Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Instrucciones de empleo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrukcja obsługi Használati útmutató Návod k obsluze Οδηγίες χειρισμού Руководство по эксплуатации Betjeningsvejledning 操作指导 Spannungsprüfer Voltage tester Testeur de tension Testeur di voltaggio Comprobador de tensión Detector de tensão Spanningstester Spänningsprovare Jännitetesteri Próbnik napięcia Zkoušečka napětí Feszültségvizsg
DEUTSCH Bedienungsanleitung Auf dem Gerät oder/und in der Bedienungsanleitung vermerkte Hinweise: Warnung vor einer Gefahrenstelle. Bedienungsanleitung beachten. Hinweis! Bitte unbedingt beachten. Achtung! Gefährliche Spannung, Gefahr des elektrischen Schlages. Isolation! Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung entsprechend Klasse II EN 61140. Konformitätszeichen, bestätigt die Einhaltung der gültigen Richtlinie. Das Gerät erfüllt die WEEERichtlinie (2012/19/EU).
Der Spannungsprüfer zeichnet sich durch folgende Funktionen aus: • Leicht anwendbar für Fahrräder und Autos bis 48V • Helle LED-Anzeige • Robustes, ergonomisch geformtes Gehäuse für gute Handhabung. • 5 LED-Anzeige für verschiedene Spannungsbereiche • Keine Batterie erforderlich • 1 Meter Messleitung • Zwei unterschiedliche Prüfspitzen Im Lieferumfang sind enthalten: 1 St. Spannungsprüfer 1 St. Bedienungsanleitung (Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unversehrt ist.) 1.
Achten Sie immer darauf, dass die Prüfspitzen und die Krokodilklemme trocken sind und nutzen Sie nie das Gerät mit nassen Händen. Das Gerät darf nur in dem Messbereich, der in den technischen Daten spezifiziert ist, eingesetzt werden. Vor jeder Benutzung muss das Gerät auf einwandfreie Funktion (z.B, an einer bekannte Spannungsquelle) geprüft werden Der Spannungsprüfer darf nicht mehr benutzt werden, werden, wenn eine oder mehrere Funktionen ausfallen oder keine Funktionsbereitschaft erkennbar ist.
Die Betriebssicherheit ist bei Modifizierung oder Umbauten nicht mehr gewährleistet. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät darf nur unter den Bedingungen und für die Zwecke eingesetzt werden, für die es konstruiert wurde. Hierzu sind besonders die Sicherheitshinweise, die Technischen Daten mit den Umgebungsbedingungen in trockener Umgebung zu beachten. 3.0 Bedienelemente / Anschlüsse 1. Prüfspitze (Plus Pol) 2. Kabelhalter 3. Kabelprüfspitze (Plus Pol) 4. LEDs für Spannungsanzeige 5.
Die Messleitungen und Prüfspitzen dürfen nur an den dafür vorgesehenen Griffflächen gehalten werden. Das Berühren der Prüfspitzen ist unter allen Umständen zu vermeiden. Vor der Prüfung sicher stellen, dass alle Kontakte sauber sind und funktionsfähig sind. Funktionsprüfung/Selbsttest Spannungsprüfer an einer bekannten Spannungsquelle testen. Der Car and Bike Tester darf nicht mehr benutzt werden, wenn eine oder mehrere Funktionen ausfallen oder keine Funktionsbereitschaft erkennbar ist: 4.
6.0 Technische Daten Spannungsbereich 3-48V DC/AC Ansprechzeit <0,3s Prüfstrom <10mA Einschaltdauer 10s Erholungs-Pausenzeit 240s Temperaturbereich 5°C…+40°C Feuchte max. 85% relative Feuchte Höhe über N.N bis zu 2.000m Verschmutzungsgrad 2 Sicherheit nach EN 61010-1, IEC 61010-1 Gewicht ca. 50g Maße (HxBxT) ca.
ENGLISH Operating instructions References marked on instrument or in instruction manual Warning of a potential danger, comply with instruction manual. Reference! Please utmost attention. Caution! Dangerous Voltage. Danger of electrical shock. Continuous double or reinforced insulation complies with Category II EN 61140 Conformity symbol, the instrument complies with the valid directives. Tester complies with the standard (2012/19/EU) WEEE.
• 5 LEDs for various voltage level indication • No battery needed • 1 meter long test lead • Two different style test probe Scope of Supply: 1 pc. Voltage tester 1 pc. Instruction Manual (After unpacking, verify that the instrument is undamaged.) 1.1 Transport and Storage Please keep the original packaging for later transport, e.g. for calibration. Any transport damage due to faulty packaging will be excluded from warranty claims. Instruments must be stored in dry and closed areas.
The voltage tester may no longer be used if one or several functions fail or if no functionality is indicated. Do not use this instrument under damp conditions. Perfect display is only guaranteed within a temperature range of 5°C up to +40°C at relative humidity <80%. Never attempt to test any circuits where 50VAC or above voltage source might be present. e.g. outlets, electrical appliances and tools. Doing so can cause serious personal injury and will damage the instrument.
3.0 Control elements and Connections 1. S tand Test Probe (Connect to Anode) 2. Cable Holder 3. Punch Through Test Probe (Connect to Anode) 4. LEDs for Voltage indications 5. Test Probe Slider 6. Test Clamp (Connect to Cathode) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Carrying out measurement 4.1 Preparation and safety For any tests the safety references have to be respected as mentioned in section 2.0. Prior to any usage, a functional test has to be carried out.
4.2 Carry out Testing 1. Testing Battery: Connect test clamp to ground terminal and connect test probe to the positive terminal of the battery. Voltage indication LED lights up when voltage is present. 2. Automotive Light Test: Connect test clamp to ground terminal and test probe to positive terminal of the lamp socket. Voltage indication LED lights up when voltage is present. 3.
FRANCAIS Mode d‘emploi Indications mentionnées sur l’appareil et/ou dans le mode d’emploi : Avertissement, endroit dangereux. Observer le mode d’emploi. Remarque ! À respecter absolument. Avis ! Tension dangereuse, risque d’électrocution. Isolation ! Isolation continue double ou renforcée conformément à la classe II EN 61140. Marque de conformité, atteste l’observation de la directive en vigueur. L’appareil est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE).
Sont inclus dans l’étendue de fourniture : 1 testeur de tension 1 mode d’emploi (Après le déballage, vérifiez que l’appareil est intact.) 1.1 Transport et stockage Veuillez conserver l’emballage original pour tout envoi ultérieur. Tout dommage survenu pendant le transport en raison d’un emballage défectueux est exclu de la garantie. Le stockage de l’appareil doit se faire dans des locaux secs et fermés.
Le testeur de tension ne doit plus être utilisé lorsqu’une ou plusieurs fonctions sont défectueuses ou si l’appareil n’est visiblement pas opérationnel. Les mesures dans des conditions environnementales humides ne sont pas autorisées. Un affichage correct est uniquement garanti dans la plage de température de + 5 °C à +40 °C pour une humidité relative de l’air de 85 %. N’exposez jamais l’appareil à des sources de tension supérieures à 50 V CA, ex. : prises, appareils électriques et outils.
3.0 Éléments de commande / Raccordements 1. Pointe d’essai (pôle positif) 2. Support de câble 3. Pointe d’essai de câble (pôle positif) 4. DEL d’affichage de la tension 5. Poussoir de pointe d’essai 6. Pince crocodile (pôle négatif) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Mesures 4.1 Généralités concernant les mesures Avant chaque contrôle, les consignes de sécurité du Point 2.0 doivent être observées. Avant chaque utilisation, un essai de fonctionnement doit être effectué.
tions sont défectueuses ou si l’appareil n’est visiblement pas opérationnel. 4.2 Contrôle de tension 1. V érifier les piles : Reliez la pince crocodile au pôle négatif et au pôle positif de la pile. L’affichage à DEL indique la tension présente. 2. Test de l’éclairage : Reliez la pince crocodile à la masse et la pointe d’essai au pôle positif de la douille de lampe. L’affichage à DEL indique la tension présente. 3. Test des câbles : Reliez la pince crocodile à la masse.
ITALIANO Tester di voltaggio Riferimenti indicati sul dispositivo e/o nelle istruzioni d’uso: Avvertimento di un pericolo potenziale. Attenersi alle istruzioni d’uso. Riferimento! Prestare la massima attenzione. Avviso! Tensione pericolosa. Pericolo di shock elettrici. Isolamento! Isolamento doppio continuo o rinforzato conforme alla classe II EN 61140. Marchio di conformità, conferma il rispetto della direttiva vigente. Il dispositivo è conforme alla direttiva RAEE (2012/19/UE).
• Cavo di misura lungo 1 metro • Due diversi puntali di misura La confezione del prodotto comprende: 1 tester di voltaggio 1 istruzioni d’uso (Dopo averlo estratto dalla confezione, verificare che il dispositivo non sia danneggiato.) 1.1 Trasporto e immagazzinamento Conservare l’imballaggio originale per una successiva spedizione. Gli eventuali danni da trasporto dovuti a un imballaggio insufficiente non sono coperti da garanzia. Il dispositivo deve essere immagazzinato in ambienti asciutti e chiusi.
Prima dell’uso, verificare sempre che il dispositivo sia in perfette condizioni di funzionamento (ad es. su una sorgente di tensione conosciuta). Interrompere l’uso del Tester di voltaggio se una o più funzioni si guastano o se non è indicata alcuna funzionalità. Non è consentito utilizzare il dispositivo in condizioni di umidità elevata. La visualizzazione ottimale è garantita solo ad una temperatura compresa fra +5°C e +40°C con un’umidità relativa dell’aria dell’85%.
3.0 Elementi di comando / Collegamenti 1. Puntale di misura (polo +) 2. Supporto cavo 3. Puntale di misura cavo (polo +) 4. LED di indicazione della tensione 5. Cursore puntale di misura 6. Pinza a coccodrillo (polo –) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Esecuzione di misurazioni 4.1 Informazioni generali sull’esecuzione di misurazioni Prima di ogni misurazione è necessario osservare le avvertenze di sicurezza riportate al punto 2.0. Prima dell’uso deve essere eseguita una prova di funzionamento.
4.2 Controlli di tensione 1. Test delle batterie: Collegare la pinza a coccodrillo al polo negativo e il polo alla batteria. L’indicatore a LED mostra la tensione presente. 2. Test dell’illuminazione: Collegare la pinza a coccodrillo alla massa e il puntale di misura al polo positivo del portalampada. L’indicatore a LED mostra la tensione presente. 3. Test di un cavo: Collegare la pinza a coccodrillo alla massa. Far passare il cavo nell’apposito supporto.
ESPAÑOL Comprobador de tension Indicaciones marcadas en el equipo y/o en el manual de instrucciones: Advierte sobre un punto de peligro. Se debe tener en cuenta el manual de instrucciones. Nota: Se debe tener en cuenta sin falta. Aviso: Tensión peligrosa, peligro de descarga eléctrica. Aislamiento: Aislamiento continuo doble o reforzado conforme a la clase II EN 61140. Marca de conformidad. Confirma que se cumple la directiva vigente.
• Carcasa muy resistente con diseño ergonómico para facilitar el manejo. • 5 indicadores LED para distintos rangos de tensión • No precisa baterías • Cable de medición de 1 metro • Dos puntas de prueba distintas En el volumen de suministro se incluye: 1 comprobador de tensión 1 manual de instrucciones (Tras desembalarlo, compruebe si el equipo presenta daños.) 1.1 Transporte y almacenamiento Conserve el embalaje original por si fuera necesario para un envío posterior.
El equipo debe utilizarse únicamente en el rango de medición que se especifica en los datos técnicos. Antes de cada uso, compruebe siempre si el equipo funciona correctamente (por ejemplo, en una fuente de tensión conocida). El comprobador de tensión debe dejar de usarse si una o más funciones fallan o si no se puede establecer disponibilidad para el funcionamiento. No está permitido realizar mediciones si la humedad ambiental es muy alta.
Uso previsto El equipo debe utilizarse únicamente en las condiciones y para los fines para los que ha sido diseñado. Se debe prestar especial atención a las indicaciones de seguridad y a los datos técnicos relativos a las condiciones ambientales en entornos secos. 3.0 Elementos de manejo/ conexiones 1. Punta de prueba (polo positivo) 2. Soporte para el cable 3. Punta de comprobación de cables (polo positivo) 4. Indicadores LED de la tensión 5. Corredera de la punta de prueba. 6.
Antes de la comprobación, asegúrese de que todos los contactos están limpios y funcionan correctamente. Prueba de funcionamiento/ autocomprobación Pruebe el comprobador de tensión en una fuente de tensión conocida. El comprobador de tensión debe dejar de usarse si una o más funciones fallan o si no se puede establecer disponibilidad para el funcionamiento. 4.2 Comprobaciones de tensión 1. C omprobación de las baterías: Conecte la pinza de cocodrilo al polo negativo y al polo positivo de la batería.
6.0 Datos técnicos Rango de tensión 3 a 48 V CC/CA Tiempo de reacción <0,3 s Corriente de prueba <10 mA Duración de la conexión 10 s Tiempo de pausa para recuperación 240 s Rango de temperatura 5 °C a +40 °C Humedad Humedad relativa máx. del 85% Altura sobre el nivel del mar Hasta 2.000 m Nivel de contaminación 2 Seguridad conforme a la norma EN 61010-1, IEC 61010-1 Peso Aprox. 50 g Medidas Aprox.
PORTUGUÊS Detector de tensão Indicações no aparelho e/ou nas instruções de utilização: Aviso relativamente a um local de perigo. Observe as instruções de utilização. Observação! É favor observar. Aviso! Tensão perigosa, perigo de choque elétrico. Isolamento! Isolamento duplo ou reforçado contínuo de acordo com a classe II EN 61140. Marca de conformidade, confirma o cumprimento da Diretiva válida. O aparelho cumpre a Diretiva REEE (2012/19/UE).
• Linha de medição de 1 metro • Duas pontas de teste diferentes Do fornecimento fazem parte: 1 unid. detector de tensão 1 unid. instruções de utilização (Depois de desembalar o aparelho, verifique se o mesmo está em perfeitas condições.) 1.1 Transporte e armazenagem Guarde a embalagem original para um envio posterior. A garantia não abrange danos de transporte causado por uma embalagem inadequada. O aparelho tem de ser armazenado em locais fechados e secos.
Antes de cada utilização é necessário verificar o aparelho quanto a um funcionamento perfeito (por ex. numa fonte de tensão conhecida) O detector de tensão já não pode ser utilizado em caso de falha de uma ou várias funções ou se não se verificar a sua operacionalidade. Não são permitidas medições com condições ambientais húmidas. Só é garantida uma indicação perfeita na gama de temperatura de + 5°C a +40°C com uma humidade relativa do ar de 85%.
3.0 Elementos de comando / ligações 1. Ponta de teste (polo positivo) 2. Suporte de cabo 3. P onta de teste de cabo (polo positivo) 4. LEDs para indicação da tensão 5. Deslizador da ponta de teste. 6. Pinça de crocodilo (polo negativo) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Realização de medições 4.1 Aspetos gerais relativamente à realização de medições Antes de cada medição têm de ser observadas as indicações de segurança, como as mencionadas no ponto 2.0.
4.2 Testes de tensões 1. V erificar as baterias: Ligue a pinça de crocodilo com o polo negativo e o polo da bateria. O indicador LED indica a tensão existente. 2. Teste da iluminação: Ligue a pinça de crocodilo com massa e a ponta de teste ao polo positivo do casquilho da lâmpada. O indicador LED indica a tensão existente. 3. Teste de cabo: Ligue a pinça de crocodilo com massa. Passe o cabo pelo suporte de cabo.
NEDERLANDS Spanningstester Op het instrument of/en in de gebruiksaanwijzing aangegeven informatie: Waarschuwing voor een gevaarlijke plaats. Bedieningshandleiding in acht nemen. Opmerking! A.u.b. absoluut in acht nemen. Let op! Gevaarlijke spanning, gevaar voor een elektrische schok. Isolatie! Doorlopende dubbele of verstevigde isolatie conform klasse II EN 61140. Conformiteitskeurmerk, bevestigt dat de van toepassing zijnde EG-richtlijnen werden aangehouden.
• Robuuste, ergonomisch gevormde behuizing voor goede bediening. • 5 led-indicatie voor verschillende spanningsbereiken • Geen batterijen nodig • 1 meter meetleiding • Twee verschillende meetstiften Meegeleverd worden: 1 Spanningstester 1 gebruiksaanwijzing (Controleer na het uitpakken of het instrument onbeschadigd is.) 1.1 Transport en opslag Gelieve de originele verpakking voor een latere verzending te bewaren. Transportschade door gebrekkige verpakking is uitgesloten van de garantie.
Vóór elk gebruik moet het instrument op perfecte werking (bijv. aan een bekende spanningsbron) gecontroleerd worden. De spanningstester mag niet meer gebruikt worden als één of meerdere functies uitvallen of niet uitgemaakt kan worden of er nog een functie beschikbaar is. Metingen in vochtige omgevingsomstandigheden zijn niet toegestaan. Een goede weergave kan uitsluitend bij temperaturen tussen +5 °C en +40 °C en een relatieve luchtvochtigheid van 85% worden gegarandeerd.
Reglementair gebruik Het instrument mag uitsluitend onder die voorwaarden en voor die doeleinden worden gebruikt, waarvoor het is vervaardigd. Hiervoor moeten in het bijzonder de veiligheidsaanwijzingen, de technische specificaties met de omgevingscondities in een droge omgeving in acht worden genomen. 3.0 Bedieningselementen/ aansluitingen 1. Meetstift (pluspool) 2. Kabelhouder 3. Kabelmeetstift (pluspool) 4. LED’s voor de weergave van de spanning 5. Meetstiftschuiver. 6.
De meetleidingen en meetstiften mogen alleen aan de daarvoor bestemde greepvlakken vastgehouden worden. Het aanraken van de meetstiften moet onder alle omstandigheden worden voorkomen. Vóór de controle dient gegarandeerd te worden dat alle contacten schoon zijn en functioneren. Werkingstest/zelftest Spanningstester aan een bekende spanningsbron testen.
6.0 Technische gegevens Spanningsbereik 3-48 V DC/AC Aanspreektijd < 0,3 s Teststroom < 10 mA Inschakelduur 10 s Herstel-pauzetijd 240 s Temperatuurbereik 5 °C…+40 °C Vochtigheid max. 85% relatieve vochtigheid Hoogte boven zeeniveau tot 2.000 m Verontreinigingsgraad 2 Veiligheid conform EN 61010-1, IEC 61010-1 Gewicht ca. 50 g Afmetingen (h x b x d) ca.
SVENSKA Spänningsprovare Anvisningar som finns på instrumentet och/eller i bruksanvisningen: Varning för ett riskområde. Läs bruksanvisningen. Anvisning! Ska ovillkorligen beaktas. Obs! Farlig spänning, risk för elektrisk stöt. Isolering! Genomgående dubbel eller förstärkt isolering enligt klass II EN 61140. Konformitetsmärkning, bekräftar att giltiga direktiv efterlevs. Instrumentet uppfyller kraven i WEEE-direktivet (2012/19/EU).
I leveransen ingår: 1 st. spänningsprovare 1 st. användarhandbok (Kontrollera efter uppackningen att instrumentet är oskadat.) 1.1 Transport och förvaring Spara originalförpackningen för senare försändelse. Transportskador som uppstår på grund av bristfällig förpackning, omfattas inte av garantin. Instrumentet måste lagras i torra, slutna lokaler. Om instrumentet har transporterats vid extrema temperaturer krävs en konditioneringstid på minst 2 timmar innan det sätts på. 2.
Felfri visning garanteras endast inom temperaturområdet mellan 5°C och +40°C vid en relativ luftfuktighet på <85%. Använd aldrig instrumentet med spänningskällor på över 50VAC, t.ex. eluttag, elektriska apparater och verktyg. Detta kan medföra att användaren skadas svårt och att instrumentet skadas. Om användarens säkerhet inte längre kan garanteras, måste instrumentet tas ur bruk och oavsiktlig användning förhindras.
3.0 Betjäningselement / anslutningar 1. Mätspetsar (pluspol) 2. Kabelhållare 3. Kabelmätspetsar (pluspol) 4. LED-lampor för spänningsindikering 5. Skjutreglage för mätspetsen. 6. Krokodilklämma (minuspol) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Genomförande av mätningar 4.1 Allmänt om genomförande av mätningar Före varje provning måste säkerhetsanvisningarna under punkt 2.0 beaktas. Före användningen måste en funktionskontroll genomföras.
4.2 Spänningsmätning 1. Kontrollera batterier: Anslut krokodilklämman till minuspolen och mätspetsen till pluspolen på batteriet. LED-visaren visar spänningen. 2. Test av belysning: Anslut krokodilklämman till jord och mätspetsen till pluspolen på lamphållaren. LED-visaren visar spänningen. 3. Kabeltest: Anslut krokodilklämman till jord. För kabeln genom kabelhållaren. Tryck på skjutreglaget för att föra kabelmätspetsen genom isoleringen. LED-visaren visar spänningen.
SUOMI Käyttöohjeet Välineeseen tai ohjekirjaan merkityt viitteet Mahdollisesta vaarasta ilmoittava varoitus, noudata ohjekirjan ohjeita. Viite! Noudata varovaisuutta. erityistä Huomio! Vaarallinen Sähköiskuvaara. jännite. Jatkuva kaksois- tai vahvistettu eristys, standardin EN 61140 luokan II mukainen Vaatimustenmukaisuuden symboli, väline täyttää voimassa olevien direktiivien vaatimukset.
• 5 LED-merkkivaloa eri jännitetasojen osoittamiseen • Ei vaadi akkua • 1 m pitkä testijohto • Kaksi eri testianturimallia Toimituksen sisältö: 1 kpl Jännitetesteri 1 kpl Ohjekirja (Kun laite on poistettu pakkauksesta, tarkista se vaurioiden varalta). 1.1 Kuljetus ja säilytys Säilytä alkuperäinen pakkaus myöhempiä kuljetustarpeita varten (esim. kalibrointia varten). Takuu ei kata kuljetuksen aikana syntyviä vahinkoja, jotka johtuvat virheellisestä pakkauksesta.
Jännitetesteriä ei saa enää käyttää, jos yksi tai useampi sen toiminnoista toimii virheellisesti tai jos se ei toimi. Tätä laitetta ei saa käyttää kosteissa olosuhteissa. Täydellinen näyttö on taattu ainoastaan lämpötilavälillä 5 °C - +40 °C ja alle 80 % suhteellisessa kosteudessa. Älä koskaan yritä testata piirejä, joissa voi olla 50 VAC tai sitä suurempi jännite (esim. pistorasiat, sähkölaitteet ja työkalut). Muutoin vaarana on vakava henkilövahinko ja laitteen vaurioituminen.
3.0 Ohjaimet ja liitännät 1. S eisova testianturi (liitä anodiin) 2. Kaapelipidike 3. L ävistettävä testianturi (liitä anodiin) 4. Jännitteen LED-merkkivalot 5. Testianturin liukukytkin 6. Testipidike (liitä katodiin) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Mittaaminen 4.1 Valmistelut ja turvallisuus Turvallisuusohjeita on noudatettava testaamisen aikana osion 2.0 mukaisesti. Tarkista laitteen toiminta ennen sen käyttöä. Ainoastaan testianturin ja -pidikkeen kahvoihin saa koskea.
4.2 Testaaminen 1. Akun testaaminen: liitä testipidike maadoitusliittimeen ja liitä testianturi akun positiiviseen napaan. Jännitteen LED-merkkivalot syttyvät, kun jännitettä on olemassa. 2. A utojen valojen testaaminen: liitä testipidike maadoitusliittimeen ja liitä testianturi lamppuliitännän positiiviseen napaan. Jännitteen LED-merkkivalot syttyvät, kun jännitettä on olemassa. 3.
POLSKI Próbnik napięcia Wskazówki umieszczone na urządzeniu i/lub zawarte w instrukcji obsługi: Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem. Przestrzegać instrukcji obsługi. Wskazówka! przestrzegać. Bezwzględnie Uwaga! Niebezpieczne napięcie, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym. Izolacja! Pełna podwójna lub wzmocniona izolacja klasy II wg EN 61140. Znak potwierdzający zgodność z obowiązującą dyrektywą. Urządzenie spełnia wymogi dyrektywy WEEE (2012/19/UE).
Opakowanie zawiera: 1 tester próbnik napięcia 1 instrukcja obsługi (Po rozpakowaniu sprawdzić, czy urządzenie nie jest uszkodzone.) 1.1 Transport i przechowywanie Należy zachować oryginalne opakowanie do późniejszego przesłania urządzenia. Gwarancja nie obejmuje szkód transportowych powstałych na skutek nieodpowiedniego opakowania. Urządzenie należy przechowywać w suchych i zamkniętych pomieszczeniach.
Próbnik napięcia nie wolno używać w razie niedziałania jednej lub kilku funkcji lub podejrzenia niesprawności. Zabrania się wykonywania pomiarów w otoczeniu o dużej wilgotności. Prawidłowe wyświetlanie wyników jest zagwarantowane w temperaturze od + 5°C do +40°C przy względnej wilgotności powietrza na poziomie 85%. Nie używać urządzenia do źródeł napięcia powyżej 50 V AC, np. gniazdek elektrycznych, urządzeń elektrycznych i narzędzi.
3.0 Elementy obsługi / złącza 1. K ońcówka pomiarowa (biegun dodatni) 2. Uchwyt na kabel 3. K ońcówka pomiarowa kabla (biegun dodatni) 4. Diody wskaźnika napięcia 5. Suwak końcówki pomiarowej 6. Z acisk krokodylkowy (biegun ujemny) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Wykonywanie pomiarów 4.1 Informacje ogólne na temat wykonywania pomiarów Przed każd kontrolą należy stosować się do zasad bezpieczeństwa określonych w punkcie 2.0. Przed użyciem sprawdzić działanie urządzenia.
4.2 Kontrola napięcia 1. Kontrola akumulatora: Zacisk krokodylkowy połączyć z biegunem ujemnym akumulatora. Wskaźnik LED pokaże zmierzone napięcie. 2. Test oświetlenia: Zacisk krokodylkowy połączyć z masą, a końcówkę pomiarową z biegunem dodatnim oprawki lampy. Wskaźnik LED pokaże zmierzone napięcie. 3. Test przewodu: Zacisk krokodylkowy połączyć z masą. Przewód przełożyć przez uchwyt na kabel. Nacisnąć suwak końcówki pomiarowej, aby końcówka pomiarowa do kabli przebiła izolację.
MAGYAR Zkoušečka napětí A készüléken és/vagy a használati útmutatóban található jelzések: Veszélyre való figyelmeztetés. Olvassa el a használati útmutatót. Megjegyzés! Kérjük, vegye minden esetben figyelembe. Figyelem! Veszélyes feszültség, áramütés veszélye. Szigetelés! Folyamatos dupla vagy megerősített szigetelés a DIN EN 536 II. osztály szerint. Megfelelőségi jelölés, igazolja az érvényes irányelvek betartását.
• 5 LED-es kijelző a különböző feszültségtartományok számára • A használathoz elem nem szükséges • 1 méteres mérővezeték • Két különböző mérőcsúcs A csomagolás tartalmaz: 1 db zkoušečka napětí 1 db használati útmutatót (Kicsomagolás után ellenőrizze a készülék sértetlenségét.) 1.1 Szállítás és tárolás Kérjük, őrizze meg az eredeti csomagolást arra az esetre, hogy később vissza kell küldeni a készüléket. A hiányos csomagolásból származó szállítási károkért garanciát nem vállalunk.
Minden használat előtt ellenőrizze az eszköz kifogástalan működését (pl. egy ismert feszültségforráson). A zkoušečka napětí nem szabad használni, ha egy vagy több funkciója meghibásodott, vagy ha már nem működőképes. Esős vagy nedves környezetben tilos méréseket végezni az eszközzel. Az értékek kifogástalan megjelenítése csak 5 °C ... +40 °C hőmérséklettartományban és 85%-os relatív páratartalom mellett garantálható. Soha ne használja az eszközt 50 VAC feletti feszültségforrásoknál, pl.
3.0 Kezelőelemek/Csatlakozások 1. Mérőcsúcs (pozitív pólus) 2. Kábeltartó 3. Kábel-mérőcsúcs (pozitív pólus) 4. Feszültségkijelző LED-ek 5. Mérőcsúcs-tolattyú. 6. Krokodilcsipesz (negatív pólus) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Mérések végzése 4.1 Általános tudnivalók a mérések végzésével kapcsolatban Minden tesztelés előtt be kell tartani a 2.0 pont alatt szereplő biztonsági figyelmeztetéseket. A használat előtt ellenőrizni kell a megfelelő működést.
4.2 Feszültség tesztelése 1. Az elemek ellenőrzése: Kösse ös�sze krokodilcsipeszt a negatív pólussal és az elem pólusát. A LED-kijelző kijelzi a jelenlévő feszültséget. 2. A világítás tesztelése: Kösse ös�sze a krokodilcsipeszt a testtel és a mérőcsúcsot a lámpafoglalat pozitív pólusával. A LED-kijelző kijelzi a jelenlévő feszültséget. 3. Kábel tesztelése: Kösse össze a krokodilcsipeszt a testtel. Vezesse át a kábelt a kábeltartón.
ČESKY Feszültségvizsgáló Upozornění uvedená na přístroji nebo/a v návodu k obsluze: Výstraha před nebezpečným místem. Dodržujte návod k obsluze. Upozornění! Bezpodmínečně prosím dodržujte. Pozor! Nebezpečné napětí, nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Izolace! Průběžná dvojitá nebo zesílená izolace podle třídy II EN 61140. Značka shody, potvrzuje dodržení platné směrnice. Přístroj vyhovuje směrnici WEEE (2012/19/EU).
Předmětem dodávky je: 1 ks feszültségvizsgáló 1 ks návod k obsluze (Po vybalení zkontrolujte, zda je přístroj nepoškozený.) 1.1 Přeprava a skladování Uschovejte prosím originální obal pro případné pozdější zaslání. Škody vzniklé při přepravě z důvodu vadného obalu jsou vyloučeny ze záruky. Přístroj se smí skladovat v suchých, uzavřených prostorách. Pokud by se přístroj přepravoval při extrémních teplotách, je před jeho zapnutím nutná aklimatizace alespoň 2 hodiny. 2.
Bezchybná indikace je zaručena jen v teplotním rozsahu +5°C až +40°C při relativní vlhkosti vzduchu 85 %. Nikdy nepoužívejte přístroj k měření zdrojů napětí větších než 50VAC, např. zásuvek, elektrických přístrojů a nástrojů. Mohlo by to způsobit těžká zranění uživatele a přístroj by se mohl poškodit. Pokud již není zaručena bezpečnost uživatele, musí se přístroj odstavit z provozu a zajistit proti nechtěnému použití.
3.0 Ovládací prvky / přípojky 1. zkušební hrot (kladný pól) 2. držák kabelu 3. zkušební hrot kabelu (kladný pól) 4. LED pro indikaci napětí 5. posuvník zkušebního hrotu 6. krokosvorka (záporný pól) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Provádění měření 4.1 Všeobecné informace k provádění měření Před každou zkouškou se musí respektovat bezpečnostní pokyny uvedené pod bodem 2.0. Před použitím se musí provést funkční kontrola. Měřicí vedení a zkušební hroty se smí držet jen v určených úchytných plochách.
4.2 Zkoušky napětí 1. K ontrola baterií: Připojte krokosvorku k zápornému pólu a zkušební hrot ke kladnému pólu baterie. Ukazatel LED indikuje přítomnost napětí. 2. Test světel: Připojte krokosvorku ke kostře a zkušební hrot ke kladnému pólu objímky žárovky. Ukazatel LED indikuje přítomnost napětí. 3. Test kabelu: Připojte krokosvorku ke kostře. Zaveďte kabel skrz držák kabelu. Stiskněte posuvník zkušebního hrotu, aby zkušební hrot kabelu propíchl izolaci. Ukazatel LED indikuje přítomnost napětí.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες χειρισμού Υποδείξεις πάνω στο όργανο ή στο εγχειρίδιο χειρισμού Προειδοποίηση ενδεχόμενου κινδύνου, ακολουθήστε τις οδηγίες του εγχειριδίου χειρισμού. Υπόδειξη! Λάβετέ την σοβαρά υπ’ όψιν. Προσοχή! Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση συμμορφώνεται με την κατηγορία II του προτύπου EN 61140. Σύμβολο συμμόρφωσης, το όργανο συμμορφώνεται με τις ισχύουσες οδηγίες. Το δοκιμαστικό συμμορφώνεται με το πρότυπο (2012/19/EΕ) ΑΗΗΕ.
με τα πλέον πρόσφατα πρότυπα ασφάλειας και διασφαλίζει την ασφαλή και αξιόπιστη δοκιμή.
Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί μόνο για χρήση σε δοκιμές βραχείας επαφής. Μην διατηρείτε συνεχή επαφή με το κύκλωμα υπό δοκιμή για διάστημα μεγαλύτερο των 10 δευτερολέπτων. Η επαφή με το καλώδιο και το σφιγκτήρα δοκιμής πρέπει να περιορίζεται μόνο στις παρεχόμενες επιφάνειες χειρισμού. Αποφύγετε εντελώς την άμεση επαφή με τις δοκιμαστικές ακίδες. Διασφαλίζετε πάντα ότι η ακίδα και ο σφιγκτήρας είναι στεγνοί και μην χρησιμοποιείτε ποτέ το όργανο με βρεγμένα χέρια.
Αποφύγετε τη θέρμανση του οργάνου μέσω έκθεσης σε άμεση ηλιακή ακτινοβολία προκειμένου να διασφαλίσετε την άρτια λειτουργία και τη μεγάλη διάρκεια ζωής του. Σε περίπτωση τροποποίησης ή μεταβολής του οργάνου, δεν παρέχεται πλέον εγγύηση ως προς τη λειτουργική ασφάλεια. Κατάλληλη χρήση Το δοκιμαστικό πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο υπό εκείνες τις συνθήκες και για εκείνους τους σκοπούς για τους οποίους έχει σχεδιαστεί.
4.0 Εκτέλεση μετρήσεων 4.1 Προετοιμασία και ασφάλεια Για κάθε δοκιμή θα πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφάλειας όπως αναφέρεται στην ενότητα 2.0. Πριν από τη χρήση, πρέπει να εκτελείται δοκιμή λειτουργίας. Η επαφή με τις δοκιμαστικές ακίδες και το σφιγκτήρα δοκιμής πρέπει να περιορίζεται στις παρεχόμενες επιφάνειες χειρισμού. Αποφύγετε εντελώς την άμεση επαφή με τις δοκιμαστικές ακίδες.
5.1 Καθάρισμα Εάν το όργανο έχει λερωθεί μετά την καθημερινή χρήση, συστήνεται ο καθαρισμός του με νωπό πανί και ήπιο οικιακό απορρυπαντικό. Πριν τον καθαρισμό, βεβαιωθείτε ότι το όργανο έχει αποσυνδεθεί από εξωτερικές τάσεις τροφοδοσίας και κάθε άλλο συνδεδεμένο όργανο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε όξινα απορρυπαντικά ή διαλύτες για τον καθαρισμό. Μετά τον καθαρισμό, μην χρησιμοποιείτε το δοκιμαστικό τάσης για διάστημα 2 ωρών περίπου. 6.
русский индикатор напряжения Указания, приведенные на приборе и/ или в руководстве по эксплуатации: Предупреждение! Опасная зона! Соблюдайте руководство по эксплуатации. Указание! Соблюдайте обязательно. Внимание! Опасное напряжение, опасность поражения электрическим током. Изоляция! Сплошная сдвоенная или усиленная изоляция согласно классу II EN 61140. Знак соответствия подтверждает соответствие действующей директиве.
• яркий светодиодный дисплей, • прочный корпус эргономичной формы, предельно удобен в обращении, • дисплей с 5 светодиодами для различных диапазонов напряжения, • не требуется применение АКБ, • измерительный провод 1 м, • два различных испытательных щупа. В комплект поставки входя: индикатор напряжения – 1шт., руководство по эксплуатации – 1 шт. (после распаковки проверьте целостность прибора). 1.1 Транспортировка и хранение Сохраните оригинальную упаковку для последующей отправки.
испытательных щупов. Всегда следите за тем, чтобы испытательные щупы и пружинная клемма «крокодил» были сухими, и ни при каких обстоятельствах не берите прибор мокрыми руками. Прибор можно применять только в том измерительном диапазоне, который указан в технических данных. Перед каждым использованием проверяйте прибор на наличие неисправностей (например, на проверенном источнике напряжения).
Избегайте перегрева прибора под воздействием прямых солнечных лучей. Только таким образом вы можете обеспечить исправную работу и длительный срок службы индикатора. После внесения изменений в конструкцию прибора или его модернизации эксплуатационная безопасность не гарантируется. Применение по назначению Прибор может использоваться только в таких условиях и в таких целях, для которых он был сконструирован.
4.0 Выполнение измерений 4.1 Общая информация о выполнении измерений Перед каждым измерением соблюдайте указания по технике безопасности, приведенные в пункте 2.0. Перед каждым применением проверяйте исправность прибора. Держать измерительные провода и испытательные щупы можно только за специальные захватные поверхности. Ни при каких обстоятельствах не прикасайтесь к испытательным щупам. Перед измерением убедитесь в том, что контакты прибора чисты и пригодны к эксплуатации.
5.0 Техническое обслуживание При эксплуатации в соответствии с настоящем руководством по эксплуатации прибор практически не требует техобслуживания. 5.1 Очистка Перед очисткой отсоедините прибор от всех измерительных цепей. Если вследствие ежедневного применения прибор загрязнен, вы можете очистить его влажной салфеткой и мягким бытовым чистящим средством. Ни при каких обстоятельствах не применяйте для очистки агрессивные чистящие средства или растворители.
DANSK Betjeningsvejledning Referencer markeret på testeren eller betjeningsvejledningen. Advarsel om en potential fare, betjeningsvejledningen skal følges. Reference! mærksom. Vær meget op- Forsigtig! Farlig spænding. Fare for elektrisk stød. Vedvarende dobbelt eller forstærket isolering overholder kategori II DIN EN 61140. Overensstemmelsessymbol: Apparatet overholder gældende direktiver. Testeren overholder standarden (2012/19/EU) WEEE.
• 5 LED-lamper med indikation af forskellige spændingsniveauer • Kræver ikke batteri • 1 meter lang testledning • To forskellige probespidser Leveringsomfang: 1 x spændingstester 1 x betjeningsvejledning (Efter udpakning kontrolleres, at apparatet er ubeskadiget). 1.1 Transport og opbevaring Sørg for at gemme originalemballagen til senere transport, f.eks. til kalibrering. Der hæftes ikke for transportskader som følge af forkert emballering. Appartet skal opbevares et tørt og beskyttet sted.
Testeren må ikke længere bruges, hvis én eller flere funktioner svigter, eller der ikke vises nogen funktionalitet. Det er ikke tilladt at bruge apparatet under fugtige forhold. En perfekt displayvisning garanteres kun inden for et temperaturområde på mellem 5 °C op til +40 °C ved en relativ luftfugtighed på <80 %. orsøg aldrig at måle kredsløb, F hvor der kan forefindes spændingskilde på 50 V AC eller mere, f.eks. udtag, elektriske apparater og elværktøjer.
3.0 Kontrolelementer og tilslutninger 1. S tående probespids (forbundet til anode) 2. Kabelholder 3. G ennembrudt probespids (forbundet til anode) 4. LED-lamper til spændingsindikatorer 5. Probespidslineal 6. Måleklemme (forbundet til katode) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 Udførelse af måling 4.1 Klargøring og sikkerhed I forbindelse med måling skal alle sikkerhedsinstruktioner overholdes, som anført i pkt. 2.0. Inden brug skal der foretages en funktionstest.
4.2 Udførelse af test 1. Batteritest: Forbind samleklemmen til jordklemmen, og tilslut probespidsen til batteriets positive spænding. Spændingsindikatorens LED-lampe lyser, når der er spænding. 2. Test at billygter: Forbind samleklemmen til jordklemmen og probespidsen til lampefatningens positive spænding. Spændingsindikatorens LED-lampe lyser, når der er spænding. 3.
中文 操作指导 在设备上或在操作手册中标注的提示 符号 对于潜在危险提示的警告,请遵 守操作手册。 提示!请务必注意。 注意!危险电压。触电的危险。 照标准 EN 61140 类别 II 进行 按 连续的双重绝缘或增强绝缘 致性声明符号,设备符合现行 一 的指令。 试仪符合标准(2012/19/ 测 EU)WEEE。 操作手册包含设备安全操作和维 护所必须遵守的信息和提示。 在使用设备之前(调试/装配), 用户应完整阅读操作手册并遵守 其所有章节的内容。 如未阅读操作手册或者不遵守此 处包含的警告和提示,可能导致 严重的人身伤害或设备毁坏。 任何时候都必须严格执行同业联 合会所制定的相应事故预防规 章。 1.
域。如果设备在极端温度下运 输,在设备操作之前必须至少预 留 2 个小时以适应环境温度。 2.
3.0 控 制元件和连接 1. 标准测试探针(连接至阳极) 2. 电缆支架 3. 穿刺测试探针(连接至阳极) 4. LED 电压显示 5. 测试探针滑块 6. 测试夹(连接至阴极) 1 2 3 48 24 12 5 4 5 6 4.0 执行测量 4.1 准备和安全 任何测试进行时,都必须遵守章 节 2.
4.2 执行测试 1. 测 试电池:将测试夹同接地端子相 连,并将测试探针连接至电池的正 极端子。当存在电压时,电压显示 LED 将亮起。 2. 汽 车车灯测试:将测试夹同接地端 子相连,并将测试探针连接至灯座 的正极端子。当存在电压时,电压 显示 LED 将亮起。 3. 测 试电缆:将测试夹连接至接地端 子,将电缆穿过电缆支架,推动测 试探针滑块以便将测试针刺入到电 缆内;当存在电压时,电压显示 LED 将亮起。 5.0 维护 如果遵守操作手册的说明使用设备,则 无需进行特别的维护。 5.1 清洁 如果设备在日常使用后出现脏污,建议 使用一块湿布和柔和的家用清洁剂进行 清洁。在清洁之前,确保设备已同外部 电压源以及其他任何相连的设备断开。 切勿使用酸性清洁剂或溶剂进行清洁。 清洁之后,在 2 小时内不得使用电压测 试仪。 6.0 技术数据 电压范围 3-48V DC/AC 响应时间 <0.3s 测试电流 <10mA 操作时间(持续时间) 10s 恢复时间 240s 温度范围 5°C...