Bedienungsanleitung Operating instructions Mode d‘emploi Istruzioni per l‘uso Instrucciones de empleo Instruções de utilização Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Käyttöohjeet Instrukcja obsługi Használati útmutató Návod k obsluze el Οδηγίες χειρισμού Руководство по эксплуатации dk Betjeningsvejledning cn 操作指导 ee Kasutusjuhised lt Naudojimo instrukcija lv Lietošanas instrukcija ro Instrucțiuni de utilizare sk Návod na použitie sl Navodila za uporabo bg Инструкции за работа Spannungsprüfer Voltag
DEUTSCH Bedienungsanleitung Auf dem Gerät und in der Bedienungsanleitung vermerkte Hinweise: Achtung! Warnung vor einer Gefahrenstelle, Bedienungsanleitung beachten Hinweis. Bitte unbedingt beachten. Achtung! Gefährliche Spannung, Gefahr des elektrischen Schlages Durchgängige doppelte oder verstärkte Isolierung nach Kategorie II DIN EN 61140. Konformitäts-Zeichen, bestätigt die Einhaltung der gültigen EU-Richtlinie. Das Gerät erfüllt die WEEE-Richtlinie (2012/19/EU).
Im Lieferumfang sind enthalten: 1 St. Spannungsprüfer 1 St. Bedienungsanleitung (Überprüfen Sie nach dem Auspacken, ob das Gerät unversehrt ist.) 1.1 Transport und Lagerung Bitte bewahren Sie die Originalverpackung für eine spätere Versendung, z.B. zur Kalibration auf. Transportschäden aufgrund mangelhafter Verpackung sind von der Garantie ausgeschlossen. Die Lagerung des Gerätes muss in trockenen, geschlossenen Räumen erfolgen.
Das Gerät darf nur in den dafür bestimmten Messkreiskategorie eingesetzt werden. Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät auf einwandfreie Funktion (z.B. an einer bekannten Spannungsquelle) geprüft werden. Die Spannungsprüfer dürfen nicht mehr benutzt werden, wenn eine oder mehrere Funktionen ausfallen oder keine Funktionsbereitschaft erkennbar ist. Prüfungen bei Regen oder Niederschlägen sind nicht zulässig.
. Bedienelemente und Anschlüsse 1. Griffprüfspitze – 2. Geräteprüfspitze + 3. LEDs für Spannunganzeige 4. Polaritätsanzeige 5. Messspitzenschutz 6.0 Durchführen von Messungen 6.1 Allgemeines zum Durchführen von Messungen Vor jeder Prüfung müssen die Sicherheitshinweise wie unter Punkt 2.0 beachtet werden. Vor der Verwendung muss eine Funktionsprüfung durchgeführt werden. Die Messleitungen und Prüfspitzen dürfen nur an den dafür vorgesehenen Griffflächen gehalten werden.
.2 Spannungsprüfung • Beide Prüfspitzen mit dem Messobjekt verbinden. • Ab einer Spannung von >12V schaltet sich der Spannungsprüfer automatisch ein. Die Spannung wird mit Leuchtdioden (3) angezeigt. Bei Wechselspannung leuchten die + und die – LED (4). Bei Gleichspannung leuchtet + bzw. – LED (4). Die Geräte besitzen eine Leuchtdiodenkette mit den Werten 12V, 24V, 50V, 120V, 400V und 690V. Bei Gleichspannung bezieht sich die Polarität der angezeigten Spannung auf die Gerätespitze (+). 7.
8.0 Technische Daten Spannungsbereich LED-Auflösung Toleranz AC/DC Spannungserkennung Bereichserkennung Ansprechzeit Frequenzbereich Interne Grundlast Prüfstrom 12…690V AC/DC +/- 12, 24, 50, 120, 230, 400, 690V nach EN 61243 automatisch automatisch < 0,1s DC, 0…65 Hz ca. 2,1 W bei 690V < 3,5 mA (400V AC L-PE) < 5,0mA (690V DC) Einschaltdauer ED (DT) = 30s Erholungs-Pausenzeit 4 min Auto-Power-On > 12V AC/DC Überspannungsschutz 690 V AC/DC Temperaturbereich -15°C…55°C Feuchte max.
ENGLISH Operating instructions References marked on tester or in instruction manual: Warning of a potential danger, comply with instruction manual. Reference. Please pay utmost attention. Caution! Dangerous voltage. Danger of electrical shock. Continuous double or reinforced insulation complies with category II DIN EN 61140. Conformity symbol, the instrument complies with the valid directives. Tester complies with the standard (2012/19/ EU) WEEE.
After unpacking, check that the instrument is undamaged. The product package comprises: 1 pc. Voltage Tester 1 pc. Instruction Manual 1.1 Transport and Storage Please keep the original packaging for later transport, e.g. for calibration. Any transport damage due to faulty packaging will be excluded from warranty claims. Instruments must be stored in dry and closed areas.
It is not permitted to use the tester during rain or precipitation. A perfect display is guaranteed only within a temperature range of -15°C to +55°C at an relative air humidity less than 85%. If the safety of the user cannot be guaranteed, the tester must be switched off and secured against unintentional use. Safety is no longer guaranteed e.g.
5. Tester Information 1. Handle Test Probe – 2. Instrument Test Probe + 3. LEDs for voltage indication 4. Polarity Indication 5. Probe-Tip protection 6.0 Carrying out measurements 6.1 Preparation and Safety For any tests the safety references have to be respected as mentioned in section 2.0. Prior to any usage, a functional test has to be carried out. Test leads and test probes may only be touched at handle surfaces provided. Absolutely avoid the direct contact of the test probes.
For DC voltage, the polarity of the voltage displayed refers to the instrument test probe (+). 7.0 Maintenance When using the instrument in compliance with the instruction manual, no special maintenance is required. Should operational problems occur during daily use, our consulting service will be at your disposal, free of charge. If functional errors occur after expiration of warranty, our after sales service will repair your instrument without delay. 7.
FRANCAIS Mode d‘emploi Indications mentionnées sur l’appareil et dans le mode d’emploi : Avis ! Avertissement d’une source de danger, observer le mode d’emploi Remarque. À respecter absolument. Avis ! Tension dangereuse, risque d’électrocution Isolation continue double ou renforcée selon la catégorie II DIN EN 61140. Marque de conformité, atteste l’observation des directives européennes en vigueur. L’appareil est conforme à la directive DEEE (2012/19/UE).
Sont inclus dans l’étendue de fourniture : 1 détecteur de tension 1 mode d’emploi (Après le déballage, vérifiez que l’appareil est intact.) 1.1 Transport et stockage Veuillez conserver l’emballage original pour tout envoi ultérieur, p.ex. en vue du calibrage. Tout dommage survenu pendant le transport en raison d’un emballage défectueux est exclu de la garantie. Le stockage de l’appareil doit se faire dans des locaux secs et fermés.
Avant et après chaque utilisation, le fonctionnement correct de l’appareil doit être contrôlé (par ex. à l’aide d’une source de tension connue). Les détecteurs de tension ne doivent plus être utilisés lorsqu’une ou plusieurs fonctions sont défectueuses ou si l’appareil n’est visiblement pas opérationnel. Les contrôles ne sont pas admissibles par temps de pluie ou de précipitations.
5. É léments de commande et raccordements 1. Pointe d’essai de la poignée 2. Pointe d’essai de l’appareil + 3. DEL d’affichage de la tension 4. Affichage de la polarité 5. Protection de la pointe de mesure 6.0 Mesures 6.1 Généralités concernant les mesures Avant chaque contrôle, les consignes de sécurité du Point 2.0 doivent être observées. Avant chaque utilisation, un essai de fonctionnement doit être effectué.
En cas de tension continue, la DEL + ou – s’allume (4). Les appareils ont une chaîne de diodes électroluminescentes avec les valeurs 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 400 V et 690 V. Pour une tension continue, la polarité de la tension affichée se réfère à la pointe de l’appareil (+). 7.0 Maintenance Les détecteurs de tension ne nécessitent aucun entretien particulier en cas d’utilisation conformément au mode d’emploi.
ITALIANO Tester di voltaggio Riferimenti indicati sul dispositivo e nelle istruzioni d’uso: Avviso! Avvertimento di un pericolo potenziale; attenersi alle istruzioni d’uso. Riferimento. Prestare la massima attenzione. Avviso! Tensione pericolosa. Pericolo di shock elettrici. Isolamento doppio continuo o rinforzato conforme alla categoria II DIN EN 61140. Marchio di conformità, conferma il rispetto delle direttive UE vigenti. Il dispositivo è conforme alla direttiva RAEE (2012/19/UE).
La confezione del prodotto comprende: 1 misuratore di tensione 1 istruzioni d’uso (Dopo averlo estratto dalla confezione, verificare che il dispositivo non sia danneggiato.) 1.1 Trasporto e immagazzinamento Conservare l’imballaggio originale per una successiva spedizione, ad es. per la calibrazione. Gli eventuali danni da trasporto dovuti a un imballaggio insufficiente non sono coperti da garanzia. Il dispositivo deve essere immagazzinato in ambienti asciutti e chiusi.
Prima e dopo l’uso, verificare sempre che il dispositivo sia in perfette condizioni di funzionamento (ad es. su una sorgente di tensione conosciuta). Interrompere l’uso del misuratore di tensione se una o più funzioni si guastano o se non è indicata alcuna funzionalità. Non è consentito utilizzare il dispositivo esposto a pioggia o alcun tipo di precipitazione.
5. Elementi di comando e collegamenti 1. Puntale di misura mobile – 2. Puntale di misura dispositivo + 3. LED di indicazione della tensione 4. Indicatore di polarità 5. Protezione dei puntali di misura 6.0 Esecuzione di misurazioni 6.1 Informazioni generali sull’esecuzione di misurazioni Prima di ogni misurazione è necessario osservare le avvertenze di sicurezza riportate al punto 2.0. Prima dell’uso deve essere eseguita una prova di funzionamento.
I dispositivi sono dotati di una scala a LED con i valori 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 400 V e 690 V. In caso di tensione continua, la polarità della tensione visualizzata si riferisce al puntale del dispositivo (+). 7.0 Manutenzione Se utilizzati come indicato nelle istruzioni d’uso, i misuratori di tensione non richiedono una particolare manutenzione. Dovessero comunque verificarsi malfunzionamenti durante l’uso, il nostro servizio di assistenza provvederà a controllare immediatamente il dispositivo. 7.
ESPAÑOL Comprobador de tension Indicaciones marcadas en el equipo y en el manual de instrucciones: Aviso: Advierte de un punto de peligro; se debe consultar el manual de instrucciones. Nota: Se debe tener en cuenta sin falta. Aviso: Tensión peligrosa, peligro de descarga eléctrica. Aislamiento continuo doble o reforzado de acuerdo con la categoría II de la norma DIN EN 61140. Signo de conformidad. Confirma que se cumplen las directivas de la UE vigentes.
En el volumen de suministro se incluye: 1 comprobador de tensión 1 manual de instrucciones (Tras desembalarlo, compruebe si el equipo presenta daños.) 1.1 Transporte y almacenamiento Conserve el embalaje original para un envío posterior, p. ej., si fuera precisa una calibración. Si el equipo sufriera daños durante el transporte debido a un embalaje defectuoso, dichos daños no quedarán cubiertos por la garantía. El equipo debe almacenarse en una habitación seca y cerrada.
El equipo solo se puede utilizar en los rangos de medición especificados y en instalaciones de baja tensión (hasta 690 V). El equipo solo se puede usar en la categoría de circuito de medición para la que se ha diseñado. Antes y después del uso, compruebe siempre si el equipo se encuentra en perfecto estado de funcionamiento (por ejemplo, en una fuente de tensión conocida).
5. Elementos de manejo y conexiones 1. Punta de prueba de agarre – 2. Punta de prueba del equipo + 3. Indicadores LED de la tensión 4. Indicador de polaridad 5. Protección de la punta de medición 6.0 Realización de mediciones 6.1 Indicaciones generales sobre la realización de mediciones ntes de cada medición, se deben tener en A cuenta las indicaciones de seguridad del punto 2.0. Antes de utilizar el equipo se debe realizar una prueba de funcionamiento.
Los equipos cuentan con una serie de diodos luminosos correspondientes a los valores 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 400 V y 690 V. Si se detecta tensión continua, la polaridad de la tensión indicada corresponde a la de la punta del instrumento (+). 7.0 Mantenimiento Los comprobadores de tensión no precisan ningún mantenimiento especial si se utilizan de acuerdo con este manual de instrucciones.
PORTUGUÊS Detector de tensão Indicações no aparelho e nas instruções de utilização: Aviso! Aviso relativamente a um local de perigo, observar as instruções de utilização. Observação. É favor observar. Aviso! Tensão perigosa, perigo de choque elétrico Isolamento duplo ou reforçado contínuo conforme a categoria II DIN EN 61140. Marca de conformidade, confirma o cumprimento das Diretivas UE válidas. O aparelho cumpre a Diretiva REEE (2012/19/UE).
Do fornecimento fazem parte: 1 unid. aparelho de teste da tensão 1 unid. instruções de utilização (Depois de desembalar o aparelho, verifique se o mesmo está em perfeitas condições.) 1.1 Transporte e armazenagem Guarde a embalagem original para um envio posterior, por ex. para a calibragem. A garantia não abrange danos de transporte causado por uma embalagem inadequada. O aparelho tem de ser armazenado em locais fechados e secos.
Antes e depois de cada utilização é necessário verificar o aparelho quanto a um funcionamento perfeito (por ex. numa fonte de tensão conhecida). Os aparelhos de teste da tensão já não podem ser utilizados em caso de falha de uma ou várias funções ou se não se verificar a sua operacionalidade. Não são permitidas medições em caso de precipitação. Só é garantida uma indicação perfeita na gama de temperatura de + -15°C a +55°C com uma humidade relativa do ar inferior a 85%.
5. Elementos de comando e ligações 1. Ponta de teste de mão – 2. Ponta de teste do aparelho + 3. LEDs para indicação da tensão 4. Indicação de polaridade 5. Proteção da ponta de medição 6.0 Realização de medições 6.1 Aspetos gerais relativamente à realização de medições Antes de cada medição têm de ser observadas as indicações de segurança, como as mencionadas no ponto 2.0. Antes da utilização tem de ser realizado um teste de funcionamento.
Os aparelhos possuem uma cadeia de díodos luminosos com os valores 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 400 V e 690V. Em caso de tensão contínua, a polaridade da tensão indicada refere-se à ponta do aparelho (+). 7.0 Manutenção Os aparelhos de teste da tensão não necessitam de qualquer manutenção especial caso sejam utilizados de acordo com as instruções de utilização. Se, apesar disso, ocorrerem erros de funcionamento durante a utilização, a nossa assistência técnica verificará imediatamente o aparelho. 7.
NEDERLANDS Spanningstester Op het instrument en in de gebruiksaanwijzing aangegeven informatie: Let op! Waarschuwing voor een gevaarlijke plaats, gebruiksaanwijzing raadplegen. Opmerking. A.u.b. absoluut in acht nemen. Let op! Gevaarlijke spanning, gevaar voor een elektrische schok. Doorlopende dubbele of verstevigde isolatie volgens categorie II DIN EN 61140. Conformiteitskeurmerk, bevestigt dat de van toepassing zijnde EU-richtlijnen werden aangehouden.
434 Meegeleverd worden: 1 spanningstester 1 gebruiksaanwijzing (Controleer na het uitpakken of het instrument onbeschadigd is.) 1.1 Transport en opslag Gelieve de originele verpakking voor latere verzending te bewaren, bijv. voor de kalibratie. Transportschade door gebrekkige verpakking is uitgesloten van de garantie. Het instrument moet in droge, gesloten ruimtes bewaard worden.
Het instrument mag uitsluitend in de daarvoor bepaalde meetcircuitcategorie worden gebruikt. Voor en na ieder gebruik moet worden gecontroleerd of het instrument perfect werkt (bijv. met behulp van een bekende spanningsbron). De spanningstesters mogen niet meer worden gebruikt wanneer één of meerdere functies uitvallen of niet kan worden herkend of een functie beschikbaar is. Tests bij regen of neerslag zijn niet toegestaan.
5. Bedieningselementen en aansluitingen 1. Meetstift met handgreep – 2. Instrumentmeetstift + 3. LED’s voor de weergave van de spanning 4. Weergave van de polariteit 5. Meetstiftbescherming 6.0 Uitvoeren van metingen 6.1 Algemene informatie over het uitvoeren van metingen Voor iedere test moeten de veiligheidsaanwijzingen, zoals in punt 2.0 beschreven, in acht worden genomen. Vóór ieder gebruik moet een werkingstest worden uitgevoerd.
Bij gelijkspanning brandt + resp. – LED (4). De instrumenten hebben een rij LED’s met de waarden 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 400 V en 690 V. Bij gelijkspanning heeft de polariteit van de aangegeven spanning betrekking op de instrumentmeetstift (+). 7.0 Onderhoud De spanningstesters hebben geen bijzonder onderhoud nodig wanneer ze overeenkomstig de gebruiksaanwijzing worden gebruikt.
SVENSKA Spänningsprovare Anvisningar som finns på instrumentet och i bruksanvisningen: Obs! Varning för ett riskområde, användarhandboken ska beaktas. Anvisning. Ska ovillkorligen beaktas. Obs! Farlig spänning, risk för elektrisk stöt. Genomgående dubbel eller förstärkt isolering enligt klass II, DIN EN 61140. Konformitetsmärkning, bekräftar att giltiga EU-direktiv uppfylls. Instrumentet uppfyller kraven i WEEE-direktivet (2012/19/EU).
I leveransen ingår: 1 st. spänningsprovare 1 st. användarhandbok (Kontrollera efter uppackningen att instrumentet är oskadat.) 1.1 Transport och förvaring Var god förvara originalförpackningen för en senare försändelse, t ex för kalibrering. Transportskador som uppstår på grund av bristfällig förpackning, omfattas inte av garantin. Instrumentet måste lagras i torra, slutna lokaler.
Före och efter varje användning måste instrumentet kontrolleras med avseende på felfri funktion (t.ex. genom mätning på en känd spänningskälla). Spänningsprovaren får inte användas mer när en eller flera funktioner faller bort eller när den inte är funktionsduglig. Provning vid regn eller nederbörd är inte til�låten. Felfri visning garanteras endast inom temperaturområdet från -15 °C till +55 °C vid en relativ luftfuktighet under 85%.
5. Betjäningselement och anslutningar 1. Mätspets – 2. Instrumentmätspets + 3. LED för spänningsindikering 4. Polaritetsindikering 5. Mätspetsskydd 6.0 Genomförande av mätningar 6.1 Allmänt om genomförande av mätningar Före varje provning måste säkerhetsanvisningarna under punkt 2.0 beaktas. Före användningen måste en funktionskontroll genomföras. Mätledningarna och mätspetsarna får endast hållas med de därför avsedda greppytorna. Beröring av mätspetsarna måste absolut undvikas.
Vid likspänning avgör instrumentspetsen polariteten på den visade spänningen (+). 7.0 Underhåll Spänningsprovaren kräver inte något speciellt underhåll om den används i enlighet med användarhandboken. Om det vid användning ändå uppstår ett fel i funktionen, kan vår fabriksservice utan dröjsmål kontrollera instrumentet. 7.1 Rengöring Före rengöring måste spänningsprovaren kopplas ur alla mätkretsar.
SUOMI Käyttöohjeet Testeriin merkityt tai käyttöohjeessa olevat ohjeet: Varoitus mahdollisesta vaarasta, noudata käyttöohjetta. Ohje. Toimi erittäin varovasti. Huomio! Vaarallista jännitettä. Sähköiskun vaara. Yhtenäinen kaksois- tai vahvistettu eristys on yhdenmukainen DIN EN 61140 -standardin luokan II kanssa. Yhdenmukaisuussymboli, laite vastaa voimassaolevien direktiivien vaatimuksia. Testeri vastaa direktiivin (WEEE) vaatimuksia.
Ota laite pakkauksesta ja tarkista, että laite on vaurioitumaton. Tuotepakkauksen sisältö: 1 jännitetesteri 1 käyttöohje 1.1 Kuljetus ja säilytys Säilytä alkuperäinen pakkaus myöhempiä kuljetuksia varten (esim. kalibrointi). Takuu ei korvaa kuljetusvaurioita, jotka johtuvat viallisesta pakkauksesta. Laitetta on säilytettävä kuivassa ja suljetussa tilassa. Jos laitetta kuljetetaan erittäin korkeassa tai matalassa lämpötilassa, sen on annettava mukautua ympäristölämpötilaan vähintään 2 tuntia ennen käyttöä.
Testeriä ei saa käyttää sateen aikana. Luotettavat tulokset saadaan ainoastaan -15−+55 °C:n lämpötilassa ja alle 85 %:n suhteellisessa ilmankosteudessa. Jos käyttäjien turvallisuutta ei voida taata, testeri on kytkettävä pois päältä ja varmistettava niin, ettei sitä voida ottaa tahattomasti käyttöön. Turvallisuus ei ole taattu esim.
5. Testeriä koskevat tiedot 1. Kahvan mittapää – 2. Laitteen testipää + 3. Jännitteen LEDit 4. Napaisuuden merkkivalo 5. Mittapään suojus 6.0 Mittaaminen 6.1 Valmistelu ja turvallisuus Kaikissa mittauksissa on noudatettava kappaleessa 2.0 annettuja turvallisuusohjeita. Laitteen toiminta on testattava ennen laitteen käyttöä. Pidä aina kiinni ainoastaan mittausjohtojen ja mittapäiden kädensijoista. Älä missään tapauksessa koske suoraan mittapäähän.
Tasajännitteen osalta näytetyn jännitteen napaisuus viittaa laitteen mittapäähän (+). 7.0 Kunnossapito Jos laitetta käytetään tämän käyttöohjeen mukaisesti, se ei vaadi erityisiä kunnossapitotoimenpiteitä. Jos päivittäisessä käytössä ilmenee käyttöön liittyviä ongelmia, ota yhteyttä maksuttomaan asiakaspalveluumme. Jos toimintahäiriöitä ilmenee takuuajan päätyttyä, toimituksen jälkeisen palvelumme henkilöstö korjaa laitteen viipymättä. 7.
POLSKI Próbnik napięcia Wskazówki umieszczone na urządzeniu i zawarte w instrukcji obsługi: Uwaga! Ostrzeżenie przed niebezpiecznym miejscem, stosować się do instrukcji obsługi. Wskazówka. Bezwzględnie przestrzegać. Uwaga! Niebezpieczne napięcie, niebezpieczeństwo porażenia prądem elektrycznym Pełna podwójna lub wzmocniona izolacja kategorii II wg DIN EN 61140. Znak potwierdzający zgodność z obowiązującymi dyrektywami UE. Urządzenie spełnia wymogi WEEE (2012/19/UE).
1.1 Transport i przechowywanie Należy zachować oryginalne opakowanie do późniejszego przesłania urządzenia, np. do kalibracji. Gwarancja nie obejmuje szkód transportowych powstałych na skutek nieodpowiedniego opakowania. Urządzenie należy przechowywać w suchych i zamkniętych pomieszczeniach. Jeśli urządzenie było transportowane w ekstremalnych temperaturach, należy odczekać przed włączeniem przynajmniej 2 godziny w celu aklimatyzacji. 2.
Zabrania się używania urządzenia w deszczu lub w razie innych opadów atmosferycznych. Prawidłowe wyświetlanie jest zagwarantowane w temperaturze od -15°C do +55°C przy względnej wilgotności powietrza poniżej 85%. W razie braku gwarancji bezpieczeństwa użytkownika należy wyłączyć urządzenie z użytku i zabezpieczyć je przed użyciem przez osoby niepowołane.
5. Elementy obsługi i złącza 1. Końcówka pomiarowa uchwytu – 2. Końcówka pomiarowa urządzenia + 3. Diody LED wskaźnika napięcia 4. Wskaźnik polaryzacji 5. Osłonka końcówek pomiarowych 6.0 Wykonywanie pomiarów 6.1 Informacje ogólne na temat wykonywania pomiarów Przed każd kontrolą należy stosować się do zasad bezpieczeństwa określonych w punkcie 2.0. Przed użyciem sprawdzić działanie urządzenia. Przewody pomiarowe i końcówki pomiarowe wolno trzymać wyłącznie za odpowiednie uchwyty.
Urządzenie posiada rząd diod LED o wartościach 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 400 V i 690 V. Przy napięciu stałym polaryzacja sygnalizowanego napięcia odnosi się do końcówki urządzenia (+). 7.0 Konserwacja Tester napięcia użytkowany zgodnie z instrukcją obsługi nie wymaga szczególnej konserwacji. Jeśli jednak podczas pracy urządzenia wystąpią nieprawidłowości, nasz serwis fabryczny natychmiast dokona kontroli urządzenia. 7.
MAGYAR Zkoušečka napětí A készüléken és a használati útmutatóban található jelzések: Figyelem! Veszélyre való figyelmeztetés, olvassa el a használati útmutatót. Megjegyzés. Kérjük, vegye minden esetben figyelembe. Figyelem! Veszélyes feszültség, áramütés veszélye. Folyamatos dupla vagy megerősített szigetelés a DIN EN 61140 II. osztály szerint. Megfelelőségi jelölés, igazolja az érvényes EU-irányelvek betartását.
A csomagolás tartalmaz: 1 db es feszültség tesztert 1 db használati útmutatót (Kicsomagolás után ellenőrizze a készülék sértetlenségét.) 1.1 Szállítás és tárolás Kérjük, őrizze meg az eredeti csomagolást arra az esetre, hogy később vissza kell küldeni a készüléket, pl. kalibrálni. A hiányos csomagolásból származó szállítási károkért garanciát nem vállalunk. A készüléket száraz, zárt helyen kell tárolni.
Minden használat előtt és után ellenőrizze az eszköz kifogástalan működését (pl. egy ismert feszültségforráson). A feszültség tesztereket nem szabad használni, ha egy vagy több funkciójuk meghibásodott, vagy ha a teszter már nem működőképes. Esős vagy nedves környezetben tilos tesztelni az eszközzel. Az értékek kifogástalan megjelenítése csak -15 °C ... +55 °C hőmérséklettartományban és 85%-os relatív páratartalom mellett garantálható.
5. Kezelőelemek és csatlakozások 1. Fogantyú-mérőcsúcs – 2. Készülék-mérőcsúcs + 3. Feszültségkijelző LED-ek 4. Polaritás-kijelző 5. Mérőhegy-védő 6.0 Mérések végzése 6.1 Általános tudnivalók a mérések végzésével kapcsolatban Minden tesztelés előtt be kell tartani a 2.0 pont alatt szereplő biztonsági figyelmeztetéseket. A használat előtt ellenőrizni kell a megfelelő működést. A mérővezetékeket és mérőcsúcsokat csak az erre a célra kialakított fogantyúknál szabad megfogni.
A készülékek világító diódasorral vannak ellátva, a következő hozzárendelt értékekkel: 12 V, 24 V, 50 V, 120 V, 400 V és 690 V. Egyenfeszültség esetén a kijelzett feszültség polaritása a készülékcsúcsra (+) vonatkozik. 7.0 Karbantartás A feszültség teszterek nem igényelnek karbantartást, amennyiben azokat a használati útmutatónak megfelelően használják. Ha a használat során mégis készülékhiba lépne fel, a gyári szervizszolgálatunk haladéktalanul megvizsgálja a készüléket. 7.
ČESKY Feszültségvizsgáló Upozornění uvedená na přístroji a v návodu k obsluze: Pozor! Výstraha před nebezpečným místem, řiďte se návodem k obsluze Upozornění. Bezpodmínečně prosím dodržujte. Pozor! Nebezpečné napětí, nebezpečí úrazu elektrickým proudem Průběžná dvojitá nebo zesílená izolace podle kategorie II EN 61140. Značka shody, potvrzuje dodržení platných směrnic EU. Přístroj vyhovuje směrnici WEEE (2012/19/ EU).
1.1 Přeprava a skladování Uschovejte prosím originální obal pro pozdější zaslání přístroje, např. ke kalibraci. Škody vzniklé při přepravě z důvodu vadného obalu jsou vyloučeny ze záruky. Přístroj se smí skladovat v suchých, uzavřených prostorách. Pokud by se přístroj přepravoval při extrémních teplotách, je před jeho zapnutím nutná aklimatizace alespoň 2 hodiny. 2.
Pokud již není zaručena bezpečnost uživatele, musí se přístroj odstavit z provozu a zajistit proti nechtěnému použití. Bezpečnost již není zaručena v těchto případech: • zjevná poškození • když přístroj již neprovádí požadovaná měření/zkoušky • příliš dlouhé skladování za nepříznivých podmínek • poškození během přepravy • vyteklé baterie Přístroj splňuje všechny směrnice elektromagnetické kompatibility.
5. Ovládací prvky a přípojky 1. pohyblivý zkušební hrot – 2. pevný zkušební hrot + 3. LED pro indikaci napětí 4. ukazatel polarity 5. kryt měřicích hrotů 6.0 Provádění měření 6.1 Všeobecné informace k provádění měření Před každou zkouškou se musí respektovat bezpečnostní pokyny uvedené pod bodem 2.0. Před použitím se musí provést funkční kontrola. Měřicí vedení a zkušební hroty se smí držet jen v určených úchytných plochách. Nikdy se nedotýkejte zkušebních hrotů.
Při stejnosměrném napětí se polarita zobrazeného napětí vztahuje k pevnému hrotu (+). 7.0 Údržba Při používání v souladu s návodem k obsluze nevyžaduje zkoušečka napětí žádnou zvláštní údržbu. Pokud by se při provozu přesto vyskytly poruchy funkce, náš servis přístroj neodkladně zkontroluje. 7.1 Čištění Před čištěním se zkoušečky napětí musí odpojit od všech měřených obvodů.
el ΕΛΛΗΝΙΚΑ Οδηγίες χειρισμού Υποδείξεις πάνω στο δοκιμαστικό ή στο εγχειρίδιο χειρισμού: Προειδοποίηση ενδεχόμενου κινδύνου, ακολουθήστε τις οδηγίες του εγχειριδίου χειρισμού. Υπόδειξη. Λάβετέ την σοβαρά υπ’ όψιν. Προσοχή! Επικίνδυνη τάση. Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Η συνεχής διπλή ή ενισχυμένη μόνωση συμμορφώνεται με την κατηγορία II DIN EN 61140. Σύμβολο συμμόρφωσης, το εργαλείο συνάδει με τις ισχύουσες οδηγίες. Το δοκιμαστικό συμμορφώνεται με το πρότυπο (2012/19/EΕ) ΑΗΗΕ.
Αφού ξεπακετάρετε το όργανο βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. Το πακέτο περιέχει: 1 δοκιμαστικό τάσης 1 εγχειρίδιο χειρισμού 1.1 Μεταφορά και αποθήκευση Φυλάξτε την αρχική συσκευασία για μελλοντικές μεταφορές, π.χ. για βαθμονόμηση. Κάθε ζημιά που προκαλείται κατά τη μεταφορά εξαιτίας ελαττωματικής συσκευασίας δεν καλύπτεται από εγγύηση. Τα όργανα πρέπει να φυλάσσονται σε ξηρούς και κλειστούς χώρους.
Πριν και μετά από κάθε χρήση ελέγχετε αν το δοκιμαστικό λειτουργεί σωστά (π.χ. σε μια γνωστή πηγή τάσης). Το δοκιμαστικό δεν πρέπει να χρησιμοποιείται πλέον όταν παρουσιάζει βλάβη μία ή περισσότερες από τις λειτουργίες του ή όταν δεν παρέχεται ένδειξη για καμία λειτουργία. Απαγορεύεται η χρήση του δοκιμαστικού κατά τη διάρκεια βροχόπτωσης ή ατμοσφαιρικών κατακρημνίσεων. Η σωστή ένδειξη είναι εγγυημένη μόνο σε θερμοκρασίες μεταξύ -15ºC και +55ºC και σε σχετική υγρασία χαμηλότερη από 85 %.
5. Πληροφορίες δοκιμαστικού 1. Ακίδα δοκιμής λαβής – 2. Ακίδα δοκιμής οργάνου + 3. Λυχνίες LED για την ένδειξη διαφόρων επιπέδων τάσης 4. Ένδειξη πολικότητας 5. Προστασία ακίδας μέτρησης 6.0 Διεξαγωγή μετρήσεων 6.1 Προετοιμασία και ασφάλεια Για κάθε δοκιμή θα πρέπει να τηρούνται οι υποδείξεις ασφάλειας όπως αναφέρεται στην ενότητα 2.0. Πριν τη χρήση πρέπει να εκτελείται δοκιμή λειτουργίας. Η επαφή με τα καλώδια και τις ακίδες δοκιμής πρέπει να περιορίζεται στις παρεχόμενες επιφάνειες χειρισμού.
είτε η λυχνία LED + ή η λυχνία LED - (4). Το όργανο είναι εφοδιασμένο με σειρά LED που περιλαμβάνουν: 12, 24, 50, 120, 230, 400 και 690 V. Όταν υπάρχει τάση συνεχούς ρεύματος, η πολικότητα της εμφανιζόμενης τάσης αναφέρεται στη δοκιμαστική ακίδα (+) του οργάνου. 7.0 Συντήρηση Εφόσον το εργαλείο χρησιμοποιείται σύμφωνα με το εγχειρίδιο οδηγιών, δεν απαιτείται ειδική συντήρηση. Αν εμφανιστούν προβλήματα λειτουργίας κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησής μας δωρεάν.
русский индикатор напряжения Указания, приведенные на приборе и в руководстве по эксплуатации: Внимание! Предупреждение! Опасная зона! Соблюдайте руководство по эксплуатации Указание. Соблюдайте обязательно. Внимание! Опасное напряжение, опасность поражения электрическим током Сплошная сдвоенная или усиленная изоляция согласно категории II DIN EN 61140. Знак соответствия подтверждает соответствие действующим директивам ЕС.
В комплект поставки входя: индикатор напряжения – 1 шт.; руководство по эксплуатации – 1 шт. (после распаковки проверьте целостность прибора). 1.1 Транспортировка и хранение Сохраните оригинальную упаковку для последующей отправки, например, для калибровки. Гарантия не распространяется на повреждения, полученные при транспортировке ввиду отсутствия упаковки. Храните прибор в сухом закрытом месте.
Перед и после каждого применения необходимо контролировать исправность прибора (например, на проверенном источнике напряжения). Индикаторы напряжения нельзя применять в том случае, если одна или несколько функций не работают, или если установлена неготовность прибора к эксплуатации. Производить проверки при дожде или других осадках запрещено. Четкая индикация обеспечивается только в температурном диапазоне от + -15°C до +55°C при относительной влажности менее 85%.
4. Применение по назначению Прибор может использоваться только в таких условиях и в таких целях, для которых он был сконструирован. В этом отношении необходимо в первую очередь соблюдать указания по технике безопасности, технические характеристики, включая условия окружающей среды. 5. Элементы управления и контакты 1. И спытательный щуп с захватом – 2. Испытательный щуп прибора + 3. С ветодиоды для индикации напряжения 4. Индикатор полярности 5. З ащита измерительного щупа 6.
6.2 Проверка напряжения • Подсоединит е оба испытательных щупа к объекту измерения. • При включении напряжения >12 В индикатор напряжения включится автоматически. Индикация напряжения осуществляется с помощью светодиодов (3). При напряжении переменного тока загораются светодиоды + и – (4). При напряжении постоянного тока загорается светодиод + или – (4). Приборы включают цепь светодиодов с напряжением 12 В, 24 В, 50 В, 120 В, 400 В и 690 В.
8.0 Технические характеристики Диапазон напряжения 12 – 690 В перем./пост. тока Разрешение светодиодов +/- 12, 24, 50, 120, 230, 400, 690 В Допуск согласно EN 61243 Распознавание перем./пост. тока автоматически Распознавание диапазона автоматически Время срабатывания < 0,1 с Диапазон частоты пост. ток, 0 – 65 Гц Внутренняя базисная нагрузка прибл. 2,1 Вт при 690 В Испытательный ток < 3,5 мА (400 В перем. тока L-PE) < 5,0 мА (690 В пост.
dk DANSK Betjeningsvejledning Referencer markeret på testeren eller i betjeningsvejledningen: Advarsel om potentiel fare, betjeningsvejledningen skal følges. Referencer. Vær meget opmærksom. Forsigtig! Farlig spænding. Fare for elektrisk stød. Vedvarende dobbelt eller forstærket isolering overholder kategori II DIN EN 61140. Overensstemmelsessymbol: overholder gældende direktiver. Apparatet Testeren overholder standarden (2012/19/ EU) WEEE.
Efter udpakning kontrolleres, at apparatet er ubeskadiget. Produktpakken indeholder: 1 x spændingstester 1 x betjeningsvejledning 1.1 Transport og opbevaring Sørg for at gemme originalemballagen til senere transport, f.eks. til kalibrering. Der hæftes ikke for transportskader som følge af forkert emballering. Apparater skal opbevares et tørt og sikkert sted. Vent mindst 2 timer, før apparatet tages i brug, hvis det er blevet transporteret under meget høje temperaturer. 2.
Det er ikke tilladt at bruge testeren i regn eller fugtigt vejr. En perfekt displayvisning garanteres kun inden for et temperaturområde på mellem 15 °C op til +55 °C ved en relativ luftfugtighed på under 85 %. Hvis brugerens sikkerhed ikke kan garanteres, skal testeren slukkes og sikres mod utilsigtet brug. Sikkerheden er ikke længere garanteret, f.eks.
5. Testerinformation 1. Betjening af probespids – 2. Apparatets probespids + 3. LED-lamper med indikation af spænding 4. Polaritetsindikator 5. Beskyttelse af probespids 6.0 Udførelse af målinger 6.1 Klargøring og sikkerhed I forbindelse med måling skal alle sikkerhedsinstruktioner overholdes, som anført i pkt. 2.0. Inden brug skal der foretages en funktionstest. Testledninger og probespidser må kun berøres ved hjælp af det medfølgende greb. Undgå enhver direkte kontakt med probespidserne.
For DC spænding henviser polariteten på den viste spænding til apparatets probespids (+). 7.0 Vedligeholdelse Apparatet kræver ingen særlig vedligeholdelse, når det anvendes i overensstemmelse med betjeningsvejledningen. Såfremt der opstår driftsproblemer i forbindelse med daglig brug, står vores serviceteknikere gratis til rådighed. Såfremt der opstår funktionsfejl efter garantiens udløb, foretager vores eftersalgsafdeling reparation af dit apparat med det samme. 8.
cn 中文 操作指导 在测试仪上或在操作手册中标注的提示符号: 对于潜在危险提示的警告,请遵守操作手 册。 提示。请务必注意。 注意!危险电压。触电的危险。 按照标准 EN 61140 类别 II 进行连续的双重 绝缘或增强绝缘。 一致性声明符号,设备符合现行的指令。 测试仪符合标准(2012/19/EU)WEEE。 操作手册所包含的信息和提示,对于测试仪 的安全操作和维护必需遵守。 在使用测试仪之前(调试/装配),应该要求 用户完整阅读操作手册并遵守其所有章节的 内容。 如未阅读测试仪操作手册或者不遵守此处包 含的警告和提示,可能导致严重的人身伤害 或测试仪毁坏。 任何时候都必须严格执行同业联合会所制定 的相应事故预防规章 1.
打开包装之后,检查设备是否受损。产品包装内 包括: 1 件 电压测试仪 1 件 操作手册 1.1 运输和存放 请保留原包装用于日后的运输,例如在需要进行 校准时。任何由于不正确包装引起的运输损坏将 被排除在保修范围之外。 设备必须保存在干燥的封闭区域。如果设备在极 端温度下运输,在设备操作之前必须至少预留 2 个小时以适应环境温度。 2. 安全措施 该测试仪根据电压测试仪安全规定设计并已 就此进行测试,出厂时处于安全和完好的条 件之下。 操作指导中包含测试仪安全操作和使用所需 的信息和提示。在使用测试仪之前,请仔细 阅读操作指导并对其完全遵守。 3.
不允许在雨中或降水时使用测试仪。 只有在温度 -15°C 至 +55°C、相对空气湿度 <85% 的条件下,才能确保显示完美无误。 如果无法确保用户的安全,必须将测试仪关 闭,并采取安全措施防止其无意使用。 出现下列情况时无法继续确保安全: • 明显的损坏 • 外壳破损,外壳开裂 • 如果测试仪不再执行规定的测量/测试 • 在不利条件下保存时间过长 • 运输损坏 • 电池泄漏 该测试仪符合所有的 EMC 规定。但在少数 情况下,电气设备可能受到测试仪电场的干 扰,或者测试仪受到电气设备的干扰。 切勿在易爆环境中使用测试仪 只允许受过培训的用户使用测试仪 如果测试仪被篡改或改动,则无法再确保操 作安全性。 只允许由经授权的服务技术人员打开测试 仪。 4.
5. 测试仪信息 1. 手柄测试探针 – 2. 设备测试探针 + 3. 用于电压显示的 LED 4. 极性显示 5. 测试探针保护 6.0 执行测量 6.1 准备和安全 任何测试进行时,都必须遵守章节 2.0 中所 述的相应安全提示。在任何使用之前,必须 进行功能测试。 只可在规定的手柄表面处接触测试导线和测 试探针。严禁直接接触其余的测试探针部 分。 功能测试/自测 • 在一个已知的电压源上测试电压测试仪。 如果一项或多项功能故障,或者无法确定功 能可靠,则不得再使用电压测试仪。 6.
针对直流电压,根据设备测试探针 (+) 显示 电压的极性。 7.0 维护 如果遵守操作手册的说明使用设备,则无需进行 特别的维护。如果日常使用中出现操作问题, 我们的咨询服务将免费为您解决。 如果在保修期过后出现功能故障,我们的售后服 务将及时为您修理设备。 7.1 清洁 如果设备在日常使用后出现脏污,建议使用一块 湿布和柔和的家用清洁剂进行清洁。在清洁之 前,确保设备已同 外部电压源以及其他任何相连的设备断开。切勿 使用酸性清洁剂或溶剂进行清洁。清洁之后,在 2 小时内不得使用电压测试仪。 8.0 技术数据 电压范围 12…690V AC/DC LED 分辨率 +/- 12、24、50、120、230 、400、690V 公差 根据 EN 61243 AC/DC 电压识别 自动 范围识别 自动 响应时间 <0.1s 频率范围 DC,0…65 Hz 内部负载 约 2.1 W/690 V 测试电流 < 3.5 mA(400V AC L-PE) < 5.
ee EESTI Kasutusjuhised Testrile või kasutusjuhendisse märgitud viited: Potentsiaalse ohu hoiatus, järgige kasutusjuhendit. Viide. Palun pöörake äärmist tähelepanu. Ettevaatust! Ohtlik pinge. Elektrišoki oht. Pidev topelt või tugevdatud isolatsioon vastab kategooriale II DIN EN 61140. Vastavussümbol, instrument vastab kehtivatele direktiividele. Tester vastab standardile (2012/19/EU) WEEE. Kasutusjuhend sisaldab testri ohutuks kasutamiseks ja hooldamiseks vajalikku teavet ja viiteid.
Pärast lahti pakkimist kontrollige, et instrument on terve. Toote pakend sisaldab: 1 voltmeeter 1 kasutusjuhend 1.1 Transport ja hoiustamine Palun hoidke esialgne pakend hilisemaks transpordiks alles, nt kalibreerimiseks. Mistahes transpordikahjud, mis tulenevad vigasest pakendamisest, ei kuulu garantii alla. Instrumente tuleb hoida kuivas ja kinnises ruumis. Juhul, kui instrumenti peab transportima ekstreemsetes temperatuurides, tuleb enne kasutamist võimaldada tootel vähemalt 2 tundi taastuda. 2.
Testrit ei ole lubatud kasutada vihmas või sademete käes. Täiuslik kuva on garanteeritud vaid temperatuurivahemikus -15° kuni +55°C suhtelise õhuniiskusega alla 85 %. Kui kasutaja ohutust ei saa tagada, tuleb tester välja lülitada ning vältida selle tahtmatut kasutust.
5. Testri informatsioon 1. Käepideme sond 2. Instrumendi sond + 3. Pingenäidiku LED 4. Polaarsuse näidik 5. Sondiotsa kaitse 6.0 Mõõtmiste teostamine 6.1 Ettevalmistus ja ohutus Mistahes testide puhul on vajalik järgida turvalisusviiteid, nagu mainitud punktis 2.0. Enne mistahes kasutamist tuleb läbi viia funktsionaalsuse test. Testjuhtmeid ja testsonde võib katsuda vaid käepidemetest. Testsondiga tuleb vältida mistahes kokkupuudet.
DC pinge korral kuvatav pinge polaarsus viitab instrumendi testsondile (+). 7.0 Hooldus Tester ei vaja kasutusjuhendi järgimise korral erilist hooldust. Kui igapäevase kasutamise käigus peaks esinema tõrkeid, võtke tasuta ühendust meie tugikeskusega. Kui töötõrked esinevad pärast garantiiaja lõppu, parandavad meie tugikeskuse töötajad Teie instrumendi viivitamatult. 7.
lt LIETUVIŲ K. Naudojimo instrukcija Simboliai, pažymėti ant bandiklio ir naudojimo instrukcijoje. Įspėjimas apie galimą pavojų; vadovaukitės naudojimo instrukcija. Nurodymas. Atkreipkite ypatingą dėmesį. Atsargiai! Pavojinga įtampa. Elektros smūgio pavojus. Ištisinė dviguboji arba sustiprintoji izoliacija, atitinkanti II kategoriją pagal DIN EN 61140. Atitikties simbolis; prietaisas atitinka taikytinas direktyvas. Bandiklis atitinka standartą (2012/19/ES) WEEE.
Išpakavę patikrinkite, ar prietaisas nepažeistas. Gaminio pakuotės turinys: 1 įtampos bandiklis; 1 naudojimo instrukcija. 1.1. Transportavimas ir laikymas Išsaugokite originalią pakuotę, kad būtų patogu transportuoti ateityje, pvz., gabenant kalibruoti. Jei pažeidimai transportuojant atsirado dėl netinkamos pakuotės, dėl jų garantinės pretenzijos nepriimamos. Prietaisus reikia laikyti sausoje ir uždaroje vietoje.
Bandiklį draudžiama naudoti lyjant arba krintant kitiems krituliams. Tiksli indikacija garantuojama tik nuo –15 °C iki +55 °C temperatūroje, kai santykinis oro drėgnis mažesnis nei 85 %. Jei negalima užtikrinti naudotojo saugumo, bandiklį būtina išjungti ir apsaugoti, kad jis nebūtų atsitiktinai panaudotas. Saugumas negarantuojamas, pvz.
5. Informacija apie bandiklį 1. Rankenėlė, – poliaus bandymo zondas 2. Instrumentas, + poliaus bandymo zondas 3. Įtampos indikaciniai šviesdiodžiai 4. Poliškumo indikacija 5. Zondų galiukų apsauga 6. Matavimas 6.1. Pasiruošimas ir sauga Būtina laikytis nurodymų dėl saugos, pateiktų 2 skyriuje. Prieš naudojant būtina patikrinti veikimą. Bandymo laidus ir zondus galima imti tik už rankenėlių paviršių. Itin svarbu saugotis, kad tiesiogiai nepaliestumėte bandymo zondų.
Jei įtampa NS, įtampos poliškumas rodomas pagal instrumento (+) poliaus bandymo zondą. 7. Techninė priežiūra Jei prietaisas naudojamas pagal naudojimo instrukciją, jam jokia speciali techninė priežiūra nereikalinga. Jei įprastai naudojant atsirastų veikimo problemų, jums nemokamai padės mūsų klientų konsultavimo tarnyba. Jei veikimo klaidų atsiras pasibaigus garantiniam laikotarpiui, mūsų techninės priežiūros po pardavimo skyrius skubiai sutaisys instrumentą. 7.1.
lv LATVISKI Lietošanas instrukcija Uz testera vai lietošanas instrukcijā izmantotie simboli: Brīdinājums par iespējamu apdraudējumu, ievērojiet lietošanas instrukciju. Norādījums. Pievērsiet maksimālu uzmanību. Uzmanību! Bīstams spriegums. Elektrošoka risks. Vienlaidu dubultā vai pastiprinātā izolācija atbilst kategorijai II DIN EN 61140. Atbilstības simbols, instruments atbilst spēkā esošajām direktīvām. Testeris atbilst standarta (2012/19/EU) EEIA prasībām.
Pēc izņemšanas no iepakojuma pārbaudiet, vai instruments nav bojāts. Izstrādājuma iepakojuma saturs: 1 sprieguma testeris 1 lietošanas instrukcija 1.1 Transportēšana un glabāšana Saglabājiet oriģinālo iepakojumu, lai transportētu ierīci vēlāk, piemēram, lai to kalibrētu. Garantija neattiecas uz jebkuriem bojājumiem, kas transportēšanas laikā radušies nepareiza iepakojuma dēļ. Instrumenti jāglabā sausā un slēgtā telpā.
Testeri aizliegts lietot lietus vai citu nokrišņu laikā. Nevainojams rādījums tiek garantēts tikai temperatūras diapazonā no -15 °C līdz +55 °C, ja relatīvais gaisa mitrums ir mazāks par 85%. Ja vairs nevar garantēt lietotāja drošību, testeris jāizslēdz un jānodrošina pret nejaušu lietošanu.
5. Testera informācija 1. Roktura pārbaudes uzgalis – 2. Ierīces pārbaudes uzgalis + 3. Sprieguma LED indikatori 4. Polaritātes indikators 5. Pārbaudes uzgaļu aizsargs 6.0 Mērījumu veikšana 6.1 Sagatavošanās un drošība Veicot jebkuru pārbaudi, jāievēro drošības norādījumi, kas sniegti 2.0. sadaļā. Pirms katras lietošanas reizes jāveic darbības pārbaude. Pārbaudes vadiem un pārbaudes uzgaļiem drīkst pieskarties tikai tam paredzētajās turēšanas vietās.
Līdzsprieguma gadījumā uzrādītā sprieguma polaritāte attiecas uz instrumenta pārbaudes uzgali (+). 7.0 Tehniskā apkope Ja instruments tiek lietots saskaņā ar lietošanas instrukciju, speciāla apkope nav nepieciešama. Ja ikdienas lietošanas laikā rodas ekspluatācijas problēmas, varat bez maksas vērsties mūsu konsultāciju dienestā. Ja darbības kļūmes radīsies pēc garantijas termiņa beigām, mūsu tehniskās apkopes dienests nekavējoties saremontēs instrumentu. 7.
ro ROMÂNĂ Instrucțiuni de utilizare Simboluri prezente pe tester sau în manualul cu instrucțiuni: Avertisment privind un pericol potențial, a se respecta instrucțiunile din manual. Trimitere. A se acorda atenție deosebită. Atenție! Tensiune periculoasă. Pericol de șoc electric. Izolație dublă continuă sau izolație armată categoria II DIN EN 61140. Marcaj de conformitate, instrumentul este conform directivelor aplicabile. Testerul este conform (2012/19/UE) WEEE.
După dezambalare, verificați dacă instrumentul este intact. Ambalajul produsului conține: 1 buc. tester de tensiune 1 buc. manual cu instrucțiuni 1.1 Transportul și depozitarea A se păstra ambalajul original pentru transportare ulterioară, de exemplu, pentru calibrare. Orice deteriorări în timpul transportului cauzate de ambalarea defectuoasă vor fi excluse din revendicările de garanție. Instrumentele trebuie depozitate în locuri uscate și închise.
Se interzice utilizarea testerului dacă nu se pot utiliza una sau mai multe funcții sau dacă nu se indică starea de funcționare. Se interzice utilizarea testerului pe vreme cu precipitații. Se garantează o afișare perfectă doar în intervalul de temperatură între -15 °C și +55 °C la o umiditate relativă de sub 85 %. Dacă nu se poate garanta siguranța utilizatorului, testerul trebuie oprit și asigurat contra punerii în funcțiune accidentale.
5. Informații despre tester 1. Sondă de testare 2. Sondă de testare + 3. Leduri pentru indicarea tensiunii 4. Indicare polaritate 5. Protecție vârf sondă 6.0 Efectuarea măsurătorilor 6.1 Pregătirea și siguranța Pentru orice teste este necesară respectarea trimiterilor privind siguranța menționate în secțiunea 2.0. Înainte de utilizare, este necesară efectuarea unui test funcțional. Cablurile și sondele de testare pot fi atinse doar pe suprafețele de manevrare prevăzute.
valorile: 12, 24, 50, 120, 230, 400 și 690 V. Pentru tensiunile de c.c., polaritatea tensiunii afișate se referă la sonda de testare a instrumentului (+). 7.0 Întreținerea Dacă instrumentul este utilizat în conformitate cu instrucțiunile din manual, nu este necesară întreținere specială. Dacă apar probleme în timpul utilizării zilnice, serviciul nostru de consultanță vă stă la dispoziție gratuit.
sk SLOVENSKY Návod na použitie Referencie označené na skúšači alebo v návode na použitie: Výstraha na potenciálne nebezpečenstvo, dodržiavajte návod na použitie. Referencia. Dávajte veľký pozor. Upozornenie! Nebezpečné napätie. Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom. Nepretržitá dvojitá alebo zosilnená izolácia je v súlade s kategóriou II normy DIN EN 61140. Symbol zhody, nástroj je v súlade s platnými smernicami.
Po vybalení skontrolujte, či nástroj nie je poškodený. Balenie produktu obsahuje: 1 ks Skúšač napätia 1 ks Návod na použitie 1.1 Preprava a skladovanie Originálne balenie si odložte pre prípad neskoršieho prevozu, napr. na kalibráciu. Akékoľvek poškodenie z dôvodu nesprávneho zabalenia bude vylúčené zo záručných reklamácií. Nástroje sa musia ukladať v suchých a uzavretých priestoroch.
Skúšač sa nesmie používať počas dažďa alebo zrážok. Dokonalé zobrazenie je zaručené len v rámci teplotného rozsahu od –15 do +55 °C pri relatívnej vlhkosti vzduchu menej ako 85 %. Ak nemožno zaručiť bezpečnosť používateľa, skúšač sa musí vypnúť a zabezpečiť pred neúmyselným použitím. Bezpečnosť už nemožno zaručiť napr.
5. Informácie o skúšači 1. Pohyblivá skúšacia sonda – 2. Skúšacia sonda prístroja + 3. Kontrolky LED pre ukazovateľ napätia 4. Ukazovateľ polarity 5. Chránič hrotu sondy 6.0 Vykonávanie meraní 6.1 Príprava a bezpečnosť Pri akýchkoľvek skúšaniach je potrebné dodržiavať bezpečnostné referencie tak, ako je uvedené v časti 2.0. Pred akýmkoľvek použitím je potrebné vykonať test funkčnosti. Skúšacích káblov a skúšacích sond sa možno dotýkať len na povrchoch určených na uchopenie.
V prípade DC napätia zobrazená polarita napätia označuje skúšaciu sondu prístroja (+). 7.0 Údržba Pri použití prístroja v súlade s návodom na použitie nie je potrebná žiadna osobitná údržba. Ak sa vyskytnú problémy prevádzky počas denného použivania, k dispozícii je vám naša konzultačná služba bezplatne. Ak sa po vypršaní záruky vyskytnú chyby, náš popredajný servis opraví váš prístroj bez zbytočného zdržania. 7.
sl SLOVENŠČINA Navodila za uporabo Opozorila na testerju ali v navodilih za uporabo: Opozorilo na morebitno nevarnost, upoštevajte navodila za uporabo. Opozorilo. Bodite skrajno pazljivi. Pozor! Nevarna napetost. Nevarnost električnega udara. Neprekinjena dvojna ali ojačana izolacija izpolnjuje zahteve II. kategorije standarda DIN EN 61140. Simbol skladnosti; instrument izpolnjuje zahteve veljavnih direktiv.
Ko instrument vzamete iz embalaže, preverite, ali je morda poškodovan. V embalaži izdelka je naslednje: 1 tester napetosti 1 navodila za uporabo 1.1 Prevoz in shranjevanje Originalno embalažo shranite za kasnejši prevoz, npr. za umerjanje. Kakršna koli škoda zaradi napačnega pakiranja je izključena iz garancije. Instrumente morate hraniti v suhih in zaprtih prostorih. Če instrument prevažate v skrajnih temperaturah, morate pred delovanjem instrumenta počakati najmanj 2 uri. 2.
Testerja ne smete uporabljati v primeru dežja ali padavin. Popoln prikaz je zagotovljen samo v temperaturnem območju od –15 do +55 °C pri relativni zračni vlažnosti, manjši od 85 %. Če varnosti uporabnika ni mogoče zagotoviti, morate tester izključiti in ga zavarovati pred nenamerno uporabo.
5. Informacije o testerju 1. Ročaj merilne konice – 2. Merilna konica + na instrumentu 3. LED-lučke za prikaz napetosti 4. Prikaz polaritete 5. Zaščita za merilno konico 6.0 Izvajanje ukrepov 6.1 Priprava in varnost Pri vsakršnem preizkusu morate upoštevati varnostna opozorila, navedena v poglavju 2.0. Pred vsakršno uporabo morate izvesti preizkus delovanja. Merilnih kablov in merilnih konic se smete dotikati samo za površine ročaja. Vsekakor se ogibajte neposrednemu stiku z merilnimi konicami.
Pri enosmernem toku se prikazana polariteta napetosti nanaša na merilo konico instrumenta (+). 7.0 Vzdrževanje Če instrument uporabljate v skladu z navodili za uporabo, posebno vzdrževanje ni potrebno. Če bi prišlo do težav pri delovanju med vsakodnevno uporabo, vam je brezplačno na voljo naša svetovalna služba. Če bi prišlo do napak v delovanju po poteku garancijskega obdobja, bo naša prodajna služba vaš instrument popravila takoj. 7.
bg БЪЛГАРСКИ Инструкции за работа Информация, отбелязана върху тестера или в ръководството за експлоатация: Предупреждение за потенциална опасност, съблюдавайте ръководството за експлоатация. Информация. Моля, обърнете изключително внимание. Внимание! Опасно напрежение. Опасност от токов удар. Непрекъснатата двойна или усилена изолация съответства на категория II DIN EN 61140. Символ за съответствие, инструментът е в съответствие с действащите директиви.
• Конструирани и произведени в съответствие с DIN EN 61243-3, DIN VDE 0682, част 401, IEC 61010 След разопаковане, проверете дали инструментът не е повреден. Опаковката на продукта включва: 1 бр. Тестер за напрежение 1 бр. Ръководство за експлоатация 1.1 Транспортиране и съхранение Моля, запазете оригиналната опаковка за последващо транспортиране, напр. за извършване на калибриране. Всяка повреда при транспортиране поради дефектна опаковки ще бъде изключена от гаранционни претенции.
Тестерът може да се използва само в категорията вериги за измерване, за които той е предназанчен. Преди и след използване, винаги проверявайте дали тестерът е в перфектно работно състояние (например върху познат източник на напрежение). Тестерът вече не трябва да се използва, ако една или повече функции са повредени, или не се показва неговото функциониране. Не е позволено тестерът да се използва при дъжд или валежи.
5. Информация за тестера 1. Тестова сонда - с ръкохватка 2. Тестова сонда + с ръкохватка 3. Светодиоди за показания на напрежение 4. Показание за поляритет 5. Защита на накрайника на сондата 6.0 Извършване на измервания 6.1 Подготовка и безопасност За всички тестове трябва да се спазват изискванията за безопасност, както е посочено в раздел 2.0. Преди използване трябва да се извърши функционален тест.
За правотокови напрежения свети светодиод + или - (4). Инструментът е оборудван с редица светодиоди, обхващащи: 12, 24, 50, 120, 230, 400 и 690V. За променливотоково напрежение, полярността на показваното напрежението се отнася до тестова сонда (+) на инструмента. 7.0 Поддръжка При използване на инструмента в съответствие с ръководството за експлоатация не се изисква специална поддръжка.
Температурен -15°C…55°C Макс. влажност 85% отн. вл. Надморска височина до 2000 м Категория на CAT III / 690 V измерване Степен на 2 замърсяване Степен на защита IP 64 Безопасност съгл. DIN EN 61243-3, DIN VDE 0682 част 401, EN 61010, IEC 61010 Тегло: прибл. 115 гр. Размери прибл.