errato /
Incorrecto / 错误
0
20
40
60
80
Temperatur / Temperature / Température / Temperatura /
Temperatura / 温度 [°C]
Nennausgangsstrom / Nominal output current / Courant nominal de sortie /
Corrente nominale d’uscita / Corriente de salida nominal / 输出电流 [%]
Nennausgangsstrom /
Nominal output current /
Courant nominal de sortie /
Corrente nominale d’uscita /
Corriente de salida nominal /
输出电流 [%]
Nennausgangsspannung /
Nominal output voltage /
Tension nominale de sortie /
Tensione nominale d’uscita /
Tensión de salida nominal /
输出电压 [%]
S P
Einzelbetrieb Parallelbetrieb
Single operation Parallel operation
Fonctionnement
simple
Fonctionnement
parallèle
Funzionamento
singolo
Funzionamento
parallelo
Funcionamiento
individual
Funcionamiento
en paralelo
单机工作 并联工作
ITALIANO
Uso previsto
Gli alimentatori PROtop sono dispositivi integrati
con grado di protezione IP20. È necessario assicu-
rare una protezione adeguata dai contatti acciden-
tali contro parti sotto tensione e dall’ingresso di pol-
vere e acqua tramite installazione in una custodia
adeguata (ad esempio armadio di comando, scatola
di comando, console o simili).
Per le applicazioni navali, i dispositivi possono es-
sere azionati soltanto sulle reti AC. Le custodie per
l’installazione devono o󰀨rire su󰀩ciente protezione
dalla nebbia salina.
Prima di procedere all‘installazione del
sistema elettrico, è necessario scolle-
garlo completamente dall‘alimentazio-
ne principale, vericando l‘assenza tota-
le di tensione.
L’apparecchio può essere installato esclu-
sivamente da un elettricista specializ-
zato a conoscenza delle leggi, delle di-
sposizioni e degli standard nazionali e
internazionali.
Montaggio è smontaggio
Agganciare il dispositivo su una guida DIN
da 35 mm (per es. Weidmüller TS 35x7,5, cfr.
g. A1).
Smontare il dispositivo sbloccando con un cac-
ciavite il piedino di bloccaggio (cfr. g. A2).
Installazione
Il sistema elettrico deve essere installato da tecni-
ci specializzati e conformemente alle norme genera-
li dell’industria elettrica.
Questo include:
la protezione dalle scosse elettriche
l’uso di un meccanismo di commutazione o di
un’unità di isolamento per l’attivazione del circui-
to di alimentazione
il corretto dimensionamento dei fusibili e dei ca-
vi di collegamento
la preparazione di una convezione adegua-
ta (50 mm di adduzione di aria pura dall’alto e
dal basso)
Utilizzare un cacciavite idoneo (cfr. le informazio-
ni contenute nella tabella “dati tecnici”).
ATTENZIONE
Pericolo di distruzione!
Vericare che tutti i cavi di collegamento sia-
no ben serrati.
Tensione e fusibili di rete
Il dispositivo è progettato per collegarsi a entrambe
le reti AC e DC. Per le reti DC, è necessario verica-
re la correttezza dei collegamenti della polarità. Il di-
spositivo è dotato di un fusibile interno, che elimina
la necessità di protezione esterna aggiuntiva al di-
spositivo. Fare riferimento alla tabella “Dati tecnici”
per il prefusibile consigliato.
ATTENZIONE
Malfunzionamento, errore del dispositivo!
Il fusibile interno viene attivato in caso di difet-
to interno.
Inviare il dispositivo a Weidmüller per gli op-
portuni controlli!
Elementi di funzionamento e visualizzazione
ON/
Fail
Attn
C/S
S/P
Adjust
45-56V
ON
DIP switch
Potenziometro
LED rosso-verde
LED giallo
Tensione d‘uscita
Regolare la tensione d’uscita sul potenziometro
anteriore entro l’intervallo da 45 a 56 V.
Funzionamento singolo o parallelo
Per aumentare la potenza possono essere collegati
in parallelo no a 10 alimentatori. Il dispositivo pos-
siede un “ORing-MOSFET” (OR) sull’uscita. In caso
di cortocircuito interno, l’uscita sarà scollegata in si-
curezza dal circuito di carico. Per questo motivo, in
caso di funzionamento in parallelo si possono omet-
tere il diodo esterno o il modulo di ridondanza. Nel-
la modalità di funzionamento singola “S”, l’uscita se-
gue la curva della tensione elettrica. Nella modalità
di funzionamento parallela “P”, il dispositivo funzio-
na con una curva della tensione elettrica ridotta (ve-
dere gura D).
Modalità di
funzionamento
DIP switch “S/P”
Funzionamento singolo
“S”
ON
1)
Funzionamento parallelo
“P”
OFF
1) Impostazione di fabbrica
Impostare la modalità di funzionamento deside-
rata attraverso il DIP switch “S/P”.
Modalità di funzionamento corto circuito
Nella modalità a corrente permanente “C”, la corren-
te di cortocircuito è fornita in modo continuo.
In modalità di disinserimento “S”, il dispositivo si di-
sinserisce circa 5 secondi dopo un corto circuito.
Ci sono due modi per ripristinare il dispositivo in se-
guito a un disinserimento (vedere anche “Relè di
stato e collegamento I/O”):
breve collegamento elettrico (ad es. per mezzo di
uno switch a relè o a transistor) del collegamento
I/O con il potenziale negativo del dispositivo (col-
legamento “-”)
breve isolamento del dispositivo dalla rete
Stato di funzionamento DIP switch “C/S”
Modalità a corrente
permanente “C”
ON
1)
Modalità disinserimento
“S”
OFF
1) Impostazione di fabbrica
Utilizzare il DIP switch “C/S” per impostare la
modalità di funzionamento in corto circuito de-
siderata.
Relè di stato e collegamento I/O
Il dispositivo è provvisto di una uscita a relè ottante
(13 e 14) e di un collegamento I/O. Durante il funzio-
namento senza interruzioni, il relè è attivato e il con-
tatto a relè è chiuso. Nell’eventualità di un guasto, il
relè è disattivato e il contatto a relè è aperto. Il col-
legamento I/O funziona come ingresso digitale, che
viene usato per ripristinare il dispositivo. La tensio-
ne d’ingresso è di 0 V o di 24 V. Il dispositivo è ripri-
stinato (riattivato) dopo un disinserimento attraverso
un segnale di ingresso di 0 V (vedere anche la se-
zione “Modalità di funzionamento corto circuito”).
La segnalazione dello stato di funzionamento è indi-
cata nella tabella “Indicatore di stato e relè di stato”.
Comportamento in base alla temperatura
L’alimentatore è progettato per funzionare in un in-
tervallo di temperatura da -25 °C a +70 °C. Il de-
rating avviene a 60 °C (vedere Fig. F). Nel caso di
surriscaldamento dovuto a condizioni ambientali dif-
cili, il dispositivo si disinserisce. Dopo che l’unità si
è ra󰀨reddata, si riavvierà automaticamente.
Interfaccia di comunicazione
Il dispositivo è provvisto di un’interfaccia di comuni-
cazione. Quest’ultima si trova sul lato anteriore del
dispositivo ed è protetta dalle scariche elettrosta-
tiche e dai fattori ambientali tramite una calotta di
protezione nera. Togliere la calotta di protezione sol-
tanto nel momento in cui si collega il dispositivo di
comunicazione PRO COM. Ulteriori informazioni so-
no riportate nella documentazione relativa al dispo-
sitivo di comunicazione PRO COM.
ESPAÑOL
Uso previsto
Las fuentes de alimentación PROtop son disposi-
tivos integrados con protección IP20. Debe garan-
tizarse una protección adecuada contra el contac-
to con piezas conductoras de corriente y la entrada
de polvo y agua mediante una instalación adecuada
en una caja ideal (p. ej. armario de control, caja de
control, consola o similar).
Para aplicaciones marítimas, los dispositivos solo
se pueden utilizar en redes de CA. Las cajas de ins-
talación deben ofrecer suciente protección frente a
la niebla salina.
Antes de instalar el sistema eléctrico, de-
be desconectarse totalmente de la co-
rriente y debe comprobarse que no ha-
ya tensión.
El equipo solo lo debe instalar un electri-
cista cualicado familiarizado con las le-
yes, normas y estándares nacionales e
internacionales.
Montaje y desmontaje
Fije el dispositivo en un carril de montaje DIN
de 35 mm (p. ej., Weidmüller TS 35x7,5, véa-
se la gura A1).
Desmonte el dispositivo soltando el pie de encla-
vamiento con ayuda de un destornillador (véa-
se la gura A2).
Instalación
La instalación del sistema eléctrico debe realizar-
se de conformidad con las normas generales de in-
geniería eléctrica y deben llevarla a cabo especialis-
tas cualicados.
Incluye lo siguiente:
protección frente a descargas eléctricas
el uso de un mecanismo interruptor o una uni-
dad de aislamiento para la activación del circuito
de alimentación
correcto dimensionado de fusibles y cables de
conexión
la aportación de una convección suciente
(50 mm de ventilación de aire libre por arriba y
por abajo)
Uso de un destornillador adecuado (véase la in-
formación incluida en la tabla “datos técnicos”).
ATENCIÓN
¡Riesgo de destrucción!
Compruebe que todos los cables de conexión
están correctamente colocados.
Tensión y fusible de la red eléctrica
El dispositivo está diseñado para la conexión de
redes de CA y CC. En el caso de redes CC debe
prestarse especial atención a que la polaridad en la
conexión sea correcta. El dispositivo está equipado
con un fusible interno, eliminándose así la necesi-
dad de una protección externa adicional del disposi-
tivo. Consulte la tabla “Datos técnicos” para buscar
el fusible de respaldo recomendado.
ATENCIÓN
¡Funcionamiento incorrecto, error del dis-
positivo!
El fusible interno se dispara en caso de un de-
fecto interno.
Envíe el dispositivo a Weidmüller para que
sea comprobado.
Elementos de operación e indicación
ON/
Fail
Attn
C/S
S/P
Adjust
45-56V
ON
Microswitch
Potenciómetro
LED rojo-verde
LED amarillo
Tensión de salida
Ajuste la tensión de salida en el potenciómetro
delantero en el rango de 45...56 V.
Funcionamiento individual o en paralelo
Se pueden conectar hasta 10 fuentes de alimen-
tación en paralelo para aumentar la potencia. En-
contrará la inscripción “ORing-MOSFET” (OR) en
la salida del dispositivo. La salida se desconecta-
rá de manera segura del circuito de carga en ca-
so de un cortocircuito interno. Por esta razón, no es
necesaria la instalación en paralelo de ningún dio-
do externo o módulo de redundancia. En el modo
de funcionamiento individual “S”, la salida sigue a la
característica IU. En el modo en paralelo “P”, el dis-
positivo funciona con una característica IU reduci-
da (ver la Fig. D).
Tipo de funcionamiento Microswitch “S/P”
Funcionamiento
individual “S”
ON
1)
Funcionamiento en
paralelo “P”
OFF
1) Ajuste de fábrica
Ajuste el modo de funcionamiento que desee
con el microswitch “S/P”.
Modos de funcionamiento en cortocircuito
En el modo de tensión permanente “C”, la corriente
de cortocircuito se suministra continuamente.
En el modo de desconexión “S”, el dispositivo se
desconecta aprox. 5 s después de un cortocircuito.
Hay dos maneras de reajustar el dispositivo des-
pués de una desconexión (véase también “Relé de
estado y conexión I/O”):
conexión eléctrica breve (p. ej. mediante un relé o
un interruptor transistor) de la conexión I/O con el
potencial negativo del dispositivo (conexión “-”)
separación breve del dispositivo de la red eléc-
trica
Estado de servicio Microswitch “C/S”
Modo de intensidad
permanente “C”
ON
1)
Modo de desconexión “S” OFF
1) Ajuste de fábrica
Use el microswitch “C/S” para ajustar el modo de
funcionamiento en cortocircuito que desee.
Relé de estado y conexión I/O
El dispositivo cuenta con una salida de relé otan-
te (13 y 14) y una conexión I/O. Durante el funcio-
namiento sin interrupciones el relé está activado y
el contacto por relé está cerrado. Si se produce un
fallo, el relé se desactiva y el contacto de relé es-
tá abierto. La conexión I/O funciona como una en-
trada digital que se usa para reajustar el dispositivo.
La tensión de entrada es 0 V o 24 V. El dispositivo
se reajusta (reactiva) después de una desconexión
mediante un valor de entrada de 0 V (véase tam-
bién “Modos de funcionamiento en cortocircuito”).
La señalización de los estados de servicio se indica
en la tabla “Indicador de estado y relé de estado”.
Comportamiento de la temperatura
La fuente de alimentación está diseñada para el
servicio en el rango de temperatura -25...+70 °C. La
deriva térmica se produce a 60 ºC (véase la Fig. F).
Si se produce un sobrecalentamiento a consecuen-
cia de condiciones ambientales no permitidas, el
dispositivo se apaga. Una vez que la unidad se en-
fría, se reinicia automáticamente.
Interfaz de comunicación
El dispositivo tiene una interfaz de comunicación.
Está ubicada en la parte frontal del dispositivo y
protegida contra descargas electrostáticas e inuen-
cias medioambientales mediante un capuchón pro-
tector negro. Quite el capuchón solamente cuando
conecte el dispositivo de comunicación PRO COM.
Encontrará más información en la documentación
del dispositivo de comunicación PRO COM.
中文(简体)
预期用途
PROtop 电源是内装式设备,防护等级为 IP20。必
须通过在合适外壳中的安装,确保同带电部件有足够
的防接触保护,防止灰尘和水分的侵入(例如控制机
柜、控制箱、控制台或类似装置)。
对于海洋应用,设备只能在直流电网络上运行。安装
外壳必须提供足够的防盐雾保护。
在安装电气系统之前,应完全断开电源,
并且必须保证无电压。
该设备只能由熟悉国内和国际法律、规定
和标准的资质合格的电工进行安装。
安装和拆卸
将设备夹在35 mm DIN安装轨道(例如
Weidmüller TS 35x7.5,参见图A1)上。
拆卸设备时,使用螺丝刀松开夹入式支脚(参
见图A2)。
安装
必须由资质合格的专业人员按照电气工程的通用规则
安装电气系统。
这些规则包括:
触电保护
使用切换装置或绝缘装置激活供电电路
使用尺寸正确的保险丝和连接线
充分的空气对流(上下50 mm空气通畅)
使用合适的螺丝刀(参见“技术数据表”中包含
的信息)。
注意
毁坏危险!
检查所有连接线是否正确匹配。
电源电压和保险丝
设备设计既可用于交流电网,也可用于直流电网。用
于直流电网时,必须注意确保连接的正确极性。设备
配备内部保险丝,无需采取额外的外部设备保护。备
用保险丝请参阅“技术数据”表格中的推荐。
注意
故障,设备错误!
发生内部故障时内部保险丝被触发。
请将设备送至魏德米勒处进行检查!
控制及显示器
ON/
Fail
Attn
C/S
S/P
Adjust
45-56V
ON
DIP 开关
电位计
红色-绿色 LED
黄色 LED
电压输出
在正面电位计上对输出电压进行调节,调节范围
为 45 至 56 V。
单机工作或并联工作
可将最多 10 个电源并联连接以提升功效。设备在
输出端有一个“ORing-MOSFET”(OR)。输出
端将在内部短路时,与负载回路产生安全绝缘。因
此,在并联工作中可以省去外部二极管或冗余模块。
单机工作模式“S”中,输出按照伏安特性曲线。在
并联模式“P”中,设备工作时的伏安特性降低(参
见图 D)。
工作模式 DIP开关“S/P”
单机工作“S” ON
1)
并联工作“P” OFF
1) 出厂设置
使用 DIP 开关“S/P”设置到所需的工作模式。
短路工作模式
在连续电流模式“C”中,将持续供给短路电流。
在关断模式“S”中,发生短路后约 5 秒钟设备将
关断。
两种方式可将关断的设备进行复位(也请参阅“状态
继电器和 I/O 连接”):
将 I/O 接点与设备的负极(接点“-”)进行短时
的电气连接(例如通过继电器或晶体管开关)
将设备短时地从主电源断开
工作状态 DIP开关“C/S”
持续电流模式“C” ON
1)
关断模式“S” OFF
1) 出厂设置
使用 DIP 开关“C/S”设置到所需的短路工作
模式。
状态继电器和I/O连接
设备有一个浮点继电器输出(13 和 14)以及一个
I/O 连接。在无误的工作状态中,继电器启用,继电
器触点闭合。在故障情况下,继电器停用,继电器触
点打开。I/O 连接作为数字输入端工作,用于对设备
进行复位。输入电压为 0 V 或 24 V。通过 0 V 输入
信号的方式将设备关闭,在此之后设备得以复位(重
新启用),(也请参阅“短路工作模式”)。
工作状态的信号显示在“状态显示和状态继电器”
表格中列出。
温度特性
电源设计用于在 -25…+70 °C 的温度范围内工作。
温度高出 60 °C 起将出现降额(参见图 F)。如果由
于不允许的环境条件出现过热,设备将关闭。一旦设
备冷却,将自动重启。
通信接口
设备有一个通信接口。其位于设备的正面,通过一个
黑色的保护盖板针对静电放电和环境影响加以保护。
在加装 PRO COM 通信设备时只需移去盖板。请参
阅 PRO COM 通信设备的文档,获取更多信息。
NPEL
L1
L2
L3
PRO TOP
N
PE
NPEL
L1
L2
L3
N
PRO TOP
NPEL
L1
L2
L3
PEN
PRO TOP
NPEL
L1
L2
L3
N
PRO TOP
TN-S Netz /
TN-S system /
Régime TN-S /
Rete TN-S /
Red TN-S /
TN-S系统
IT-C Netz /
IT-C system /
Régime IT-C /
Rete IT-C /
Red IT-C /
IT-C系统
TN-C Netz /
TN-C system /
Régime TN-C /
Rete TN-C /
Red TN-C /
TN-C系统
TT Netz /
TT system /
Régime TT /
Rete TT /
Red TT /
TT系统
Indicatore di stato e relè di stato
Stato di funzionamento LED “ON/Fail”
Collegamenti 13, 14
Relè Contatto a relè
Funzionamento normale I ≤ 90 % I
N
verde eccitato chiuso
Preavviso di sovraccarico I = 90...150 % I
N
verde lampeggiante lento eccitato chiuso
Sovraccarico I > 150 % I
N
lampeggio rosso eccitato chiuso
Tensione d’uscita al di fuori dell’intervallo
della tensione nominale d’uscita
lampeggio rosso eccitato chiuso
Tensione d’uscita U < 85 % U
N
rosso lampeggiante lento diseccitato aperto
Cortocircuito, modalità a corrente
permanente “C”
rosso lampeggiante lento diseccitato aperto
Cortocircuito, modalità disinserimento “S”
verde/rosso
lampeggiante lento
diseccitato aperto
Guasto del dispositivo o auto-test al
momento del disinserimento del dispositivo
rosso diseccitato aperto
Stato di funzionamento LED “Attn”
Controllo del dispositivo con un DIP switch e un potenziometro spento
Controllo del dispositivo tramite l’interfaccia di comunicazione (DIP switch e
potenziometro non funzionanti)
giallo
Indicador de estado y relé de estado
Estado de servicio LED “ON/Fail”
Conexiones 13, 14
Relé
Contacto por
relé
Funcionamiento normal I ≤ 90 % I
N
verde excitado cerrado
Advertencia previa de sobrecorriente
I = 90...150 % I
N
verde parpadea
lentamente
excitado cerrado
Sobrecarga I > 150 % I
N
parpadeo en rojo excitado cerrado
Tensión de salida fuera del rango de la
tensión de salida nominal
parpadeo en rojo excitado cerrado
Tensión de salida U < 85 % U
N
rojo parpadea lentamente desexcitado abierto
Cortocircuito, modo de intensidad
permanente “C”
rojo parpadea lentamente desexcitado abierto
Cortocircuito, modo de desconexión “S”
verde/rojo parpadea
lentamente
desexcitado abierto
Fallo del dispositivo o autocontrol al
encender el dispositivo
rojo desexcitado abierto
Estado de servicio LED “Attn”
El control del dispositivo se puede realizar con un microswitch y un potenciómetro apagado
El control del dispositivo se puede realizar a través de la interfaz de comunicación (no se
utilizan el microswitch y el potenciómetro)
amarillo
状态显示和状态继电器
工作状态 LED"ON/Fail"
连接13,14
继电器 继电器触点
正常工作 I ≤ 90 % I
N
绿色 通电 闭合
过载预警 I = 90...150 % I
N
绿色缓慢闪烁 通电 闭合
过载 I > 150 % I
N
红色闪烁 通电 闭合
额定输出电压范围之外的输出电压 红色闪烁 通电 闭合
电压输出 U < 85 % U
N
红色缓慢闪烁 断电 打开
短路,持续电流模式“C” 红色缓慢闪烁 断电 打开
短路,关断模式“S” 绿色/红色缓慢闪烁 断电 打开
设备故障或设备开启时的自测 红色 断电 打开
工作状态 LED "Attn"
通过一个 DIP 开关和电位计控制设备 关闭
通过通信接口(停用 DIP 开关和电位计)来控制设备 黄色