User Documentation

Bedienungsanleitung
PRO TOP3 120W
Operating instructions
PRO TOP3 120W
Mode d’emploi
PRO TOP3 120W
Istruzioni per l’uso
PRO TOP3 120W
Instrucciones de empleo
PRO TOP3 120W
使用说明
PRO TOP3 120W
PRO TOP3 120W 24V 5A 2467060000
2504740000/01/09-2019
Weidmüller Interface GmbH & Co. KG
Klingenbergstraße 26
32758 Detmold, Germany
T +49 5231 14-0
F +49 5231 14-292083
www.weidmueller.com
Sicherheits- und Warnhinweise
WARNUNG
Das Gerät ist nur für die in der Bedienungsanleitung beschriebene Anwendung bestimmt.
Eine andere Verwendung ist unzulässig und kann zu Unfällen oder zur Zerstörung des Ge-
rätes führen.
Die Verwendung des Gerätes in einer nicht zugelassenen Anwendung führt zu einem sofortigen Erlö-
schen jeglicher Garantie- und Gewährleistungsansprüche des Anwenders gegenüber dem Hersteller.
Safety Notices and Warnings
WARNING
This device is only intended for use as described in the operating instructions.
Any other type of usage is forbidden and can lead to accidents or destruction of the device.
Using the device in non-approved applications will lead immediately to the expiration of all guarantee
and warranty claims on the part of the operator against the manufacturer.
Consignes de sécurité et avertissements
AVERTISSEMENT
L‘appareil n‘est destiné qu‘à la seule application décrite dans le mode d‘emploi.
Toute autre utilisation est interdite et peut conduire à des accidents ou à la destruction de
l‘appareil.
De telles utilisations impliquent l‘extinction immédiate de toute garantie et de tout recours en garantie
de l‘utilisateur envers le constructeur.
Norme di sicurezza e avvertimenti
AVVERTENZA
L‘apparecchio è adatto esclusivamente per l’applicazione descritta nelle istruzioni per l‘uso.
Un utilizzo diverso è da considerarsi inammissibile e potrebbe causare incidenti o la distru-
zione dell‘apparecchio.
Tali utilizzi comportano l‘annullamento immediato della garanzia e delle rivendicazioni da parte dell‘u-
tente nei confronti del produttore.
Instrucciones de seguridad y advertencias
ADVERTENCIA
Este aparato está previsto exclusivamente para las aplicaciones descritas en el manual de
operación.
Cualquier otro uso se considera como un uso indebido y puede causar accidentes o la des-
trucción del propio aparato.
Este tipo de aplicaciones conducen a la invalidación inmediata de cualquier tipo de reclamación de
garantía por parte del usuario frente al fabricante.
安全和警告提示
警告
本设备只能用于本使用说明中所述的用途。
不允许将本设备用于其他用途,否则可能导致事故或设备毁坏。
用于其他用途时将导致操作者对制造商的所有质保和保修权利立即失效。
Abbildung ähnlich / Illustration similar
Technische Daten / Technical Specications / Caractéristiques techniques / Dati tecnici / Datos técnicos / 技术数据
DEUTSCH ENGLISH FRANÇAIS ITALIANO ESPAÑOL 中文(简体)
Eingangsdaten Input data Caractéristiques d‘entrée Dati d‘Ingresso Datos de entrada
输入数据
PRO TOP3 120W 24V 5A
Nenneingangsspannung, AC / DC Nominal input voltage, AC / DC Tension nominale d‘entrée, CA / CC Tensione nominale d‘ingresso, AC / DC Tensión de entrada nominal, CA / CC
额定输入电压, 交流 / 直流
3× 400...500 V AC / 450...500 V DC
Eingangsspannungsbereich, AC / DC Input voltage range, AC / DC Plage de tension d‘entrée, CA / CC Range tensione d’ingresso, AC / DC Rango de tensión de entrada, CA / CC
输入电压范围, 交流 / 直流
3× 320...575 V AC or 2× 360...575 V AC / 450...800 V DC
Frequenzbereich AC Frequency range, AC Plage de fréquence CA Campo di frequenza AC Rango de frecuencia CA
频率范围 交流
45...65 Hz
Max. Eingangsstrom Max. input current Courant d'entrée max. Corrente d'ingresso max. Corriente de entrada máx.
最大输入电流
≤ 0.8 A @ 3× 400 V AC / ≤ 0.4 A @ 3× 400 V DC
Max. Einschaltstrom Max. start-up current Courant d’enclenchement max. Corrente di inserzione max. Corriente de cierre máx.
浪涌电流
< 10 A @ 3× 400 V AC, 50 Hz, 25 °C
Eingangssicherung (intern) Input fuse (internal) Fusible d‘entrée (interne) Fusibile d‘ingresso (interno) Fusible de entrada (interno)
输入端保险丝(内置)
nein, externe Sicherung erforderlich / no, external fuse required /
aucun, fusible externe requis / no, fusibile esterno necessario /
no, fusible externo requerido / 需要外部保险丝
Empfohlene Vorsicherung
1)
, Leitungsschutz-
schalter
Recommended back-up fuse
1)
, Miniature cir-
cuit breaker
Fusible de puissance recommandé
1)
, Disjonc-
teur de protection
Pre-fusibile consigliato
1)
, Interruttore automatico Fusible previo recomendado
1)
, Protección
推荐前置保险丝
1)
,断路器
1...2 A (Char. C)
Ausgangsdaten Output data Caractéristiques de sortie Dati d‘Uscita Datos de salida
输出数据
Nennausgangsspannung (einstellbar über Poti) Nominal output voltage (adjustable via poten-
tiometer)
Tension nominale de sortie (réglable par poten-
tiomètre)
Tensione nominale d’uscita (regolabile tramite po-
tenziometro)
Tensión de salida nominal (regulable mediante
potenciómetro)
输出电压(可使用正面的电位器调节输出电压)
24 V DC (22.5...28.8 V DC)
Restwelligkeit, Schaltspitzen (20 MHz) Residual ripple, switching peaks (20 MHz) Ondulation résiduelle, pointes de commutation
(20 MHz)
Ripple residuo, spike elettrici (20 MHz) Ondulación residual, picos de conmutación
(20 MHz)
纹波 (20 MHz)
< 50 mV
PP
@ 24 V DC, full load
Nennausgangsstrom @ U
nenn
Nominal output current @ U
nom
Courant nominal de sortie @ U
nom
Corrente nominale d’uscita @ U
nom
Corriente de salida nominal @ U
nomin
额定输出电流@ U
nom
5 A @ 60 °C
Dauerausgangsstrom 70 °C
(2,5 %/K Derating ab 60 °C)
Continuous output current 70 °C
(2.5 %/K derating above 60 °C)
Courant de sortie continu 70 °C
(2,5 %/K dérating à partir de 60 °C)
Corrente d‘uscita continua 70 °C
(2,5 %/K derating a partire da 60 °C)
Corriente de salida continua 70 °C
(2,5 %/K deriva a partir de 60 °C)
持续输出电流 70 °C
(2.5%/K降额高于60 °C)
3.75 A
Spitzenstromreserve @ 24 V DC, ≤ 40 °C Peak current reserve @ 24 V DC, ≤ 40 °C Réserve de courant de crête @ 24 V DC, ≤ 40 °C Riserva per corrente di picco @ 24 V DC, ≤ 40 °C Reserva de corriente de pico @ 24 V DC, ≤ 40 °C
峰值电流备用 @ 24 V DC, ≤ 40 °C
6.5 A (130 %)
Min. Pulsstromfähigkeit @ 24 V DC Min. pulse current capability @ 24 V DC Impulsion de courant min. @ 24 V DC Corrente di impulso min. @ 24 V DC Función de corriente de pulso min. @ 24 V DC
最小脉冲电流能力 @ 24 V DC
30 A (15 ms)
Ausgangskennlinie / Strombegrenzung Output characteristic curve / current limit Caractéristique de sortie / limitation de courant Curva caratteristica d’uscita / limitazione di cor-
rente
Curva característica de salida / límite de corriente
输出特性曲线/电流限制
IU, I
Limit
= 120 % (1 min.) @ 60 °C, I
Limit
= 130 % @ 40 °C
Anlaufzeit Start-up period Période de démarrage Tempo di avvio Periodo de arranque
启动时间
< 2 s
Statusrelais Status relay Relais d‘état Relè di stato Relé de estado
状态继电器
Max. Kontaktschaltleistung Max. contact switching power Puissance max. de commutation Potere di interruzione del contatto max. Potencia de ruptura de contacto máx.
触点负载
30 V AC/DC, 1 A
Kontaktausführung Type of contact Conception Tipo di contatto Tipo de contacto
触点类型
NO (SPST)
I/O Anschluss I/O connection Raccordement I/O Collegamento I/O Conexión I/O
I/O连接
Eingangsspannung Input voltage Tension d’entrée Tensione d’ingresso Tensión de entrada
输入电压
0 V / 24 V
Ausgangsspannung, typ. Output voltage, typ. Tension de sortie, typ. Tensione d’uscita, tip. Tensión de salida, típ.
输出电压, 典型值
0 V / 24 V
Umgebungsbedingungen Environmental conditions Conditions ambiantes Condizioni ambientali Condiciones del entorno
环境条件
Umgebungstemperatur, Betrieb / Lagerung,
Transport
Ambient temperature, operational / storage,
transport
Température ambiante, fonctionnement / stoc-
kage, transport
Temperatura ambiente, esercizio / immagazzina-
mento, trasporto
Temperatura ambiente, funcionamiento/almace-
naje, transporte
环境温度、运行/仓储,运输
-25...+70 °C / -40...+85 °C
Max. zul. Luftfeuchtigkeit (Betrieb) Max. permitted humidity (operational) Humidité de l‘air max. adm. (fonctionnement) Umidità dell’aria max. consentita (esercizio) Humedad relativa máx. (funcionamiento)
最大允许空气湿度(运行)
5 %…95 % RH
Allgemeine Daten General data Caractéristiques générales Dati generali Datos generales
通用参数
Verlustleistung, Leerlauf / Nennlast Power dissipation, no-load / rated load Puissance dissipée, marche à vide / charge no-
minale
Potenza dissipata, funzionamento a vuoto / ca-
rico nominale
Pérdida de potencia, sin carga / carga nominal
功率损耗,空载/满载
≤ 5 W / ≤ 14.8 W @ 3× 400 V AC
Wirkungsgrad, typ. E󰀩ciency degree, typ. Rendement, typ. Rendimento, tip. Eciencia, típ.
效率, 典型值
≥ 89 % @ 3× 400 V AC
Leistungsfaktor (ca.) Power factor (approx.) Facteur de puissance (env.) Fattore di potenza (ca.) Factor de potencia (aproximado)
功率因数(约)
> 0.4 @ 3× 400 V AC
Netzausfallüberbrückung @ I
nenn
Mains failure bridging @ I
nom
Autonomie sur coupure de courant @ I
nom
Compensazione cadute di rete @ I
nom
Inhibición de corte de tensión @ I
nomin
断电保持时间 @ 额定电流
> 20 ms
Schutzart Protection class Indice de protection Grado di protezione Tipo de protección
防护等级
IP20
Schutzklasse, mit PE-Anschluss Protection class, with PE connection Classe de protection, avec connexion PE Grado di protezione, con collegamento PE Clase de protección con conexión PE
保护等级,PE接地
I
Überspannungskategorie gemäß EN 50178,
IEC 62103
Overvoltage category acc. to EN 50178,
IEC 62103
Classe de surtension selon EN 50178, IEC 62103 Categoria di sovratensione a norma EN 50178,
IEC 62103
Categoría de sobretensión según EN 50178,
IEC 62103
过电压等级 依据EN 50178, IEC 62103
III
Verschmutzungsgrad Pollution degree Degré d‘encrassement Grado di lordura Índice de contaminación
污染等级
2
Isolationsspannung, Eingang–Ausgang / Ein-
gang–Erde / Ausgang–Erde
Insulation voltage, input–output / input–earth /
output–earth
Tension d‘isolement, entrée–sortie / entrée–terre
/ sortie–terre
Tensione di isolamento, ingresso–uscita / ingres-
so–massa / uscita–massa
Tensión de aislamiento, entrada–salida / entrada–
tierra / salida–tierra
绝缘电压,输入/输出; 输入/接地; 输出/接地
3.5 kV AC / 3.2 kV AC / 0.5 kV AC, 1 min.
Erdableitstrom Earth discharge current Courant de fuite à la terre Corrente di scarica a terra Corriente de derivación a tierra
接地漏电流
< 3.5 mA
MTBF gemäß IEC 61709 (SN29500) MTBF acc. to IEC 61709 (SN29500) MTBF selon CEI 61709 (SN29500) MTBF a norma IEC 61709 (SN29500) MTBF según IEC 61709 (SN29500)
平均无故障时间 依据IEC 61709 (SN29500)
> 1 000 000 h
Kurzschlussschutz Short-circuit protection Protection courts-circuits Protezione da cortocircuiti Protección contra cortocircuitos
短路保护
Schutz gegen Rückspannungen von der Last Protection against inverse voltages from the load Protection contre les retours de tension de la
charge
Protezione contro le tensioni di ripristino del ca-
rico
Protección frente a tensiones residuales de la
carga
负载反向电压保护
< 30 V DC
Parallelschaltbarkeit / Serienschaltbarkeit Parallel connection option / series switching ca-
pability
Possibilité de mise en parallèle / capacité de
commutation en série
Parallelabilità / Capacità di commutazione serie Conmutado paralelo / Potencia de conmuta-
ción serie
并联选项 / 串联能力
max. 10 / max. 2
Korrosionsbeständiges Metallgehäuse Corrosion-resistant metal housing Boîtier métallique anticorrosion Custodia in metallo resistente alla corrosione Carcasa metálica resistente a la corrosión
防腐蚀金属外壳
Geräteabstand Separation between units Distance des appareils Distanza dispositivi Distancia entre aparatos
设备间隔
15 mm
Höhe x Breite x Tiefe Height x Width x Depth Hauteur x Largeur x Profondeur Altezza x Larghezza x Profondità Altura x Ancho x Profundidad
高 x 宽 x 深
130 x 35 x 125 mm
Gewicht Weight Masse Peso Peso
重量
0.85 kg
Zulassungen / Kennzeichnungen / Normen /
Richtlinien
Approvals / Markings / Standards / Directives Agréments / Marquages / Normes / Directives Omologazioni / Siglature / Norme / Linee guida Homologaciones / Certicaciones / Normas / Di-
rectrices
认证 / 标记 / 标准 / 指南
CE, cULus listed C1D2, TÜV, DNV-GL
Anschlussdaten (PUSH IN),
Eingang / Ausgang / Signal
Connection data (PUSH IN),
input / output / signal
Caractéristiques de raccordement (PUSH IN),
Entrée / Sortie / Signal
Dati collegamento (PUSH IN),
Ingresso / Uscita / Segnale
Datos de conexión (PUSH IN),
Entrada / Salida / Señal
连接数据(PUSHIN),
输入/输出/信号
Anzahl Klemmen Number of terminals Nombre de bornes Numero di morsetti Número de terminales
端子接线数
4 (L1, L2, L3, PE) 5 (1+, 2+, 1-, 2-, 3-) 3 (14, 13, I/O)
Leiterquerschnitt starr Rigid wire cross-section Section de conducteur rigide Sezione cavo rigido Sección recta del cable rígido
最大压接面积,硬导线
0.2...2.5 mm² 0.2...2.5 mm
2
0.14...1.5 mm
2
Leiterquerschnitt exibel Flexible wire cross-section Section de conducteur souple Sezione cavo essibile Sección recta del cable exible
最大压接面积,软导线
0.2...2.5 mm² 0.2...2.5 mm
2
0.14...1.5 mm
2
Leiterquerschnitt AWG Wire cross-section AWG Section de conducteur AWG Sezione cavo AWG Sección recta del cable AWG
最大压接面积,美国线规(AWG)
26...12 26...12 26...16
Abisolierlänge Insulation stripping length Longueur de dénudage Lunghezza di spelatura Longitud de aislamiento
绝缘剥线长度
10 mm 10 mm 9 mm
Schraubendreherklinge Screwdriver blade Lame de tournevis Lama del cacciavite Pala de destornillador
螺丝刀
0.6 x 3.5 mm 0.6 x 3.5 mm 0.4 x 2.5 mm
EMV / Schock / Vibration EMC / shock / vibration CEM / Choc / Vibration EMC / Urti / Vibrazioni CEM / Descarga / Vibración
EMC/冲击/振动
Störabstrahlung gemäß EN 55032 (Klasse) Interference radiation acc. to EN 55032 (Class) Emission rayonnée selon EN 55032 (classe) Emissione di disturbo a norma EN 55032 (classe) Radiación de error según EN 55032 (clase)
符合 EN 55032 标准的发射干扰 (等级)
B
Störfestigkeitsprüfungen gemäß Interference immunity tests acc. to Tests d‘immunité selon Veriche resistenza agli urti secondo Pruebas de resistencia a fallos según
抗干扰检查方式
EN 55024, EN 55032, EN 55035,
IEC 61000-6-1, IEC 61000-6-2, IEC 61000-6-3, IEC 61000-6-4
Begrenzung von Netzoberschwingungsströ-
men gemäß
Limiting of mains harmonic currents acc. to Limitation des courants harmoniques secteur
selon
Limitazione correnti armoniche di rete secondo Límite de caudales de sobrevibración de red se-
gún
谐波电流限制
IEC 61000-3-2
Begrenzung von Spannungsänderungen, Span-
nungsschwankungen und Flicker gemäß
Limitation of voltage changes, voltage uctuations
and icker in accordance with
Limitation des modications et variations de ten-
sion ainsi que des scintillements, conformément à
Limitazione ai cambiamenti di tensione, alle oscil-
lazioni di tensione e allo sfarfallio in conformità a
Límite de cambios de voltaje, uctuaciones de
voltaje y parpadeo de conformidad con
电压变化的限制,电压波动和闪烁根据
IEC 61000-3-3
Festigkeit gegen Schock (in allen Richtungen) ge-
mäß IEC 60068-2-27
Shock resistance (in all directions) acc. to IEC
60068-2-27
Résistance aux chocs (dans toutes les directions)
selon IEC 60068-2-27
Resistenza contro gli urti (in tutte le direzioni) se-
condo IEC 60068-2-27
Resistencia a golpes (en todas direcciones) se-
gún IEC 60068-2-27
抗冲击性(各方向)符合IEC 60068-2-27
30 g
Festigkeit gegen Vibration gemäß IEC 60068-2-6,
Tragschienenmontage / Direktmontage
Vibration resistance acc. to IEC 60068-2-6, termi-
nal rail mounting / direct mounting
Résistance aux vibrations selon IEC 60068-2-6,
Montage sur rail / Montage direct
Resistenza contro vibrazioni secondo IEC 60068-
2-6, Montaggio su guida / Montaggio diretto
Resistencia a vibraciones según IEC 60068-2-6,
Guía de montaje / Montaje directo
振动稳定性 IEC 60068-2-6, 导轨安装 / 直接安装
2.3 g / 4 g
Elektrische Sicherheit Electrical safety Sécurité électrique Sicurezza elettrica Consideraciones de seguridad eléctrica
电气安全
Elektrische Ausrüstung von Maschinen gemäß Electrical machinery equipment acc. to Equipement électrique des machines selon Apparecchiature elettriche delle macchine se-
condo
Equipamiento eléctrico de máquinas según
电气机械设备符合
EN 60204
Sicherheitstransformatoren für Schaltnetztei-
le gemäß
Safety transformers for switched-mode power
supplies acc. to
Transformateurs de sécurité pour alimentations à
découpage selon
Trasformatori di sicurezza per alimentatori se-
condo
Transformadores de seguridad para fuentes de
alimentación con conmutación según
用于开关电源设备的安全变压器符合
EN 61558-2-17
Ausrüstungen mit elektronischen Betriebsmit-
teln gemäß
Installation with electronic equipment acc. to Equipements avec appareils électroniques selon Apparecchiature con materiale d’esercizio elet-
tronico secondo
Equipos con medios de funcionamiento electró-
nicos según
用于电子设备符合
EN 50178, VDE 0160
Schutzkleinspannung gemäß Extra-low safety voltage acc. to Très basse tension de sécurité selon Bassissima tensione di sicurezza secondo Tensión baja de protección según
安全低压保护符合
SELV: EN 62368-1, PELV: EN 60204-1
Sichere Trennung / Schutz gegen elektrischen
Schlag
Protective isolation / protection against electri-
cal shock
Coupure garantie / protection contre les chocs
électriques
Separazione sicureza / protezione contro le scos-
se elettriche
Desconexión segura / protección frente a descar-
gas eléctricas
防止电击的安全隔离/保护符合
VDE 0100-410 / DIN 57100-410
Schutz gegen gefährliche Körperströme Bodily protection against dangerous electri-
cal shock
Protection contre les chocs électriques Protezione contro le correnti del corpo pericolose Protección frente a corrientes peligrosas a tra-
vés del cuerpo
防触电保护符合
VDE 0106-101
1) Empfehlung gilt nur für AC-Betrieb, in jedem Fall ist die max. zul. Betriebsspannung zu beachten! / Recommendation only valid for AC operation. Always observe the maximum permitted operating voltage! / Recommandation ne valant qu‘en alternatif, respecter dans tous les cas la tension de fonctionnement max. admissible ! / La raccomandazione vale solo per il
funzionamento a corrente alternata; in ogni caso attenersi alla tensione d‘esercizio massima consentita! / La recomendación sólo es válida para el funcionamiento en AC, en cualquier caso debe tenerse en cuenta la máxima tensión de funcionamiento admisible. / 推荐仅适用于交流运行,请务必遵守最大允许工作电压!
FOR HAZ. LOC.
Class I Div 2
DNVGL.COM/AF
T
Y
P
E
A
P
P
R
O
V
E
D
P
R
O
D
U
C
T

Summary of content (3 pages)