User Documentation

Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / 技术数据
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
Eingangsdaten Input data Caractéristiques d‘entrée Dati d‘Ingresso Datos de entrada
输入数据
PRO TOP1 480W 48V 10A EX
Nenneingangsspannung, AC / DC Nominal input voltage, AC / DC Tension nominale d‘entrée, CA / CC Tensione nominale d‘ingresso, AC / DC Tensión de entrada nominal, CA / CC
额定输入电压, 交流 / 直流
100...240 V AC / 120...340 V DC
Eingangsspannungsbereich, AC / DC Input voltage range, AC / DC Plage de tension d‘entrée, CA / CC Range tensione d’ingresso, AC / DC Rango de tensión de entrada, CA / CC
输入电压范围, 交流 / 直流
85...277 V AC (max. 300 V AC @ ≤ 15 s) / 80...410 V DC
Frequenzbereich AC Frequency range, AC Plage de fréquence CA Campo di frequenza AC Rango de frecuencia CA
频率范围 交流
45...65 Hz
Max. Eingangsstrom @ 100 V AC Max. input current @ 100 V AC Courant d'entrée max. @ 100 V AC Corrente d'ingresso max. @ 100 V AC Corriente de entrada máx. @ 100 V AC
最大输入电流 @ 100 V AC
≤ 6 A
Max. Einschaltstrom Max. start-up current Courant d’enclenchement max. Corrente di inserzione max. Corriente de cierre máx.
浪涌电流
5 A @ 230 V AC
Eingangssicherung (intern) Input fuse (internal) Fusible d‘entrée (interne) Fusibile d‘ingresso (interno) Fusible de entrada (interno)
输入端保险丝(内置)
Empfohlene Vorsicherung
1)
, Schmelzsicherung / Leitungs-
schutzschalter
Recommended back-up fuse
1)
, Safety cut-out fuse / Miniature
circuit breaker
Fusible de puissance recommandé
1)
, Fusible / Disjoncteur de
protection
Pre-fusibile consigliato
1)
, Valvola fusibile / Interruttore auto-
matico
Fusible previo recomendado
1)
, Fusible automático / Protec-
ción
推荐前置保险丝
1)
,熔丝/断路器
8 A (DI) / 10 A (Char. B), 8 A (Char. C)
Ausgangsdaten Output data Caractéristiques de sortie Dati d‘Uscita Datos de salida
输出数据
Nennausgangsspannung (einstellbar über Poti) Nominal output voltage (adjustable via potentiometer) Tension nominale de sortie (réglable par potentiomètre) Tensione nominale d’uscita (regolabile tramite potenziometro) Tensión de salida nominal (regulable mediante potenciómetro)
输出电压(可使用正面的电位器调节输出电压)
48 V DC (45...56 V DC)
Restwelligkeit, Schaltspitzen (20 MHz) Residual ripple, switching peaks (20 MHz) Ondulation résiduelle, pointes de commutation (20 MHz) Ripple residuo, spike elettrici (20 MHz) Ondulación residual, picos de conmutación (20 MHz)
纹波 (20 MHz)
≤ 100 mV
PP
@ 48 V DC, full load
Nennausgangsstrom @ U
nenn
Nominal output current @ U
nom
Courant nominal de sortie @ U
nom
Corrente nominale d’uscita @ U
nom
Corriente de salida nominal @ U
nomin
额定输出电流@ U
nom
10 A @ 60 °C
Dauerausgangsstrom 70 °C
(2,5 %/K Derating ab 60 °C)
Continuous output current 70 °C
(2.5 %/K derating above 60 °C)
Courant de sortie continu 70 °C
(2,5 %/K dérating à partir de 60 °C)
Corrente d‘uscita continua 70 °C
(2,5 %/K derating a partire da 60 °C)
Corriente de salida continua 70 °C
(2,5 %/K deriva a partir de 60 °C)
持续输出电流 70 °C
(2.5%/K降额高于60 °C)
7.5 A
Spitzenstromreserve @ 48 V DC, ≤ 40 °C Peak current reserve @ 48 V DC, ≤ 40 °C Réserve de courant de crête @ 48 V DC, ≤ 40 °C Riserva per corrente di picco @ 48 V DC, ≤ 40 °C Reserva de corriente de pico @ 48 V DC, ≤ 40 °C
峰值电流备用 @ 48 V DC, ≤ 40 °C
13 A (130 %)
Min. Pulsstromfähigkeit @ 48 V DC Min. pulse current capability @ 48 V DC Impulsion de courant min. @ 48 V DC Corrente di impulso min. @ 48 V DC Función de corriente de pulso min. @ 48 V DC
最小脉冲电流能力 @ 48 V DC
60 A (15 ms)
Ausgangskennlinie / Strombegrenzung Output characteristic curve / current limit Caractéristique de sortie / limitation de courant Curva caratteristica d’uscita / limitazione di corrente Curva característica de salida / límite de corriente
输出特性曲线/电流限制
IU, I
Limit
= 120 % (1 min.)@ 60 °C, I
Limit
= 130 % @ 40 °C
Anlaufzeit Start-up period Période de démarrage Tempo di avvio Periodo de arranque
启动时间
< 2 s
Statusrelais Status relay Relais d‘état Relè di stato Relé de estado
状态继电器
Max. Kontaktschaltleistung Max. contact switching power Puissance max. de commutation Potere di interruzione del contatto max. Potencia de ruptura de contacto máx.
触点负载
30 V AC/DC, 1 A
Kontaktausführung Type of contact Conception Tipo di contatto Tipo de contacto
触点类型
NO (SPST)
I/O Anschluss I/O connection Raccordement I/O Collegamento I/O Conexión I/O
I/O连接
Eingangsspannung Input voltage Tension d’entrée Tensione d’ingresso Tensión de entrada
输入电压
0 V / 24 V
Ausgangsspannung, typ. Output voltage, typ. Tension de sortie, typ. Tensione d’uscita, tip. Tensión de salida, típ.
输出电压, 典型值
0 V / 24 V
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno
环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Lagerung, Transport Ambient temperature, operational / storage, transport Température ambiante, fonctionnement / stockage, transport Temperatura ambiente, esercizio / immagazzinamento, tra-
sporto
Temperatura ambiente, funcionamiento/almacenaje, transporte
环境温度、运行/仓储,运输
-40...+70 °C / -40...+85 °C
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. (fonctionnement) Umidità dell’aria max. consentita (esercizio) Humedad relativa máx. (funcionamiento)
最大允许空气湿度(运行)
5 %…100 % RH
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
通用参数
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated load Puissance dissipée, marche à vide / charge nominale Potenza dissipata, funzionamento a vuoto / carico nominale Pérdida de potencia, sin carga / carga nominal
功率损耗,空载/满载
≤ 10 W / 36.1 W @ 230 V AC
Wirkungsgrad, typ. E󰀩ciency degree, typ. Rendement, typ. Rendimento, tip. Eciencia, típ.
效率, 典型值
93 % @ 230 V AC
Leistungsfaktor (ca.) Power factor (approx.) Facteur de puissance (env.) Fattore di potenza (ca.) Factor de potencia (aproximado)
功率因数(约)
> 0.9 @ 230 V AC
Netzausfallüberbrückung @ I
nenn
Mains failure bridging @ I
nom
Autonomie sur coupure de courant @ I
nom
Compensazione cadute di rete @ I
nom
Inhibición de corte de tensión @ I
nomin
断电保持时间 @ 额定电流
> 20 ms @ 115 V AC, > 20 ms @ 230 V AC
Schutzart Protection class Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección
防护等级
IP20
Schutzklasse, mit PE-Anschluss Protection class, with PE connection Classe de protection, avec connexion PE Grado di protezione, con collegamento PE Clase de protección con conexión PE
保护等级,PE接地
I
Überspannungskategorie gemäß EN 50178, IEC 62103 Overvoltage category acc. to EN 50178, IEC 62103 Classe de surtension selon EN 50178, IEC 62103 Categoria di sovratensione a norma EN 50178, IEC 62103 Categoría de sobretensión según EN 50178, IEC 62103
过电压等级 依据EN 50178, IEC 62103
III
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación
污染等级
2
Schutzlackierte Leiterplatte Varnish coated PCB Circuit imprimé revêtu de vernis Circuito stampato con vernice protettiva Placa de circuito impreso con revestimiento de barniz
漆层保护电路板
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang / Eingang–Erde / Aus-
gang–Erde
Insulation voltage, input–output / input–earth / output–earth Tension d‘isolement, entrée–sortie / entrée–terre / sortie–terre Tensione di isolamento, ingresso–uscita / ingresso–massa /
uscita–massa
Tensión de aislamiento, entrada–salida / entrada–tierra / sa-
lida–tierra
绝缘电压,输入/输出; 输入/接地; 输出/接地
3.5 kV AC / 3.2 kV AC / 0.5 kV AC, 1 min.
Erdableitstrom Earth discharge current Courant de fuite à la terre Corrente di scarica a terra Corriente de derivación a tierra
接地漏电流
< 3.5 mA
MTBF gemäß IEC 61709 (SN29500) MTBF acc. to IEC 61709 (SN29500) MTBF selon CEI 61709 (SN29500) MTBF a norma IEC 61709 (SN29500) MTBF según IEC 61709 (SN29500)
平均无故障时间 依据IEC 61709 (SN29500)
> 1 000 000 h
Kurzschlussschutz Short-circuit protection Protection courts-circuits Protezione da cortocircuiti Protección contra cortocircuitos
短路保护
Schutz gegen Rückspannungen von der Last Protection against inverse voltages from the load Protection contre les retours de tension de la charge Protezione contro le tensioni di ripristino del carico Protección frente a tensiones residuales de la carga
负载反向电压保护
< 56 V DC
Parallelschaltbarkeit / Serienschaltbarkeit Parallel connection option / series switching capability Possibilité de mise en parallèle / capacité de commutation
en série
Parallelabilità / Capacità di commutazione serie Conmutado paralelo / Potencia de conmutación serie
并联选项 / 串联能力
max. 10 / –
Korrosionsbeständiges Metallgehäuse Corrosion-resistant metal housing Boîtier métallique anticorrosion Custodia in metallo resistente alla corrosione Carcasa metálica resistente a la corrosión
防腐蚀金属外壳
Geräteabstand Separation between units Distance des appareils Distanza dispositivi Distancia entre aparatos
设备间隔
20 mm
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad
高 x 宽 x 深
130 x 68 x 125 mm
Gewicht Weight Masse Peso Peso
重量
1.52 kg
Zulassungen / Kennzeichnungen / Normen / Richtlinien Approvals / Markings / Standards / Directives Agréments / Marquages / Normes / Directives Omologazioni / Siglature / Norme / Linee guida Homologaciones / Certicaciones / Normas / Directrices
认证 / 标记 / 标准 / 指南
CE, cULus listed C1D2, TÜV, ATEX, IECEx, DNV-GL
Anschlussdaten, Eingang / Ausgang / Signal Connection data, input / output / signal Caractéristiques de raccordement, Entrée / Sortie / Signal Dati collegamento, Ingresso / Uscita / Segnale Datos de conexión, Entrada / Salida / Señal
连接数据,输入/输出/信号
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales
端子接线数
3 (L, N, PE) 4 (1+, 2+, 1-, 2-) 3 (14, 13, I/O)
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido
最大压接面积,硬导线
0.18...6 mm² 0.2...6 mm
2
0.2...1.5 mm
2
Leiterquerschnitt exibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo essibile Sección recta del cable exible
最大压接面积,软导线
0.22...4 mm² 0.5...6 mm
2
0.2...1.5 mm
2
Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG
最大压接面积,美国线规(AWG)
26...10 24...8 28...16
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento
绝缘剥线长度
8 mm 12 mm 7 mm
Schraubendreherklinge Screwdriver blade Lame de tournevis Lama del cacciavite Pala de destornillador
螺丝刀
0.8 x 4 mm 0.6 x 3.5 mm 0.4 x 2.5 mm
EMV / Schock / Vibration EMC / shock / vibration CEM / Choc / Vibration EMC / Urti / Vibrazioni CEM / Descarga / Vibración
EMC/冲击/振动
Störabstrahlung gemäß EN 55032 (Klasse) Interference radiation acc. to EN 55032 (Class) Emission rayonnée selon EN 55032 (classe) Emissione di disturbo a norma EN 55032 (classe) Radiación de error según EN 55032 (clase)
符合 EN 55032 标准的发射干扰 (等级)
B
Störfestigkeitsprüfungen gemäß Interference immunity tests acc. to Tests d‘immunité selon Veriche resistenza agli urti secondo Pruebas de resistencia a fallos según
抗干扰检查方式
EN 55024, EN 55032, EN 55035,
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3, IEC 61000-6-4
Begrenzung von Netzoberschwingungsströmen gemäß Limiting of mains harmonic currents acc. to Limitation des courants harmoniques secteur selon Limitazione correnti armoniche di rete secondo Límite de caudales de sobrevibración de red según
谐波电流限制
IEC 61000-3-2
Begrenzung von Spannungsänderungen, Spannungsschwan-
kungen und Flicker gemäß
Limitation of voltage changes, voltage uctuations and icker
in accordance with
Limitation des modications et variations de tension ainsi que
des scintillements, conformément à
Limitazione ai cambiamenti di tensione, alle oscillazioni di ten-
sione e allo sfarfallio in conformità a
Límite de cambios de voltaje, uctuaciones de voltaje y parpa-
deo de conformidad con
电压变化的限制,电压波动和闪烁根据
IEC 61000-3-3
Festigkeit gegen Schock (in allen Richtungen) gemäß
IEC 60068-2-27
Shock resistance (in all directions) acc. to IEC 60068-2-27 Résistance aux chocs (dans toutes les directions) selon
IEC 60068-2-27
Resistenza contro gli urti (in tutte le direzioni) secondo
IEC 60068-2-27
Resistencia a golpes (en todas direcciones) según
IEC 60068-2-27
抗冲击 (在所有方向上)根据 IEC 60068-2-27
30 g
Festigkeit gegen Vibration gemäß IEC 60068-2-6, Tragschie-
nenmontage / Direktmontage
Vibration resistance acc. to IEC 60068-2-6, terminal rail
mounting / direct mounting
Résistance aux vibrations selon IEC 60068-2-6, Montage sur
rail / Montage direct
Resistenza contro vibrazioni secondo IEC 60068-2-6, Montag-
gio su guida / Montaggio diretto
Resistencia a vibraciones según IEC 60068-2-6, Guía de mon-
taje / Montaje directo
振动稳定性 IEC 60068-2-6, 导轨安装 / 直接安装
2.3 g / 4 g
Elektrische Sicherheit Electrical safety Sécurité électrique Sicurezza elettrica Consideraciones de seguridad eléctrica
电气安全
Elektrische Ausrüstung von Maschinen gemäß Electrical machinery equipment acc. to Equipement électrique des machines selon Apparecchiature elettriche delle macchine secondo Equipamiento eléctrico de máquinas según
电气机械设备符合
EN 60204
Sicherheitstransformatoren für Schaltnetzteile gemäß Safety transformers for switched-mode power supplies acc. to Transformateurs de sécurité pour alimentations à décou-
page selon
Trasformatori di sicurezza per alimentatori secondo Transformadores de seguridad para fuentes de alimentación
con conmutación según
用于开关电源设备的安全变压器符合
EN 61558-2-17
Ausrüstungen mit elektronischen Betriebsmitteln gemäß Installation with electronic equipment acc. to Equipements avec appareils électroniques selon Apparecchiature con materiale d’esercizio elettronico secondo Equipos con medios de funcionamiento electrónicos según
用于电子设备符合
EN 50178, VDE 0160
Schutzkleinspannung gemäß Extra-low safety voltage acc. to Très basse tension de sécurité selon Bassissima tensione di sicurezza secondo Tensión baja de protección según
安全低压保护符合
SELV: EN 62368-1, PELV: EN 60204-1
Sichere Trennung / Schutz gegen elektrischen Schlag Protective isolation / protection against electrical shock Coupure garantie / protection contre les chocs électriques Separazione sicureza / protezione contro le scosse elettriche Desconexión segura / protección frente a descargas eléctricas
防止电击的安全隔离/保护符合
VDE 0100-410 / DIN 57100-410
Schutz gegen gefährliche Körperströme Bodily protection against dangerous electrical shock Protection contre les chocs électriques Protezione contro le correnti del corpo pericolose Protección frente a corrientes peligrosas a través del cuerpo
防触电保护符合
VDE 0106-101
1) Empfehlung gilt nur für AC-Betrieb, in jedem Fall ist die max. zul. Betriebsspannung zu beachten! / Recommendation only valid for AC operation. Always observe the maximum permitted operating voltage! / Recommandation ne valant qu‘en alternatif, respecter dans tous les cas la tension de fonctionnement max. admissible ! / La raccomandazione vale solo per il funzionamento a corrente alternata; in ogni caso attenersi alla tensione d‘esercizio massima
consentita! / La recomendación sólo es válida para el funcionamiento en AC, en cualquier caso debe tenerse en cuenta la máxima tensión de funcionamiento admisible. / 推荐仅适用于交流运行,请务必遵守最大允许工作电压!