Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Instrucciones de empleo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrukcja obsługi Használati útmutató Návod k obsluze el Οδηγίες χειρισμού Руководство по эксплуатации dk Betjeningsvejledning cn 操作指导 ee Kasutusjuhend lt Naudojimo instrukcija lv Lietošanas instrukcija ro Instrucțiuni de utilizare sk Návod na použitie sl Navodila za uporabo bg Инструкции за работа Berührungsloser Spannun
DEUTSCH Bedienungsanleitung Auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung vermerkte Hinweise: Achtung! Warnung vor einer Gefahrenstelle, Bedienungsanleitung beachten. Hinweis. Bitte unbedingt beachten. Vorsicht! Gefährliche Spannung, Gefahr des elektrischen Schlages. Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung nach Kategorie II DIN EN 61140. Konformitäts-Zeichen, bestätigt die Einhaltung der gültigen EU-Richtlinien. Das Gerät erfüllt die WEEERichtlinie (2012/19/EU).
• Berührungsloser Spannungstest zwischen 90 V und 1000 V • Prüfen von Kabelbrüchen • Phasenprüfung an Steckdosen • Spannungsanzeige durch rote LED und Tongeber • Eigentest • Anzeige zur Betriebsbereitschaft • IP65 (IEC 60529) Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unversehrt ist. Im Lieferumfang enthalten sind: 1 St. Tester VT CL 2 St. Batterie 1,5 V, IEC LR03 1 St. Anleitung 2.
berührbaren Spannungen dar (Werte in Klammern gelten für eingeschränkte Bereiche, z.B. landwirtschaftliche Bereiche). Das Gerät darf bei geöffnetem Batterieraum nicht benutzt werden. Vergewissern Sie sich vor jeder Prüfung, dass das Gerät in einwandfreiem Zustand ist. Achten Sie z.B. auf gebrochene Gehäuse oder evtl. ausgelaufene Batterien. Das Gerät darf nur an den dafür vorgesehenen Griffbereichen angefasst werden, die Anzeigeelemente dürfen nicht verdeckt werden.
− Belastungen durch den Transport − ausgelaufenen Batterien Das Gerät erfüllt alle EMV-Richtlinien. Trotzdem kann es in sehr seltenen Fällen passieren, dass elektrische Geräte von dem Gerät gestört werden oder dass das Gerät durch andere elektrische Geräte gestört wird. Benutzen Sie das Gerät nie in einer explosive Umgebung. Das Gerät darf nur von geschulten Personen benutzt werden. Die Betriebssicherheit ist bei Modifizierung oder Umbauten nicht mehr gewährleistet.
7. Durchführen von Prüfungen 7.1 Spannungsprüfung • Bewegen Sie das Gerät langsam entlang des Prüfobjektes, z.B. einem Kabel • Wenn das Gerät eine Wechselspannung erkennt, blinkt die LED und der Tongeber gibt ein Signal. • Die Lage des Erdleiters im Testobjekt kann den Test beeinflussen. 7.2 Eigentest Testen Sie die Betriebsbereitschaft der LED und des Tongebers durch Drücken der “Eigentest”-Taste. 8. Batteriewechsel Wenn der Eigentest nicht mehr funktioniert, müssen die Batterien gewechselt werden.
10. Reinigung und Lagerung • Das Gerät benötigt bei einem Betrieb gemäß der Bedienungsanleitung keine besondere Wartung. • Vor der Reinigung muss das Gerät von allen Messkreisen entfernt sein. • Das Gerät kann mit einem feuchten Tuch und etwas mildem Haushaltsreiniger gesäubert werden. Niemals scharfe Reiniger oder Lösungsmitel zur Reinigung verwenden. • Setzen Sie das Gerät nicht direkter Sonne, Regen oder Tau aus.
ENGLISH Operating instructions References marked on tester or in instruction manual: Warning of a potential danger, comply with instruction manual. Reference. Please pay utmost attention. Caution! Dangerous voltage. Danger of electrical shock. Continuous double or reinforced insulation complies with category II DIN EN 61140. Conformity symbol, the instrument complies with the valid directives.
• On-indication • IP65 (IEC60529) After unpacking, check that the instrument is undamaged. The product package comprises: 1 pc Tester VT CL 2 pcs batteries 1.5V, IEC LR03 1 pc operating instructions 2. Safety Measures The tester has been constructed and tested in accordance with the safety regulations for voltage testers and have left the factory in a safe and perfect condition. The operating instructions contain information and References required for safe operation and use of the tester.
The tester may be used only within the specified measurement ranges and in low-voltage installations up to 1000 V. The tester may be used only in the measuring circuit category it has been designed for. Before and after use, always check that the tester is in perfect working order (e.g. on a known voltage source). The tester must no longer be used if one or more functions fail or if no functionality is indicated. It is not permitted to use the tester during rain or precipitation.
4. Intended Use The tester may be used only under the conditions and for the purposes for which it was designed. Therefore, observe in particular the safety instructions, the technical data including environmental conditions. 5. Tester Information 4 5 6 1 3 2 1. Test tip for voltage test 2. Display area 3. Grip area 4. On/ off button 5. Self test button 6. Battery door 6. Preparation of testing • Switch on the tester by pressing long the ON/ OFF button.
Confirm that the Battery door case is properly locked prior to measurements. Attention! Do not throw used batteries into the household refuse but dispose of them at special refuse collecting points. The applicable provisions regarding return, recycling and disposal of used batteries and accumulators must be observed. 9. Technical data Display: bright LED red and yellow Buzzer: yes Voltage ranges: 90...1000 V AC Frequency range: 50/60 Hz Duty cycle: continuous Safety as per: EN 61010-1 Battery: 2x1.
FRANCAIS Mode d‘emploi Indications mentionnées sur l’appareil et dans le mode d’emploi : Avis ! Avertissement d’une source de danger, observer le mode d’emploi. Remarque. À respecter absolument. Prudence ! Tension dangereuse, risque d’électrocution. Isolation continue double ou renforcée selon la catégorie II DIN EN 61140. Marque de conformité, atteste l’observation des directives européennes en vigueur. L’appareil est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE).
• Contrôle des phases sur les prises • Affichage de la tension au moyen d’une DEL rouge et d’un avertisseur acoustique • Autotest • Affichage de l’état de préparation opérationnelle • IP65 (IEC 60529) Après le déballage, vérifiez que l’appareil est intact. Sont inclus : 1 détecteur VT CL 2 piles 1,5 V, IEC LR03 1 mode d’emploi 2. Mesures de sécurité Le détecteur a été construit et vérifiés conformément aux instructions de sécurité en vigueur et ont quitté l’usine en parfait état.
L’appareil ne doit pas être utilisé lorsque le compartiment à piles est ouvert. Avant chaque contrôle, s’assurer que l’appareil est en parfait état. Faites p. ex. attention au boîtier cassé ou éventuellement aux piles qui fuient. L’appareil doit uniquement être saisi par les zones de prise prévues, les éléments d’affichage ne doivent pas être recouverts. L’appareil doit être utilisé uniquement dans les plages de mesure spécifiées et dans les installations basse tension jusqu’à 1000 V.
L’appareil est conforme à toutes les directives CEM. Il peut malgré tout arriver dans des cas très rares que les appareils électriques soient perturbés par l’appareil ou que l’appareil soit perturbé par d’autres appareils électriques. N’utilisez jamais l’appareil dans un environnement explosif. L’appareil doit uniquement être utilisé par des personnes formées. La sécurité de fonctionnement n’est plus garantie en cas de modifications ou de transformations.
7. Contrôles 7.1 Contrôle de tension • Déplacez lentement l’appareil le long de l’objet contrôlé, ex. : un câble. • Lorsque l’appareil détecte une tension alternée, la DEL clignote et l’avertisseur acoustique émet un signal. • La position du câble de masse dans l’objet contrôlé peut influencer l’essai. 7.2 Autotest Testez la disponibilité opérationnelle de la LED et beeper en appuyant sur le bouton “auto-test”. 8.
10. Nettoyage et stockage • L‘appareil ne nécessite aucun entretien particulier en cas d‘utilisation conformément au mode d‘emploi. • Avant le nettoyage, l‘appareil doit être débranché de tous les circuits de mesure. • L‘appareil peut être nettoyé avec un chiffon humide et un nettoyant ménager doux. Ne jamais utiliser de produits de nettoyage agressifs ni de solvants pour le nettoyage. • N‘exposez pas l‘appareil aux rayons directs du soleil, à la pluie ou à la rosée.
ITALIANO Tester di voltaggio Riferimenti indicati sul dispositivo e nelle istruzioni d’uso: Avviso! Avvertimento di un pericolo potenziale; attenersi alle istruzioni d’uso. Riferimento. Prestare la massima attenzione. Attenzione! Tensione pericolosa. Pericolo di shock elettrici. Isolamento doppio continuo o rinforzato conforme alla categoria II DIN EN 61140. Marchio di conformità, conferma il rispetto delle direttive UE vigenti. Il dispositivo è conforme alla direttiva RAEE (2012/19/UE).
• Indicazione della tensione tramite LED rosso ed emettitore acustico • Autotest • Visualizzazione per prontezza operativa • IP65 (IEC 60529) Dopo averlo estratto dalla confezione, verificare che il dispositivo non sia danneggiato. La confezione del prodotto comprende: 1 tester VT CL 2 batterie 1,5 V, IEC LR03 1 istruzioni d’uso 2.
Il dispositivo non deve essere utilizzato con il comparto delle batterie aperto. Prima di ogni controllo, assicurarsi che il dispositivo sia in condizioni operative perfette. Ad esempio, verificare che il corpo esterno non sia danneggiato e prestare attenzione ad eventuali perdite di acido dalle batterie. Il dispositivo deve essere afferrato esclusivamente nelle zone di impugnatura previste; gli indicatori non devono venire coperti.
Il dispositivo è conforme alle direttive EMC. In rari casi tuttavia i dispositivi elettrici possono essere disturbati dal campo elettrico del tester o questo può essere disturbato da dispositivi elettrici. Non utilizzare mai il dispositivo in ambienti esplosivi. Il dispositivo deve essere utilizzato solo da persone che abbiano ricevuto la necessaria formazione. La sicurezza d’uso non è più garantita se il dispositivo viene modificato o alterato.
7. Esecuzione dei test 7.1 Controllo della tensione • Muovere lentamente il dispositivo lungo l’oggetto sottoposto a controllo, ad es. un cavo. • Se il dispositivo rileva una tensione alternata, il LED lampeggia e l’emettitore acustico emette un segnale. • La posizione del conduttore di terra nell’oggetto sottoposto a controllo può influenzare il test. 7.2 Autotest Testare la prontezza operativa dei LED e segnale acustico premendo il tasto “Self-Test”. 8.
10. Pulizia e immagazzinamento • Se utilizzato come indicato nelle istruzioni d’uso, il dispositivo non richiede una particolare manutenzione. • Prima della pulizia, il dispositivo deve essere staccato da tutti i circuiti di misurazione. • Il dispositivo può essere pulito con un panno umido e un detergente delicato di uso domestico. Non usare mai detergenti aggressivi o solventi per la pulizia. • Non esporre il dispositivo a luce solare diretta, pioggia e umidità.
ESPAÑOL Comprobador de tension Indicaciones marcadas en el equipo y en el manual de instrucciones: Aviso: Advierte de un punto de peligro; se debe consultar el manual de instrucciones. Nota: Se debe tener en cuenta sin falta. Atención: Tensión peligrosa, peligro de descarga eléctrica. Aislamiento continuo doble o reforzado de acuerdo con la categoría II de la norma DIN EN 61140. Signo de conformidad. Confirma que se cumplen las directivas de la UE vigentes.
• Categoría de circuito de medición (CAT) IV / 1000 V • Comprobación de tensión sin contacto entre 90 V y 1000 V • Comprobación de roturas de cable • Comprobación de fase en tomas de enchufe • Indicación de tensión por medio de un LED rojo y una señal acústica • Autocomprobación • Visualización de la disponibilidad operacional • IP65 (IEC 60529) Tras desembalarlo, compruebe si el equipo presenta daños.
Para evitar una descarga eléctrica se deben respetar las medidas de precaución cuando se trabaja con tensiones superiores a 120 V (60 V) CC o 50 V (25 V) ef. CA. Estos valores representan según DIN VDE los límites de las tensiones que todavía se pueden contactar (los valores indicados entre paréntesis rigen para ámbitos limitados, por ejemplo ámbitos de la agricultura). El equipo no se debe utilizar con el compartimento de baterías abierto.
Se considera que la seguridad no se puede garantizar en los siguientes casos: − Daños obvios − Grietas y roturas en la carcasa − Si el equipo deja de realizar las mediciones/comprobaciones deseadas. − Tras un periodo de almacenamiento demasiado largo en condiciones de almacenamiento desfavorables − Si el equipo se ha sometido a cargas durante el transporte − Baterías agotadas El equipo cumple todas las directivas de CEM.
5. Información sobre el equipo 4 5 6 1 3 2 1. P unta de comprobación de la tensión 2. Zona de indicación 3. Zona de agarre 4. I nterruptor de encendido/ apagado 5. B otón de autocomprobación 6. Tapa del compartimento de las baterías 6. Preparación de las pruebas • El equipo se conecta pulsando prolongadamente el interruptor de encendido/apagado. • El LED amarillo indica la disponibilidad operacional • El comprobador se desconecta pulsando prolongadamente la tecla “Encendido/apagado”. 7.
• Retire las baterías usadas. Introduzca las baterías nuevas tal y como indican los símbolos del compartimento. • Cierre la tapa del compartimento de las baterías. Antes de realizar cualquier medición, asegúrese de que el compartimento de las baterías está cerrado correctamente. No elimine las baterías usadas junto con la basura doméstica. Tenga en cuenta las disposiciones locales sobre eliminación de residuos. 9.
PORTUGUÊS Detector de tensão Indicações no aparelho e nas instruções de utilização: Aviso! Aviso relativamente a um local de perigo, observar as instruções de utilização. Observação. É favor observar. Cuidado! Tensão perigosa, perigo de choque elétrico. Isolamento duplo ou reforçado contínuo conforme a categoria II DIN EN 61140. Marca de conformidade, confirma o cumprimento das Diretivas UE válidas. O aparelho cumpre a Diretiva REEE (2012/19/UE).
• Verificação de fase em tomadas • Indicação da tensão através de LED vermelho e sinal acústico • Auto-teste • Exibição para a prontidão operacional • IP65 (IEC 60529) Depois de desembalar o aparelho, verifique se o mesmo está em perfeitas condições. Do fornecimento fazem parte: 1 unid. aparelho de teste VT CL 2 unid. baterias de 1,5 V, IEC LR03 1 unid. instruções 2.
dos para áreas restritas, por ex. áreas agrícolas). O aparelho não pode ser utilizado com o compartimento das baterias aberto. Certifique-se antes de cada medição que o aparelho está em perfeitas condições. Preste atenção, por exemplo, a caixas partidas ou baterias derramadas. O aparelho só pode ser segurado pelas áreas previstas e os elementos indicadores não podem estar tapados. O aparelho só pode ser utilizado nas gamas de medição especificadas e em instalações de baixa tensão até 1000 V.
casos muito raros podem ocorrer interferências em aparelhos elétricos causadas pelo aparelho e vice-versa. Nunca utilize o aparelho em ambientes potencialmente explosivos. O aparelho só pode ser utilizado por pessoas com a devida formação. A segurança de funcionamento deixa de estar garantida em caso de modificação ou remodelação. O aparelho só pode ser aberto pelo técnico de assistência técnica autorizado. 4.
7. Realização de testes 7.1 Teste de tensão • Movimente o aparelho lentamente ao longo do objeto de teste, por ex. um cabo • Se o aparelho detetar uma tensão alternada, o LED pisca e é emitido um sinal acústico. • A posição do condutor de terra no objeto de teste poderá influenciar o teste. 7.2 Auto-teste • Testar a prontidão operacional do LED e sinal sonoro premindo o botão “Auto-teste”. 8. Troca de bateria Se o autoteste deixar de funcionar, é necessário trocar as baterias.
10. Limpeza e armazenagem • O aparelho não necessita de qualquer manutenção especial caso seja utilizado de acordo com as instruções de utilização. • Antes da limpeza, o aparelho deverá estar afastado de todos os circuitos de medição. • O aparelho pode ser limpo com um pano húmido e um pouco de produto de limpeza doméstico suave. Nunca utilize produtos de limpeza agressivos ou solventes para a limpeza. • Não exponha o aparelho à luz solar direta, chuva ou orvalho.
NEDERLANDS Spanningstester Op het instrument en in de gebruiksaanwijzing aangegeven informatie: Let op! Waarschuwing voor een gevaarlijke plaats, gebruiksaanwijzing raadplegen. Opmerking. A.u.b. absoluut in acht nemen. Voorzichtig! Gevaarlijke spanning, gevaar voor een elektrische schok. Doorlopende dubbele of verstevigde isolatie volgens categorie II DIN EN 61140. Conformiteitskeurmerk, bevestigt dat de van toepassing zijnde EU-richtlijnen werden aangehouden.
• Meetcircuitcategorie (CAT) IV /1000 V • Contactloze spanningstest tussen 90 V en 1000 V • Controleren van kabelbreuken • Fasecontrole aan stopcontacten • Spanningsindicatie door rode LED en signaalgever • Zelftest • Display voor operationele gereedheid • IP65 (IEC 60529) Controleer na het uitpakken of het instrument onbeschadigd is. Inbegrepen in de leveringsomvang: 1 x tester VT CL 2 x batterij 1,5 V, IEC LR03 1 x handleiding 2.
spanningen van meer dan 120 V (60 V) DC of 50 V (25 V) eff AC wordt gewerkt. Deze waarden vormen overeenkomstig DIN VDE de grens van een ongevaarlijke spanning (de waarden tussen haakjes gelden voor beperkte gebieden, bijv. de landbouw). Het instrument mag bij een geopend batterijvak niet gebruikt worden. Controleer vóór elke test of het instrument in een perfecte staat verkeert. Let bijv. op gebroken behuizing of eventueel lekkende batterijen.
De veiligheid kan niet meer worden gegarandeerd: − bij duidelijke beschadigingen − bij scheuren en breuken in de behuizing − wanneer het instrument de gewenste metingen/testen niet meer uitvoert. − bij te lange en ongunstige opslagomstandigheden − bij belastingen door het transport − bij gelekte batterijen Het instrument voldoet aan alle EMC-richtlijnen.
5. Informatie instrument 4 5 6 1 3 2 1. Teststift voor de spanningsmeting 2. Indicatiebereik 3. Greep 4. Aan/uit-schakelaar 5. K nop voor zelftest 6. Batterijdeksel 6. Voorbereiding van de test • Inschakelen van het instrument door lang indrukken van de aan/uit-schakelaar. • De gele LED geeft de operationele gereedheid. • Het testinstrument wordt door lang indrukken van “aan/uit” uitgeschakeld. 7. Uitvoeren van testen 7.
Gooi de batterijen niet met het gewone huisvuil weg. Neem de plaatselijke voorschriften voor de afvoer in acht. 9. Technische specificaties Indicatie: rode en gele LED Signaalgever: ja spanningsbereik: 90...1000 V Frequentiebereik: 50/60 Hz Inschakelduur: permanent Veiligheid conform: EN 61010-1 Batterij: 2 x 1,5 V LR03 (AAA) Temperatuurbereik: 0…40 °C, < 80 % relatieve vochtigheid Stroomverbruik: ca. 80 mA Afmetingen: ca. 155 x 25 x 23 mm Gewicht: ca. 55 g 10.
SVENSKA Spänningsprovare Anvisningar som finns på instrumentet och i bruksanvisningen: Obs! Varning för ett riskområde, bruksanvisningen skall beaktas. Anvisning. Ska ovillkorligen beaktas. Observera! Farlig spänning, risk för elektrisk stöt. Genomgående dubbel eller förstärkt isolering enligt klass II, DIN EN 61140. Konformitetsmärkning, bekräftar att giltiga EU-direktiv uppfylls. Instrumentet uppfyller kraven i WEEE-direktivet (2012/19/EU).
• Spänningsvisning med röd LED och summer • Självtest • Display för driftberedskap • IP65 (IEC 60529) Kontrollera efter uppackningen att instrumentet är oskadat. I leveransen ingår: 1 st. provare VT CL 2 st. batterier 1,5 V, IEC LR03 1 st. bruksanvisning 2. Säkerhetsåtgärder Testaren byggdes i enlighet med gällande säkerhetskrav, kontrolleras och har lämnat fabriken i perfekt skick. För att bibehålla detta tillstånd måste användaren följa säkerhetsanvisningarna i denna instruktion.
Före varje mätning, förvissa dig om att instrumentet är i felfritt tillstånd. Se t.ex. upp med skadade höljen eller eventuellt läckande batterier. Det är endast tillåtet att greppa om instrumentet på de för ändamålet avsedda greppytorna, och indikeringselementen får inte täckas över. Instrumentet får endast användas inom de specificerade mätområdena och för mätningar i lågspänningssystem upp till 1000 V. Instrumentet får endast användas inom den därför avsedda mätkretskategorin.
Använd aldrig instrumentet i en omgivning med explosionsrisk. Instrumentet får endast användas av personer med motsvarande utbildning. Driftsäkerheten garanteras inte längre om instrumentet modifieras eller byggs om. Instrumentet får endast öppnas av en auktoriserad servicetekniker. 4. Avsedd användning Instrumentet får endast användas under de betingelser och för de ändamål för vilka den har konstruerats.
7.2 självtest Testa operativa beredskap LED och summern genom att trycka på “SelfTest” -knappen. 8. Batteribyte När självtestet inte längre fungerar måste batterierna bytas ut. • Öppna locket till batterifacket genom att trycka på den fyrkantiga fördjupningen. • Avlägsna de gamla batterierna. Sätt in nya batterier enligt batterisymbolen. • Stäng locket till batterifacket. Kontrollera att batterifacket är ordentligt stängt före mätningar. Kasta inte batterierna i hushållssoporna.
SUOMI Käyttöohjeet Testeriin merkityt tai käyttöohjeessa olevat ohjeet: Varoitus mahdollisesta vaarasta, noudata käyttöohjetta. Ohje. Toimi erittäin varovasti. Huomio! Vaarallista jännitettä. Sähköiskun vaara. Yhtenäinen kaksois- tai vahvistettu eristys on yhdenmukainen DIN EN 61140 -standardin luokan II kanssa. Yhdenmukaisuussymboli, laite vastaa voimassaolevien direktiivien vaatimuksia.
Ota laite pakkauksesta ja tarkista, että laite on vaurioitumaton. Tuotepakkauksen sisältö: 1 VT CL -testeri 2 paristoa, 1,5 V, IEC LR03 1 käyttöohje 2. Varotoimenpiteet Testeri on valmistettu ja testattu jännitetestereitä koskevien turvallisuusmääräysten mukaisesti, ja se on toimitettu tehtaalta turvallisessa ja täysin moitteettomassa kunnossa. Käyttöohjeet sisältävät testerin turvalliseen käyttöön tarvittavia tietoja ja ohjeita.
Testeriä saa käyttää ainoastaan määritetyillä mittausalueilla ja enintään 1 000 V:n pienjännitelaitteissa. Testeriä saa käyttää ainoastaan sellaisessa mittauspiiriluokassa, jota varten se on suunniteltu. Tarkista aina ennen käyttöä ja käytön jälkeen, että testeri on täysin moitteettomassa käyttökunnossa (esim. tuttua jännitelähdettä käyttäen). Testeriä ei saa käyttää, jos yhdessä tai useammassa sen toiminnossa on häiriö tai se ei toimi lainkaan. Testeriä ei saa käyttää sateen aikana.
4. Käyttötarkoitus Testeriä saa käyttää ainoastaan määrätyissä olosuhteissa ja määrättyyn käyttötarkoitukseen. Noudata sen vuoksi tarkasti turvallisuusohjeita sekä teknisiä tietoja, mukaan lukien määrätyt ympäristöolosuhteet. 5. Testeriä koskevat tiedot 4 5 6 1 3 2 1. Mittapää jännitemittaukseen 2. Näyttö 3. Kädensija 4. Virtapainike 5. Itsetestauspainike 6. Paristokotelon kansi 6. Testauksen valmistelutoimenpiteet • Kytke testeri päälle painamalla pitkään virtapainiketta.
paristot. Aseta uudet paristot symbolin mukaisesti. • Aseta paristokotelon kansi takaisin paikalleen. Varmista ennen mittausten aloittamista, että paristokotelon kansi on kiinnitetty kunnolla. Huomio! Älä hävitä käytettyjä paristoja talousjätteen seassa, vaan toimita ne erityisiin käytettyjen paristojen keräyspisteisiin. Käytettyjen paristojen ja akkujen palauttamista, kierrätystä ja hävittämistä koskevia sovellettavia määräyksiä on noudatettava. 9.
POLSKI Próbnik napięcia Wskazówki umieszczone na urządzeniu i zawarte w instrukcji obsługi: Uwaga! Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem, stosować się do instrukcji obsługi. Wskazówka. przestrzegać. Bezwzględnie Ostrożnie! Niebezpieczne napięcie, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Pełna podwójna lub wzmocniona izolacja kategorii II wg DIN EN 61140. Znak potwierdzający zgodność z obowiązującymi dyrektywami UE. Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy WEEE (2012/19/UE).
• Sygnalizacja napięcia za pomocą czerwonej diody LED i sygnału akustycznego • Autotestu • Wyświetlacz gotowości operacyjnej • IP65 (IEC 60529) Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone. Opakowanie zawiera: 1 tester VT CL 2 baterie 1,5 V, IEC LR03 1 instrukcja obsługi 2. Środki bezpieczeństwa Tester został zbudowany zgodnie z obowiązującymi wymogami bezpieczeństwa, sprawdzone i opuściło fabrykę w idealnym stanie.
Urządzenia nie wolno używać z otwartą przegródką na baterie. Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie znajduje się w dobrym stanie technicznym. Zwrócić uwagę np. na ewentualne pęknięcia obudowy lub wyciek z baterii. Urządzenie wolno chwytać wyłącznie za powierzchnie uchwytu. Nie zasłaniać elementów sygnalizacyjnych. Urządzenie wolno stosować wyłącznie w zakresach napięcia określonych w danych technicznych oraz w instalacjach niskonapięciowych do 1000 V.
Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy w sprawie kompatybilności elektromagnetycznej. Mimo to w bardzo rzadkich przypadkach urządzenie może powodować zakłócenia działania urządzeń elektrycznych lub inne urządzenia elektryczne mogą zakłócać działanie urządzenia. Nie używać urządzenia w miejscach zagrożonych wybuchem. Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby przeszkolone. W przypadku jakichkolwiek modyfikacji lub zmian brak jest gwarancji bezpiecznego działania urządzenia.
7. Wykonywanie kontroli 7.1 Kontrola napięcia • Urządzenie przesunąć powoli wzdłuż badanego elementu, np. kabla. • Jeśli urządzenie wykryje napięcie przemienne, zacznie migać dioda LED i rozlegnie się sygnał akustyczny. • Położenie przewodu uziemiającego w badanym elemencie może mieć wpływ na test. 7.2 Autotestu Przetestować gotowość operacyjną LED i brzęczyk, naciskając przycisk “autotestu”. 8. Wymiana baterii Jeśli automatyczny test przestanie działać, trzeba wymienić baterie.
10. Czyszczenie i przechowywanie • Urządzenie użytkowane zgodnie z instrukcją obsługi nie wymaga szczególnej konserwacji. • Przed wyczyszczeniem urządzenia należy je odłączyć od wszystkich obwodów pomiarowych. • Urządzenie można czyścić wilgotną ściereczką i niewielką ilością delikatnego środka czyszczącego stosowanego w gospodarstwie domowym. Do czyszczenia nie używać ostrych przedmiotów ani rozpuszczalnika. • Nie narażać urządzenia na bezpośrednie nasłonecznienie, opady deszczu lub działanie rosy.
MAGYAR Zkoušečka napětí A készüléken és a használati útmutatóban található jelzések: Figyelem! Veszélyre való figyelmeztetés, olvassa el a használati útmutatót. Megjegyzés. Kérjük, vegye minden esetben figyelembe. Vigyázat! Veszélyes feszültség, áramütés veszélye. Folyamatos dupla vagy megerősített szigetelés a DIN EN 61140 II. osztály szerint. Megfelelőségi jelölés, igazolja az érvényes EU-irányelvek betartását.
• Fázisellenőrzés a csatlakozóaljatoknál • Feszültségkijelzés piros LED-del és hangjelzővel • Önellenőrzés • Kijelző a működési készségét • IP65 (IEC 60529) Kicsomagolás után ellenőrizze a készülék sértetlenségét. A csomagolás tartalmaz: 1 db VT CL-es tesztert 2 db 1,5 V-os, IEC LR03 elemet 1 db használati útmutatót 2. Biztonsági intézkedések A teszter épült megfelelően alkalmazandó biztonsági követelmények, ellenőrizte és hagyta el a gyárat tökéletes állapotban.
Ne használja a készüléket nyitott elemrekesszel. Minden tesztelés előtt bizonyosodjon meg, hogy a készülék kifogástalan állapotban van. Ellenőrizze, hogy a ház nincs-e megtörve, vagy hogy az elem nem folyt-e esetleg ki. A készüléket csak az arra kialakított fogantyúrésznél szabad megfogni, és a kijelzőket nem szabad letakarni. A készüléket csak a meghatározott mérési tartományokban és max. 1000 V alacsony feszültségű berendezéseknél használja.
A készülék megfelel az elektromágneses kompatibilitásra vonatkozó összes irányelvnek. Ritka esetekben mégis előfordulhat, hogy a készülék zavarja az elektromos készülékeket, vagy hogy a többi elektromos készülék zavarja a készüléket. Soha ne használja a készüléket robbanásveszélyes környezetben. A készüléket csak oktatásban részt vett személyek használhatják. A működési biztonság nem garantálható, ha a készüléket módosították vagy átépítették.
6. A tesztelések előkészítése • Kapcsolja be a készüléket a BE/KI kapcsológomb hosszan tartó megnyomásával. • A sárga LED jelzi Mûködõképességüket • A tesztert a „BE/KI” nyomógomb hosszan tartó megnyomásával lehet kikapcsolni. 7. A tesztelések elvégzése 7.1 Feszültség tesztelése • Mozgassa lassan a készüléket a tesztelni kívánt tárgy, pl. a kábel felett. • Ha a készülék váltakozó feszültséget érzékel, a LED villogni kezd és a hangjelző jelzést ad.
9. Műszaki adatok Kijelző: piros és sárga LED Hangjelző: igen Feszültség tartomány: 90...1000 V Frekvenciatartomány: 50/60 Hz Bekapcsolási idő: folyamatos Biztonság a köv. szabvány szerint: EN 61010-1 Elemek: 2 x 1,5 V LR03 (AAA) Hőmérséklettartomány: 0 °C … 40 °C, <80% relatív páratartalom Áramfogyasztás: kb. 80 mA Méretek: kb. 155 x 25 x 23 mm Tömeg: kb. 55 g 10. Tisztítás és tárolás • A készülék nem igényel karbantartást, amennyiben a használati útmutatónak megfelelően használják.
ČESKY Feszültségvizsgáló Upozornění uvedená na přístroji a v návodu k obsluze: Pozor! Výstraha před nebezpečným místem, řiďte se návodem k obsluze. Upozornění. Bezpodmínečně prosím dodržujte. Upozornění! Nebezpečné napětí, nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Průběžná dvojitá nebo zesílená izolace podle kategorie II EN 61140. Značka shody, potvrzuje dodržení platných směrnic EU. Přístroj vyhovuje směrnici WEEE (2012/19/EU).
• Displej pro operační připravenost • IP65 (IEC 60529) Po vybalení zkontrolujte, zda je přístroj nepoškozený. Předmětem dodávky je: 1 ks zkoušečka VT CL 2 ks baterie 1,5 V, IEC LR03 1 ks návod k obsluze 2. Bezpečnostní opatření Tester byl postaven v souladu s platnými požadavky na bezpečnost, kontrolu a opustil výrobní závod v bezvadném stavu. Aby byl zachován tento stav, musí uživatel dbát bezpečnostních pokynů v tomto návodu.
Přístroj se smí držet jen v určených úchytných místech, nesmí se přitom zakrýt zobrazovací prvky. Přístroj se smí používat jen ve specifikovaných měřicích rozsazích a v systémech nízkého napětí do 1000 V. Přístroj se smí používat jen v kategorii měřených okruhů, pro kterou je určen. Před každým použitím i po použití se musí zkontrolovat bezvadná funkce přístroje (např. na známém zdroji napětí).
4. Používání k určenému účelu Přístroj se smí používat jen za podmínek a k účelům, pro něž byl konstruován. Proto dodržujte zejména bezpečnostní pokyny a technické údaje včetně přípustných okolních podmínek. 5. Informace o přístroji 4 5 6 1 3 2 1. Z kušební hrot pro zkoušku napětí 2. Zobrazovací oblast 3. Držadlo 4. Spínač zap/vyp 5. Tlačítko pro self-test 6. Kryt baterie 6. Příprava zkoušky • Zapnutí přístroje dlouhým stisknutím spínače zap/vyp.
8. Výměna baterie Pokud autotest nefunguje, musí se vyměnit baterie. • Stisknutím hranatého prohloubení otevřete kryt přihrádky na baterie. • Vyjměte staré baterie. Vložte nové baterie podle symbolů na baterii. • Zavřete kryt přihrádky na baterie. Před každým měřením se přesvědčte, že je správně zavřená přihrádka na baterie. Neházejte baterie do domovního odpadu. Dodržujte místní předpisy pro likvidaci. 9. Technické údaje Indikace: červená a žlutá LED Bzučák: ano rozsah napětí: 90...
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες χειρισμού Υποδείξεις πάνω στο δοκιμαστικό ή στο εγχειρίδιο χειρισμού: Προειδοποίηση ενδεχόμενου κινδύνου, ακολουθήστε τις οδηγίες του εγχειριδίου χειρισμού. Υπόδειξη. Λάβετέ την σοβαρά υπ' όψιν. Προσοχή! Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση συμμορφώνεται με την κατηγορία II DIN EN 61140. Σύμβολο συμμόρφωσης, το όργανο συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες.
• Για έλεγχο τάσης μεταξύ 90 V και 1000 V χωρίς επαφή • Για έλεγχο κοπής καλωδίων • Ανίχνευση φάσης σε πρίζες • Έλεγχος τάσης με κόκκινη LED και ηχητικό σήμα • Αυτοέλεγχος • Ένδειξη ενεργοποίησης (on) • IP65 (IEC60529) Αφού ξεπακετάρετε το όργανο βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. Το πακέτο περιέχει: 1 δοκιμαστικό VT CL 2 μπαταρίες 1,5 V, IEC LR03 1 τεύχος με οδηγίες χειρισμού 2.
Απαγορεύεται η χρήση του δοκιμαστικού όταν είναι ανοιχτή η θήκη της μπαταρίας Πριν χρησιμοποιήσετε το δοκιμαστικό, βεβαιωθείτε ότι είναι σε άριστη κατάσταση λειτουργίας. Για παράδειγμα, ελέγξτε αν έχει σπάσει το περίβλημα ή να υπάρχει διαρροή από τις μπαταρίες. Κρατάτε το δοκιμαστικό και τα εξαρτήματα μόνο από τα καθορισμένα σημεία για αυτόν το σκοπό. Το δοκιμαστικό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο εντός των ορισμένων ευρών μέτρησης και σε εγκαταστάσεις χαμηλής τάσης έως 1000 V.
− σε περίπτωση ζημιάς κατά την μεταφορά − σε περίπτωση διαρροής μπαταριών Το δοκιμαστικό συμμορφώνεται με όλους τους κανονισμούς περί ΗΜΣ. Παρόλα αυτά, σε ορισμένες περιπτώσεις, το ηλεκτρικό πεδίο του δοκιμαστικού μπορεί να προκαλέσει παρεμβολές σε ηλεκτρικές συσκευές, ή ηλεκτρικές συσκευές μπορούν να προκαλέσουν παρεμβολές στο δοκιμαστικό.
6. Προετοιμασία ελέγχου • Ενεργοποιήστε το δοκιμαστικό πατώντας παρατεταμένα το κουμπί ON/OFF. • Ανάβει μια κίτρινη λυχνία LED για να υποδείξει την κατάσταση ετοιμότητας • Το δοκιμαστικό απενεργοποιείται πατώντας παρατεταμένα το πλήκτρο ON/OFF 7. Πραγματοποίηση δοκιμών 7.1 Δοκιμές τάσης • Μετακινήστε αργά το δοκιμαστικό κατά μήκος της συσκευής υπό έλεγχο, π.χ. ενός καλωδίου. • Αν το δοκιμαστικό εντοπίσει μια πηγή εναλλασσόμενου ρεύματος, η LED αναβοσβήνει και ακούγεται ένα ηχητικό σήμα.
9. Τεχνικά στοιχεία Ένδειξη: φωτεινή κόκκινη και κίτρινη LED Ηχητικό σήμα: ναι Εύρη τάσης: 90...1000 V AC Εύρος συχνότητας: 50/60 Hz Κύκλος λειτουργίας: συνεχής: Ασφάλεια σύμφωνα με: EN 61010-1 Μπαταρία: 2 x 1,5 V LR03 (AAA) Εύρος θερμοκρασίας: 0°…40°C, σχετική υγρασία <80 % Κατανάλωση ρεύματος: περ. 80 mA Διαστάσεις: περίπου 155 x 25 x 23 mm Βάρος: περ. 55 g 10. Καθαρισμός και αποθήκευση • Το δοκιμαστικό δεν χρήζει ιδιαίτερης συντήρησης αν χρησιμοποιείται σύμφωνα με το εγχειρίδιο χρήσης.
русский индикатор напряжения Указания, приведенные на приборе и в руководстве по эксплуатации: Внимание! Предупреждение! Опасная зона! Соблюдайте руководство по эксплуатации. Указание. Соблюдайте обязательно. Осторожно! Опасное напряжение, опасность поражения электрическим током. Сплошная сдвоенная или усиленная изоляция согласно категории II DIN EN 61140. Знак соответствия подтверждает соответствие действующим директивам ЕС.
• проверка обрывов кабеля, • проверка фаз электрических розеток, • индикация напряжения посредством красного светодиода и звукового датчика, • самотестирование • Дисплей для оперативной готовности • IP65 (IEC 60529). После распаковки проверьте целостность прибора. В комплект поставки входят: индикатор VT CL – 1 шт., батарейка 1,5 В, IEC LR03 – 2 шт., руководство – 1 шт. 2.
напряжений согласно DIN VDE (значения в скобках относятся, например, к сельскохозяйственной сфере). Прибор запрещено применять с открытым отсеком для батареек. Перед каждым измерением убедитесь в том, что прибор находится в исправном состоянии. Например, следует проверить прибор на предмет повреждения корпуса и подтекание батарей. Прибор разрешается брать только за предусмотренные для этой цели захватные поверхности, элементы индикации нельзя закрывать.
Прибор соответствует всем директивам по ЭМС. Однако в редких случаях прибор может создавать помехи для других электроприборов, или другие электроприборы могут создавать помехи для прибора. Ни при каких обстоятельствах не используйте прибор во взрывоопасной среде. Прибор разрешено применять только квалифицированным специалистам. После внесения изменений в конструкцию прибора или его модернизации эксплуатационная безопасность не гарантируется.
7. Проведение проверок 7.1 Проверка напряжения • Медленно перемещайте прибор вдоль тестируемого объекта, например, кабеля. • Если прибор фиксирует напряжение переменного тока, то загорается светодиод, и звуковой датчик подает звуковой сигнал. • Положение провода заземление в тестируемом объекте может повлиять на результаты испытания. 7.2 самотестирование Проверка оперативной готовности светодиода и звуковой сигнализации, нажав на кнопку “самотестирование”. 8.
10. Очистка и хранение • При эксплуатации в соответствии с настоящем руководством по эксплуатации прибор практически не требует техобслуживания. • Перед очисткой необходимо отсоединить прибор от всех измерительных цепей. • Вы можете очистить прибор влажной салфеткой и мягким бытовым чистящим средством. Ни при каких обстоятельствах не применяйте для очистки агрессивные чистящие средства или растворители. • Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей, дождя или росы.
dk DANSK Betjeningsvejledning Referencer markeret på testeren eller i betjeningsvejledningen: Advarsel om potentiel fare, betjeningsvejledningen skal følges. Referencer. Vær meget opmærksom. Forsigtig! Farlig spænding. Fare for elektrisk stød. Vedvarende dobbelt eller forstærket isolering overholder kategori II DIN EN 61140. Overensstemmelsessymbol: Apparatet overholder gældende direktiver.
• Selvtest • On-indikator • IP65 (IEC60529) Efter udpakning kontrolleres, at apparatet er ubeskadiget. Produktpakken indeholder: 1 x tester VT CL 2 x batterier 1,5 V, IEC LR03 1 x betjeningsvejledning 2. Sikkerhedsforanstaltninger Testeren er konstrueret og testet i overensstemmelse med de nyeste sikkerhedsregulativer vedrørende spændingstestere og har forladt fabrikken i sikker og perfekt stand.
Testeren må kun bruges inden for de specificerede måleområder og i lavspændingsinstallationer op til 1000 V. Testeren må kun bruges i den målekredskategori, den er udviklet til. Inden og efter brug kontrolleres altid, at testeren er i perfekt funktionstilstand (f.eks. på en kendt spændingskilde). Testeren må ikke længere bruges, hvis én eller flere funktioner svigter, eller der ikke vises nogen funktionalitet. Det er ikke tilladt at bruge testeren i regn eller fugtigt vejr.
4. Anvendelsesformål Testeren må kun bruges under de forhold og til de formål, som den er beregnet til. Derfor skal især sikkerhedsinstruktionerne, tekniske data og miljømæssige forhold overholdes. 5. Testerinformation 4 5 6 1 3 2 1. Testspids til spændingsmåling 2. Display 3. Greb 4. Tænd/sluk-knap 5. Selvtest-knap 6. Batteridæksel 6. Forberedelse af måling • Tænd testeren ved at holde ON / OFF knappen inde.
Kontroller, at batterilåget er korrekt monteret inden måling. Advarsel Brugte batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald, men skal afleveres/indsamles i særlige genbrugsbeholdere. Gældende regler vedrørende returnering, genindvinding og bortskaffelse af batterier og akkumulatorer skal overholdes. 9. Tekniske data Display: fast rød og gul LED-lampe Summer: ja Spændingsområder: 90-1000 V AC Frekvensområde: 50/60 Hz Driftstid: konstant Sikkerhedsstandard.
cn 中文 操作指导 在测试仪上或在操作手册中标注的提 示符号 对于潜在危险提示的警告,请遵 守操作手册。 提示。请务必注意。 注意!危险电压。触电的危险。 按照标准 EN 61140 类别 II 进行 连续的双重绝缘或增强绝缘。 一致性声明符号,设备符合现行 的指令。 测 试 仪 符 合 标 准 ( 2 0 1 2 / 1 9 / EU)WEEE 操作手册包含安全操作和维护 测试仪所必需遵守的信息和提 示。在使用测试仪之前(调试/ 装配),应该要求用户完整阅读 操作手册并遵守其所有章节的内 容。 如未阅读测试仪操作手册或者不 遵守此处包含的警告和提示,可 能导致严重的人身伤害或测试仪 毁坏。任何时候都必须严格执行 同业联合会所制定的相应事故预 防规章。 1.
时处于安全和完好的条件之下。 操作指导中包含测试仪安全操作 和使用所需的信息和提示。在使 用测试仪之前,请仔细阅读操作 指导并对其完全遵守。 3.
可能受到测试仪电场的干扰,或 者测试仪受到电气设备的干扰。 切勿在易爆环境中使用测试仪 只允许受过培训的用户使用测试 仪 如果测试仪被篡改或改动,则无 法再确保操作安全性。 只允许由经授权的服务技术人员 打开测试仪。 4. 预期用途 该测试仪仅可在设计规定的条件下用于 预期用途。因此请特别注意安全指导、 技术数据以及环境条件。 5. 测试仪信息 4 5 6 1 3 2 1. 用于电压测试的测试探针 2. 显示区 3. 抓握区域 4. 开/关按钮 5. 自测按钮 6. 电池盒盖 6. 测试准备 • 长按开/关按钮,将测试仪开启。 • 一个黄色 LED 将显示准备就绪状态 • 长按开/关按钮,测试仪将被关闭 7. 执行测试 7.1 电压测试 • 将测试仪缓慢沿着待测设备(DUT) 移动,例如一根电缆。 • 当测试仪探测到交流电压时,LED 闪 烁、蜂鸣音响起。 • 待 测设备中的地线位置可能影响测 试。 7.2 自测 按下自测按钮,可以测试 LED 显示和 蜂鸣器。 8.
• 将电池盒盖拉出,更换电池。根据图 标指示插入新电池。 • 重新装上电池盒盖。 在测量之前确保电池盒已正确锁 闭。 注意!勿将用过的旧电池扔入家 庭垃圾中,而是将其送至特定的 废物收集点进行处置。必须遵守 废旧电池和蓄电池回收、再利用 和废弃处置的适用规定。 9. 技术数据 显示: 明亮 LED,红色 和黄色 蜂鸣器: 是 电压范围: 90...1000 V AC 频率范围: 50/60 Hz 接通时间: 持续 安全标准: EN 61010-1 电池: 2x1.5V LR03 (AAA) 温度范围: 0°…40°C,<80% 相对湿度 电流消耗 约 80 mA 尺寸: 约 155 x 25 x 23 mm 重量: 约 55 g 10.
ee EESTI Kasutusjuhend Testrile või kasutusjuhendisse märgitud viited: Potentsiaalse ohu hoiatus, järgige kasutusjuhendit. Viide. Palun pöörake äärmist tähelepanu. Ettevaatust! Ohtlik pinge. Elektrišoki oht. Pidev topelt või tugevdatud isolatsioon vastab kategooriale II DIN EN 61140. Vastavussümbol, instrument vastab kehtivatele direktiividele. Tester vastab standardile (2012/19/EU) WEEE Kasutusjuhend sisaldab testri ohutuks kasutamiseks ja hooldamiseks vajalikku teavet ja viiteid.
Pärast lahtipakkimist kontrollige, et instrument oleks kahjustamata. Toote pakend sisaldab: 1 Tester VT CL 2 patareid 1,5V, IEC LR03 1 kasutusjuhend 2. Ohutusmeetmed Testrid on koostatud ja testitud vastavalt voltmeetrite ohutustingimustele ning on tehasest väljunud täiuslikus seisukorras. Kasutusjuhend sisaldab teavet ja viiteid testri ohutuks tööks ja kasutamiseks. Enne testri kasutamist lugege kasutusjuhend hoolikalt läbi ning järgige seda igal sammul. 3.
Testrit ei tohi enam kasutada, kui selle üks või mitu funktsiooni ei tööta või kui funktsionaalsus üldse puudub. Testrit ei ole lubatud kasutada vihmas või sademete käes. Täiuslik kuva on garanteeritud vaid temperatuurivahemikus 0° kuni +40°C suhtelise õhuniiskusega alla 80 %. Kui kasutaja ohutust ei saa tagada, tuleb tester välja lülitada ning vältida selle tahtmatut kasutust.
5. Testri informatsioon 4 5 6 1 3 2 1. Pingetesti otsik 2. Näidik 3. Käepide 4. Sisse-/väljalülitusnupp 5. Enesetesti nupp 6. Patareikaas 6. Testimise ettevalmistamine • Lülitage tester sisse, vajutades pikalt sisse-/väljalülitusnuppu. • Kollane LED põleb, tähistades valmisolekut • Tester lülitub välja, kui vajutate pikalt sisse-/väljalülitusnuppu 7. Testide teostamine 7.1 Pinge mõõtmine • Liigutage voltmeetrit aeglaselt mööda testitavat seadet, nt. kaablit.
töötlemise ja ladustamise kohta kehtivaid nõudeid. 9. Tehnilised andmed Näidik: ere LED, punane ja kollane Sumisti: jah Pingevahemikud: 90...1000 V AC Sagedusvahemikud: 50/60 Hz Töötsükkel: pidev Ohutus vastavalt: EN 61010-1 Patarei: 2x1,5V LR03 (AAA) Temperatuurivahemik: 0°…40°C, <80% suhteline õhuniiskus Voolutarbimine: umbes 80 mA Mõõtmed: umbes 155 x 25 x 23 mm Kaal: umbes 55 g 10. Puhastamine ja hoiustamine • Tester ei vaja kasutusjuhendi järgimise korral erilist hooldust.
lt LIETUVIŲ K. Naudojimo instrukcija Simboliai, pažymėti ant bandiklio ir naudojimo instrukcijoje. Įspėjimas apie galimą pavojų; vadovaukitės naudojimo instrukcija. Nurodymas. Svarbi informacija, į kurią būtina atkreipti dėmesį. Atsargiai! Pavojinga įtampa. Elektros smūgio pavojus. Ištisinė dviguboji arba sustiprintoji izoliacija, atitinkanti II kategoriją pagal DIN EN 61140. Atitikties simbolis; prietaisas atitinka taikytinas direktyvas. Bandiklis atitinka standartą (2012/19/ES) WEEE.
Išpakavę patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas. Gaminio pakuotės turinys: 1 bandiklis VT CL; 2 baterijos 1,5 V, IEC LR03; 1 naudojimo instrukcija. 2. Saugos priemonės Bandiklis sukonstruotas ir išbandytas pagal įtampos bandiklių saugos reglamentus, o iš gamyklos išsiųstas saugios ir puikios techninės būklės. Naudojimo instrukcijoje pateikta informacija ir gairės, kurias būtina žinoti, norint saugiai naudoti bandiklį.
Prieš naudodami ir panaudoję visada patikrinkite, ar bandiklis yra puikios techninės būklės (pvz., patikrinkite žinomą įtampos šaltinį). Jei neveikia viena ar kelios funkcijos arba jei nerodomos funkcijų indikacijos, bandiklio naudoti nebegalima. Bandiklį draudžiama naudoti lyjant arba krintant kitiems krituliams. Tiksli indikacija garantuojama tik nuo 0° iki +40 °C temperatūroje, kai santykinis oro drėgnis mažesnis nei 80 %.
5. Informacija apie bandiklį 4 5 6 1 3 2 1. Bandiklio galiukas įtampai tikrinti 2. Indikacijos sritis 3. Laikymo vieta 4. Įjungimo / išjungimo mygtukas 5. Savitikros mygtukas 6. Baterijų skyriaus dangtelis 6. Pasiruošimas tikrinti • Įjunkite bandiklį, ilgiau palaikydami įjungimo / išjungimo mygtuką paspaustą. • Užsidega geltonas šviesdiodis, parodydamas, kad prietaisas paruoštas. • Bandiklis išjungiamas ilgiau palaikant įjungimo / išjungimo mygtuką paspaustą 7. Patikrų atlikimas 7.1.
Dėmesio! Neišmeskite panaudotų baterijų su buitinėmis atliekomis – jas būtina išmesti specialiuose atliekų surinkimo punktuose. Būtina laikytis taikomų reikalavimų dėl panaudotų baterijų ir akumuliatorių grąžinimo, perdirbimo ir šalinimo. 9.
lv LATVISKI Lietošanas instrukcija Uz testera vai lietošanas instrukcijā izmantotie simboli: Brīdinājums par iespējamu apdraudējumu, ievērojiet lietošanas instrukciju. Norādījums. Pievērsiet maksimālu uzmanību. Uzmanību! Bīstams spriegums. Elektrošoka risks. Vienlaidu dubultā vai pastiprinātā izolācija atbilst kategorijai II DIN EN 61140. Atbilstības simbols, instruments atbilst spēkā esošajām direktīvām. Testeris atbilst standarta (2012/19/EU) EEIA prasībām.
Pēc izņemšanas no iepakojuma pārbaudiet, vai instruments nav bojāts. Izstrādājuma iepakojuma saturs: 1 testeris VT CL 2 baterijas 1,5 V, IEC LR03 1 lietošanas instrukcija 2. Drošības pasākumi Testeris izstrādāts un pārbaudīts saskaņā ar sprieguma testeru drošuma prasībām, un tas tiek piegādāts no rūpnīcas drošā un nevainojamā stāvoklī. Lietošanas instrukcijā ietverta informācija un norādījumi par drošu testera lietošanu.
Pirms un pēc lietošanas pārbaudiet, vai testeris ir nevainojamā darba kārtībā (piemēram, izmantojot zināmu sprieguma avotu). Testeri nedrīkst lietot, ja nedarbojas viena vai vairākas funkcijas vai ja nevar noteikt, vai testeris darbojas. Testeri aizliegts lietot lietus vai citu nokrišņu laikā. Nevainojams rādījums tiek garantēts tikai temperatūras diapazonā no 0 °C līdz +40 °C, ja relatīvais gaisa mitrums ir mazāks par 80%.
5. Testera informācija 4 5 6 1 3 2 1. Sprieguma pārbaudes uzgalis 2. Indikatori 3. Satveršanas laukums 4. Ieslēgšanas/izslēgšanas poga 5. Paštesta poga 6. Bateriju nodalījuma vāciņš 6. Sagatavošanās pārbaudei • Ieslēdziet testeri, turot nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu. • Par darbgatavību liecina iedegts dzeltens LED indikators. • Lai izslēgtu testeri, turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas pogu ilgāku laiku. 7. Pārbaudes veikšana 7.
tās speciālās atkritumu savākšanas vietās. Ievērojiet spēkā esošos noteikumus par nolietotu bateriju un akumulatoru atdošanu, pārstrādi un nodošanu atkritumos. 9. Tehniskie dati Rādījums: spilgts LED indikators sarkanā un dzeltenā krāsā Skaņas signāls: ir Sprieguma diapazons: 90...1000 V maiņspriegums Frekvenču diapazons: 50/60 Hz Darba cikls: pastāvīgs Drošums saskaņā ar: EN 61010-1 Baterija: 2 x 1,5 V LR03 (AAA) Temperatūras diapazons: 0 °C…40 °C, relatīvais mitrums <80 % Strāvas patēriņš: apm.
ro ROMÂNĂ Instrucțiuni de utilizare Simboluri prezente pe tester sau în manualul cu instrucțiuni: Avertisment privind un pericol potențial, a se respecta instrucțiunile din manual. Trimitere. A se acorda atenție deosebită. Atenție! Tensiune periculoasă. Pericol de șoc electric. Izolație dublă continuă sau izolație armată categoria II DIN EN 61140. Marcaj de conformitate, instrumentul este conform directivelor aplicabile. Testerul este conform standardului (2012/19/UE) WEEE.
• Verificare a continuității cablurilor • Detecție a fazelor la prize • Indicare a rezultatului testului cu led roșu și semnal sonor • Autotestare • Indicare afișată • IP65 (IEC60529) După dezambalare, verificați dacă instrumentul este intact. Ambalajul produsului conține: 1 buc. tester VT CL 2 buc. baterii de 1,5 V, IEC LR03 1 buc. instrucțiuni de utilizare 2.
Țineți testerul și accesoriile doar de zonele de apucare prevăzute în acest scop. Utilizarea testerului este permisă doar în intervalele de măsurare specificate și la instalații de joasă tensiune cu tensiuni de până la 1000 V. Utilizarea testerului este permisă doar pentru circuitele din categoria pentru care a fost conceput. Înainte și după utilizare, verificați întotdeauna dacă testerul este în perfectă stare de funcționare (de exemplu, cu o sursă de tensiune cunoscută).
Siguranța funcțională nu mai este garantată dacă se efectuează modificări sau alterări ale testerului. Testerul poate fi deschis doar de un tehnician de service autorizat. 4. Utilizarea conformă Utilizarea testerului este permisă doar în condițiile și în scopurile pentru care a fost conceput. Prin urmare, respectați îndeosebi instrucțiunile privind siguranța și datele tehnice referitoare la condițiile ambiante. 5. Informații despre tester 4 5 6 1 3 2 1. Sondă pentru testarea tensiunii 2.
8. Înlocuirea bateriilor Dacă autotestarea nu mai funcționează, este necesară înlocuirea bateriilor. • Deschideți ușa compartimentului bateriei prin apăsarea adânciturii pătrate. • Scoateți capacul compartimentului bateriilor și înlocuiți bateriile. Introduceți bateriile noi conform indicațiilor simbolurilor. • Repuneți ușa compartimentului bateriilor. Verificați dacă ușa compartimentului bateriilor este fixată corect înainte de efectuarea oricăror măsurători.
sk SLOVENSKY Návod na použitie Referencie označené na skúšači alebo v návode na použitie: Výstraha na potenciálne nebezpečenstvo, dodržiavajte návod na použitie. Referencia. Dávajte veľký pozor. Upozornenie! Nebezpečné napätie. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Nepretržitá dvojitá alebo zosilnená izolácia v súlade s kategóriou II normy DIN EN 61140. Symbol zhody, nástroj je v súlade s platnými smernicami.
• Auto test • Ukazovateľ zapnutia • IP65 (IEC60529) Po vybalení skontrolujte, či nástroj nie je poškodený. Balenie produktu obsahuje: 1 ks skúšača VT CL 2 ks batérií 1,5 V, IEC LR03 1 ks návod na použitie 2. Bezpečnostné opatrenia Skúšač bol vyrobený a testovaný v súlade s bezpečnostnými nariadeniami pre skúšače napätia a závod opustil v bezpečnom a dokonalom stave. Návod na použitie obsahuje informácie a odkazy potrebné pre bezpečnú prevádzku a použitie skúšača.
Skúšač možno použiť len v rámci špecifikovaných rozsahov meraní a v inštaláciách nízkeho napätia do 1 000 V. Skúšač možno použiť len na meranie obvodov tej kategórie, pre ktorú bol určený. Pred použitím a po použití vždy skontrolujte, či je skúšač v dobrom funkčnom stave (napr. na známom zdroji napätia). Skúšač sa musí prestať používať v prípade chyby jednej alebo viacerých funkcií alebo ak nie je zobrazovaná žiadna funkcia. Skúšač sa nesmie používať počas dažďa alebo zrážok.
4. Zamýšľané použitie Skúšač sa môže používať len v podmienkach a na účely, na ktoré bol navrhnutý. Preto dbajte najmä na bezpečnostné pokyny, technické údaje vrátane podmienok životného prostredia. 5. Informácie o skúšači 4 5 6 1 3 2 1. Tip na test napätia 2. Oblasť zobrazenia 3. Oblasť uchopenia 4. Tlačidlo Zap./Vyp. 5. Tlačidlo auto testu 6.Kryt batérie 6. Príprava na testovanie • Zapnite skúšač dlhým stlačením tlačidla ZAP./VYP. • Svieti žltá kontrolka LED, čo znamená, že skúšač je pripravený.
Pred meraním skontrolujte, či je kryt priečinka batérií riadne zaistený. Upozornenie! Použité batérie nevyhadzujte spolu s odpadom z domácností. Zlikvidujte ich na špeciálnych zberných miestach. Je potrebné dodržiavať príslušné ustanovenia týkajúce sa vrátenia, recyklácie a likvidácie použitých batérií a akumulátorov. 9. Technické údaje Displej: jasný červený a žltý LED Bzučiak: áno Rozsah napätia: 90...
sl SLOVENŠČINA Navodila za uporabo Opozorila na testerju ali v navodilih za uporabo: Opozorilo na morebitno nevarnost, upoštevajte navodila za uporabo. Opozorilo. Bodite skrajno pazljivi. Pozor! Nevarna napetost. Nevarnost električnega udara. Neprekinjena dvojna ali ojačana izolacija izpolnjuje zahteve II. kategorije standarda DIN EN 61140. Simbol skladnosti; instrument izpolnjuje zahteve veljavnih direktiv.
Ko instrument vzamete iz embalaže, preverite, ali je morda poškodovan. V embalaži izdelka je naslednje: 1 tester VT CL 2 bateriji 1,5 V, IEC LR03 1 navodila za uporabo 2. Varnostni ukrepi Tester je zasnovan in preizkušen v skladu z varnostnimi predpisi za testerje napetosti in je tovarno zapustil v varnem in brezhibnem stanju. Navodila za uporabo vsebujejo informacije in opozorila za varno delovanje in uporabo testerja.
Pred uporabo in po njej vedno preverite, ali tester deluje brezhibno (npr. na znanem viru napetosti). Testerja ne smete uporabljati, če odpove ena ali več funkcij ali če ni prikazane funkcionalnosti. Testerja ne smete uporabljati v primeru dežja ali padavin. Popoln prikaz je zagotovljen samo v temperaturnem območju od 0 do +40 °C pri relativni zračni vlažnosti, manjši od 80 %. Če varnosti uporabnika ni mogoče zagotoviti, morate tester izključiti in ga zavarovati pred nenamerno uporabo.
5. Informacije o testerju 4 5 6 1 3 2 1. Konica za izvajanje preizkusa napetosti 2. Prikazno območje 3. Površina za držanje 4. Gumb za vklop/izklop 5. Gumb za samostojni preizkus delovanja 6. Pokrovček za baterije 6. Priprave na preizkus • Dolgo pritisnite gumb za vklop/izklop in vključite tester. • Rumena LED-lučka sveti, kar je znak pripravljenosti • Za izklop testerja dolgo pritisnite gumb za vklop/izklop 7. Preizkusi prevodnosti 7.
Pozor! Izrabljenih baterij ne zavrzite med gospodinjske odpadke, ampak jih odložite na zbirnem mestu za posebne odpadke. Upoštevati morate veljavne predpise za vračilo, recikliranje in odlaganje izrabljenih baterij in akumulatorjev. 9. Tehnični podatki Prikaz: jasna rdeča in rumena LED-lučka Brenčalo: da Območje napetosti: 90 ...
БЪЛГАРСКИ Инструкции за работа Информация, отбелязана върху тестера или в ръководството за експлоатация: Предупреждение за потенциална опасност, съблюдавайте ръководството за експлоатация. Информация. Моля, обърнете максимално внимание. Внимание! Опасно напрежение. Опасност от токов удар. Непрекъснатата двойна или усилена изолация съответства на категория II DIN EN 61140. Символ за съответствие, инструментът е в съответствие с действащите директиви.
• Категория на измерване (CAT) IV 1000V • Безконтактно тестване на напрежение между 90V и 1000V • Проверка за повреда по кабели • откриване на фаза в контакти от ел, мрежата • Тест на напрежение чрез червен светодиод и зумер • Самопроверка • Индикация за включен инструмент • IP65 (IEC60529) След разопаковане, проверете дали инструментът не е повреден. Опаковката на продукта включва: 1 бр. тестер VT CL 2 бр. батерии 1,5V, IEC LR03 1 бр.инструкции за работа 2.
ограничени диапазони, например, в земеделски площи). Тестерът не трябва да се използва с отворено отделение на батериите Преди да използвате тестера се уверете, че устройството е в перфектно работно състояние. Проверете например за счупен корпус или течащи батерии. Дръжте тестера и принадлежностите му само за определените хващане зони. Тестерът може да се използва само в рамките на определените граници на измерване и за инсталации с ниско напрежение до 1000 V.
Тестерът съответства на всички разпоредби за EMC. Макар и рядко, може да се случи електрически устройства да се смущават от електрическото поле на тестер или тестера е да се смущава от електрически устройства. Никога не използвайте тестера в експлозивна среда Тестерът трябва да се използва само от обучени потребители Работната безопасност не се гарантира повече, ако тестера е видоизменен или променен. Тестерът може да се отваря само от оторизиран сервизен техник. 4.
7. Извършване на тестове 7.1 Тестване на напрежение • Преместете устройството бавно по тествания обект, например по кабел. • Ако тестера открие променливо напрежение, примигва светодиод и се подава звуков сигнал. • Положението на заземения проводник в тествания обект може да повлияе на тестването. 7.2 Самопроверка Чрез натискане на бутона за самопроверка, могат да се тестват показанията на светодиода и зумера. 8. Смяна на батериите Ако самипроверката вече не работи, батериите трябва да бъдат сменени.
10. Почистване и съхранение • Тестерът не се нуждае от специална поддръжка, ако се използва според ръководството за експлоатация. • Преди почистване отдалечете тестера от всички точки на тестване. • За почистване на тестера използвайте леко навлажнена кърпа с неутрален препарат за почистване. Не използвайте абразиви или разтворители. • Не излагайте тестер на пряка слънчева светлина, висока температура и влажност на въздуха или падаща роса..