WXP 65, WXP 120, WXP 200, WXMP (MS), WXMT (MS), WXDP 120, WXDV 120 DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR Betriebsanleitung Operating Instructions Manual de uso Mode d’emploi Istruzioni per lùso Manual do utilizador Gebruiksaanwijzing Instruktionsbok Betjeningsvejledning Käyttöohjeet Οδηγίες Λειτουργίας Kullanım kılavuzu CZ PL HU SK SL EE LV LT BG RO HR Návod k použití Instrukcja obsługi Üzemeltetési utasítás Návod na používanie Navodila za uporabo Kasutusjuhend Lietosanas instrukcija Naudojimo instrukcija
DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR Lieferumfang Included in delivery Piezas suministradas Fourniture Dotazione Fornecimento Omvang van de levering Leveransomfattning Leveringsomfang Toimitussisältö Υλικά παράδοσης Teslimat kapsamı CZ PL HU SK SL EE LV LT HR BG RO Rozsah dodávky Zakres dostawy Szállítási terjedelem Rozsah dodávky Obseg pošiljke Tarne sisu Piegādes komplekts Komplektas Popratna oprema Обем на доставката Pachetul de livrare DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR Betriebsanleitung Operating Ins
WXMP / WXMP (MS) Tip type series RT WDH 51 RT 3MS 1,3 x 0,4 mm WXMT / WXMT (MS) Tip type series RTW WDH 60 RTW 2MS 0,7 x 0,4 mm WXDP 120 Tip type series XDS WDH 70 XDS 1 Ø 1,4 x Ø 2,5 mm T0058765773 T0058765801 T0058765772 WXDV 120 Tip type series XDS WDH 40 XDS 3 Ø 1,0 x 2,3 mm XDS 5 Ø 1,8 x 3,3 mm T0058765773 T0058765772 T0058765801
Technische Daten | Sicherheitshinweise | Pflege und Wartung | Garantie 19 English Technical Data | Safety information | Care and maintenance | Warranty 23 Español Datos Técnicos | Advertencias de seguridad | Cuidado y mantenimiento | Garantía 27 Français Caractéristiques Techniques | Consignes de sécurité | Entretien et maintenance | Garantie 31 Italiano Dati Tecnici | Avvertenze per la sicurezza | Cura e manutenzione | Garanzia 35 Portugues Características Técnicas | Indicações de segurança
DE Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. GB Always place the soldering tool in the safety rest while not in use. ES Cuando no use el soldador deposítelo siempre en el soporte de seguridad. FR En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. 2 IT In caso di non utilizzo, l'utensile di saldatura deve essere sempre appoggiato sul supporto di sicurezza.
DK Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. SL Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odložite v varovalni odlagalnik. FI EE Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule. Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön. GR Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση μη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας. TR Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz.
DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR Inbetriebnahme Starting up the device Puesta en servicio del aparato Mise en service de l'appareil Messa in funzione dell'apparecchio Colocação do aparelho em serviço Toestel in gebruik nemen Ta lödstationen i drift Ibrugtagning af apparatet Laitteen käyttöönotto Θέση της συσκευής σε λειτουργία Cihazı işletime alma 1 CZ PL HU SK SL EE LV LT BG RO HR Uvedení zařízení do provozu Uruchamianie urządzenia A készülék üzembe helyezése Uvedenie zariadenia do prevádzky Začetek
5 6 °C °F °C °F Solltemperatur WXP 120 350 Verlassen 7 5
DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR Betrieb - WXDP 120 Operation - WXDP 120 Operação - WXDP 120 Fonctionnement - WXDP 120 Esercizio - WXDP 120 Operação - WXDP 120 Gebruik - WXDP 120 Drift - WXDP 120 Funktion - WXDP 120 Käyttö - WXDP 120 Λειτουργία - WXDP 120 Operasyon - WXDP 120 CZ PL HU SK SL EE LV LT BG RO HR Provoz - WXDP 120 Operacja - WXDP 120 Üzemeltetés - WXDP 120 Prevádzka - WXDP 120 Delovanje - WXDP 120 Operatsioon - WXDP 120 Darbība - WXDP 120 Operacija - WXDP 120 Работа - WXDP 120 Funcţionarea
DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR Betrieb - WXDV 120 Operation - WXDV 120 Operação - WXDV 120 Fonctionnement - WXDV 120 Esercizio - WXDV 120 Operação - WXDV 120 Gebruik - WXDV 120 Drift - WXDV 120 Funktion - WXDV 120 Käyttö - WXDV 120 Λειτουργία - WXDV 120 Operasyon - WXDV 120 CZ PL HU SK SL EE LV LT BG RO HR Provoz - WXDV 120 Operacja - WXDV 120 Üzemeltetés - WXDV 120 Prevádzka - WXDV 120 Delovanje - WXDV 120 Operatsioon - WXDV 120 Darbība - WXDV 120 Operacija - WXDV 120 Работа - WXDV 120 Funcţionarea
DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR CZ PL HU SK SL EE LV LT BG RO HR Lötspitzenwechsel Soldering tip replacement Cambio de punta de soldar Changement de panne Cambio delle punte saldanti Mudança da ponta de solda Soldeerpuntwissel Byte av lödspetsar Skift af loddespids Juotoskärjen vaihto Αλλαγή της ακίδας συγκόλλησης Havya uçları değişimi 1 OFF Výměna pájecího hrotu Wymiana grotu lutowniczego Forrasztócsúcs cseréje Výmena spájkovacieho hrotu Menjava spajkalne konice Jooteotsikute vahetus Lodgalvas nom
WXP 65 / WXP 120 3 °C 5 °F 4 6 XNT WXP 65 XT WXP 120 7 8 9 Tip 9
WXP 200 3 °C 5 °F 4 6 XHT 20 10 7 8 9 Tip
WXMP / WXMP (MS) 3 °C °F RT 4 5 Tip 11
WXMT / WXMT (MS) 3 °C °F RTW 4 5 12 Tip
WXDP 120 3 °C °F 4 45° XDS T0058765801 5 6 7 Tip 13
WXDV 120 3 °C °F 4 45° XDS T0058765801 14 5 6 7 Tip
DE GB ES FR IT PT NL SV DK FI GR TR CZ PL HU SK SL EE LV LT BG RO HR Reinigung/Wartung Cleaning/Maintenance Limpieza/Mantenimiento Nettoyage/Entretien Pulizia/Manutenzione Limpeza/Manutenção Reiniging/Onderhoud Rengöring/Underhåll Rengøring/Vedligeholdelse Puhdistus/Huolto Καθαρισμός/Συντήρηση Temizlik/Bakım Čištění/Údržba Czyszczenie/Konserwacja Tisztítás/Karbantartás Čistenie/Údržba Čiščenje/Vzdrževanje Puhastamine/Hooldus Tīrīšana/Apkope Valymas/Priežiūra Почистване/Поддържане Curăţarea/Întreţinerea c
WXDP 120 1 1 2 3 2 4 1 2 16
WXDV 120 1 2 T0058765773 3 4 5 6 45° 7 8 T0058765772 & T0058765801 45° 17
WXDV 120 1 2 3 4 5 clack 18
Technische Daten WXP 65 WXP 120 Temperaturbereich WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Werkzeugkabel Silikonkautschuk, hitzebeständig Heizelement Integriertes Heizdrahtelement Temperatursensor Platinsensor Heizleistung 65 W Spannung (Heizung) Aufheizzeit (50°C auf 380°C) (120°F auf 660°F) Anschluss 120 W 7s Spitzentyp Baureihe XNT Spannung (Heizung) 3s 42 g 94 g 26 g XT XHT RT WXMT WXDP 120 WXDV 120 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 100°C-450°C (212°F-850°F) 100°C-350°C (212°F-66
DE Zu Ihrer Sicherheit Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf dieses Geräts erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitätsanforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. Diese Anleitung enthält wichtige Informationen, um das Gerät sicher und sachgerecht in Betrieb zu nehmen, zu bedienen, zu warten und einfache Störungen selbst zu beseitigen.
Zu Ihrer Sicherheit DE Sicherheitshinweise Der Lötkolben darf nur mit den Weller WX Versorgungseinheiten betrieben werden. Führen Sie keine Arbeiten an unter Spannung stehenden Teilen aus. Antistatische Kunststoffe sind zur Verhinderung von statischen Ladungen mit leitenden Füllstoffen versehen. Dadurch sind auch die Isoliereigenschaften des Kunststoffes vermindert. Legen Sie heiße Löt- oder Entlötspitzen weder auf die Arbeitsfläche oder auf Kunststoffflächen noch lassen Sie sie dort zurück.
DE Lötkolben: Lötspitzen dürfen nur gewechselt werden, wenn sie kalt sind. Das Lötwerkzeug muss in ausgeschaltetem Zustand mindestens 3 Minuten in der Sicherheitsablage verbleiben, bis die Lötspitze abgekühlt ist. LED Status Anzeige muss Aus sein. Entlötkolben: Die Saugdüsen im warmen Zustand wechseln, verwenden Sie die PDN Entlötdüsenzange. Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir das Reinigen der Entlötkolben im kalten Zustand. Die Wärmeübertragungsflächen von Lötspitze und Heizkörper sauber halten.
Technical Data WXP 65 WXP 120 Temperature range Tool cable Integrated heating wire element Temperature sensor Platinum sensor 65 W (50°C to 380°C) (120°F to 660°F) Thermocouple 120 W Voltage (heater) Heat-up time WXMP Silicone rubber, heat resistant Heating element Heating output WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) GB Soldering iron 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s Connection 12 V / AC 10 s 25 s 3s Polarity protected 12 pin connector with lock Weight 30 g 42 g 94 g 26 g
GB For your safety Thank you for the confidence you have shown in buying this device. The device has been manufactured in accordance with the most rigorous quality standards which ensure that it operates perfectly. These instructions contain important information which will help you to start up, operate and service the device safely and correctly as well as to eliminate simple faults and malfunctions yourselves.
For your safety Safety information GB The soldering iron may only used in combination with Weller WX Supply Units. Do not work on electrically live parts. Antistatic plastics are provided with conductive fillers to prevent the build-up of static charge. This also reduces the insulating properties of the plastic. Do not place or leave the hot soldering or desoldering tip on the worktop or on plastic surfaces. Avoid unintentional operation.
GB Care and maintenance Soldering iron: Only replace the soldering tips when they are cold. The soldering tool must be left switched off in the safety rest for at least 3 minutes until the soldering tip has cooled down. The LED status indicator must be at „OFF“. Desoldering iron: Replace the suction nozzles when warm using the PDN desoldering nozzle pliers. For safety reasons, we recommend that the desoldering iron be cleaned only when cool.
Datos Técnicos WXP 65 WXP 120 Rango de temperatura Cable de la herramienta Resistencia integrada Sensor de temperatura Sensor de platino 65 W (50°C a 380°C) (120°F a 660°F) Conexión Termopar 120 W Tensión de calentamiento Tiempo de calentamiento WXMP Caucho de silicona, termorresistente Elemento calefactor Potencia de calentamiento WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s Conector de 12 polos a prueba de polarización inversa con
Por su propia seguridad ES Le agradecemos la confianza depositada en nosotros con la compra de este aparato. La fabricación de este aparato está sometida a los más rigurosos controles de calidad para garantizar un perfecto funcionamiento del mismo. Estas instrucciones contienen información importante para poder poner manejar el aparato de forma adecuada y segura, realizar los trabajos de mantenimiento e incluso realizar pequeñas reparaciones.
Por su propia seguridad Advertencias de seguridad ES Únicamente está permitido conectar el soldador a unidades de alimentación WX de Weller. No trabajar en piezas sometidas a tensión. Los materiales plásticos antiestáticos contienen sustancias de relleno conductoras para impedir que se puedan producir cargas estáticas. De esta forma también quedan mermadas las propiedades aislantes del material plástico.
ES Cuidado y mantenimiento Soldador: Las puntas de soldadura solo se deben cambiar cuando estén frías. La herramienta de soldar debe permanecer como mínimo 3 minutos desconectada en el soporte de seguridad hasta que la punta de soldar se haya enfriado. El indicador LED del estado debe estar apagado. Desoldador: Cambiar las toberas de aspiración estando todavía calientes. Para ello usar las tenazas PDN para toberas desoldadoras. Por razones de seguridad es recomendable limpiar el soldador cuando esté frío.
Caractéristiques Techniques WXP 65 WXP 120 Plage de température Cordon Filament de chauffe intégré Capteur de température Capteur platine 65 W Thermocouple 120 W Tension de chauffage Temps de montée en température WXMP Caoutchouc de silicone, résistant aux brûlures Élément de chauffe Puissance calorifique WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s FR Fers à souder 12 V / AC 10 s 25 s 3s (de 50°C à 380°C) (de 120°F à 660°F) Branchement Connecteur 12 pô
Pour votre sécurité FR Nous vous remercions de la confiance que vous nous témoignez avec l‘achat de cet appareil. Sa fabrication a fait l‘objet d‘exigences les plus strictes en termes de qualité, ce qui garantit un fonctionnement irréprochable de l‘appareil. Ce manuel contient des informations importantes pour mettre en service, utiliser et entretenir l‘appareil en toute sécurité et en bonne et due forme ainsi que pour éliminer les dérangements simples.
Pour votre sécurité Utilisez le fer à souder uniquement avec les unités d‘alimentation Weller WX. N‘effectuez aucune opération sur des composants sous tension. Les matières plastiques antistatiques comportent des agents de remplissage conducteurs pour éviter les charges statiques. De ce fait, les propriétés isolantes de la matière plastique sont également amoindries. Ne placez ou ne laissez pas les pannes de soudage/dessoudage chaudes sur la surface de travail ou sur des surfaces en matière plastique.
Entretien et maintenance Fers à souder: Ne remplacez les pannes du fer à souder que lorsqu’elles sont froides. Une fois hors tension, l‘outil de soudage doit rester au moins trois minutes dans la plaque reposoir de sécurité, c‘est à dire jusqu‘à ce que la panne ait refroidi. L‘afficheur LED d‘état doit être éteint. Fers à dessouder: Changer les buses d‘aspiration à chaud, utiliser la pince PDN pour fer à dessouder. Pour des raisons de sécurité, nous recommandons de nettoyer à froid les fers à dessouder.
Dati Tecnici WXP 65 WXP 120 WXP 200 Range di temperatura 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Cavo di alimentazione dell‘utensile Gomma siliconica, ignifuga Elemento riscaldante Elemento a filo caldo integrato Sensore di temperatura Potenza di riscaldamento Sensore in platino 65 W (50°C a 380°C) (120°F a 660°F) Connettore Termoelemento 120 W Tensione di riscaldamento Tempo di riscaldamento WXMP 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s Connettore a 12 poli, protetto da inv
Per la sicurezza dell‘utente Vi ringraziamo per la fiducia accordataci con l‘acquisto del presente apparecchio. L‘apparecchio è stato realizzato in base a criteri qualitativi molto severi, che ne assicurano il perfetto funzionamento. Le presenti istruzioni per l‘uso contengono importanti informazioni che permettono di mettere in funzione, utilizzare, eseguire la manutenzione in modo sicuro e conforme sull‘apparecchio, nonché di eliminare autonomamente semplici anomalie.
Per la sicurezza dell‘utente Avvertenze per la sicurezza IT Il saldatore andrà utilizzato esclusivamente con le unità di alimentazione Weller WX. Non effettuare lavori su elementi sotto tensione. Le plastiche antistatiche vengono fornite per impedire cariche statiche con sostanze di riempimento conduttrici. In questo modo vengono ridotte anche le caratteristiche di isolamento della plastica.
Cura e manutenzione Saldatore: Le punte saldanti possono essere sostituite soltanto quando siano fredde. Una volta spento, l‘utensile di saldatura dovrà restare per almeno 3 minuti nel supporto di sicurezza, affinché la punta saldante si raffreddi. L‘indicatore di stato a LED dovrà essere spento. Dissaldatore: Sostituire gli ugelli aspiranti quando caldi, utilizzando le pinze per ugelli dissaldanti PDN. Per motivi di sicurezza vi consigliamo di pulire i pistoni dissaldanti quando freddi.
Características Técnicas WXP 65 WXP 120 Gama de temperaturas Fio da ferramenta Fio de aquecimento integrado Sensor da temperatura Sensor de platina 65 W (50°C para 380°C) (120°F para 660°F) Ficha Elemento térmico 120 W Tensão de aquecimento Tempo de aquecimento WXMP Borracha de silicone, resistente a queimaduras Elemento de aquecimento Saída de aquecimento WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s Ficha de 12 pólos, protegida co
Para a sua segurança Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição deste aparelho. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, estando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho. O presente manual contém informações importantes para a colocação em funcionamento, operação, manutenção e eliminação de falhas simples do aparelho, de maneira segura e correcta.
Para a sua segurança O ferro de solda apenas deve ser operado com as unidades de alimentação Weller WX. Não execute tarefas em componentes sob tensão. Para evitar cargas estáticas, os materiais sintéticos antiestáticos estão equipados com materiais de enchimento condutores. Desta forma serão reduzidas também as características isolantes do material sintético. Não pouse ou deixe as pontas de soldar/dessoldar quentes sobre a superfície de trabalho ou sobre superfícies plásticas. Evite a operação inadvertida.
Conservação e manutenção Ferro de soldar: As pontas de soldar só podem ser mudadas quando estiverem frias. No estado de desligado, a ferramenta de solda deve permanecer, no mínimo, 3 minutos no descanso de segurança, até que a ponta de solda arrefeceu. O LED de indicação do estado deve estar em Desligado. Ferro de dessoldagem: Substituir os bocais de aspiração em estado quente; utilize o alicate de bocais de dessoldagem PDN.
Technische Gegevens WXP 65 WXP 120 Temperatuurbereik Gereedschapkabel Geïntegreerd verwarmingsdraadelement Temperatuursensor Platinasensor 65 W (50°C naar 380°C) (120°F naar 660°F) Aansluiting Thermo-element 120 W Spanning (verwarming) Opwarmingstijd WXMP Siliconecaoutchouc, hittebestendig Verwarmingselement Verwarmingsvermogen WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12-polige stekker verpolingsveilig met vergrendeling Gewich
Voor uw veiligheid We danken u voor de aankoop van het toestel en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werden de strengste kwaliteitsnormen toegepast, die een perfecte werking van het toestel garanderen. Deze handleiding bevat belangrijke informatie om het toestel op een veilige en deskundige manier in gebruik te nemen, te bedienen, te onderhouden en om eenvoudige storingen zelf te verhelpen.
Voor uw veiligheid Veiligheidsinstructies NL De soldeerbout mag alleen met de Weller WX voedingseenheden gebruikt worden. Voer geen werkzaamheden aan onder spanning staande delen uit. Antistatische kunststoffen zijn ter vermijding van statische ladingen van geleidende vulstoffen voorzien. Daardoor zijn ook de isolerende eigenschappen van het kunststof verminderd. Leg de hete soldeer- of soldeerruimpunten noch op het werkvlak noch op kunststof vlakken en laat ze daar ook niet liggen.
onderhouden Soldeerbout: Soldeerpunten mogen alleen vervangen worden als ze koud zijn. Het soldeerwerktuig moet in uitgeschakelde toestand minstens 3 minuten in de veiligheidshouder blijven tot de soldeerpunt afgekoeld is. LED-statusindicatie moet uit zijn. Soldeerruimbout: De zuigmondstukken in warme toestand vervangen, gebruik de PDN soldeerruimmondstuktang. Om veiligheidsredenen raden we u aan om de soldeerruimbout in koude toestand te reinigen.
Tekniska Data WXP 65 Temperaturområde WXP 120 Verktygskabel Inbyggt glödtrådselement Temperatursensor Platinasensor 65 W (50 °C till 380 °C) (120 °F till 660 °F) Termoelement 120 W Spänning (uppvärmning) Uppvärmningstid WXMP Silikongummi, värmetåligt Värmeelement Värmeeffekt WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s Anslutning 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12-polig stickkontakt, polvändningssäker med lås Vikt 30 g 42 g 94 g 26 g Spetstyp serie XNT XT
För din säkerhet Vi tackar det förtroende du visar oss med ditt köp av detta verktyg. Tillverkningen lyder under höga kvalitetskrav som säkerställer problemfri funktion för verktyget. Denna bruksanvisning innehåller viktig information om hur du startar verktyget säkert och fackmässigt, hur du använder och underhåller det samt hur du själv åtgärdar enkla fel. Läs bruksanvisningen och bifogade säkerhetsanvisningar före igångsättning och innan du börjar arbeta med verktyget.
För din säkerhet Säkerhetsanvisningar Lödkolven får endast användas tillsammans med försörjningsenhet Weller WX. Utför aldrig arbete på strömförande delar. Antistatisk plast innehåller ledande fyllmaterial som förhindrar statiska urladdningar. Det minskar emellertid plastens isolerande egenskaper. Lägg aldrig heta löd- eller avlödningsspetsar på arbetsytan eller ytor av plast. Vidta åtgärder för att undvika att verktyget oavsiktligt aktiveras.
skötsel och underhåll Lödkolvar: Lödspetsar får endast bytas i kallt tillstånd. När du kopplar från lödverktyget bör du alltid låta det vila i säkerhetshållaren under minst tre minuter så att det hinner svalna. Statuslampan ska visa att verktyget är frånkopplat. Avlödningskolv: Sugmunstyckena ska bytas i varmt tillstånd, använd PDN-tången för avlödningsmunstycken. Av säkerhetsskäl rekommenderar vi att avlödningskolven rengörs först när den har svalnat.
Tekniske Data Loddekolbe WXP 65 Temperaturområde WXP 120 WXP 200 Værktøjskabel Silikonegummi, varmebestandigt Varmeelement Integreret varmetrådselement Temperaturføler Varmeeffekt Platinføler 65 W (50 °C til 380 °C) (120 °F til 660 °F) Tilslutning Termoelement 120 W Spænding (varme) Opvarmningstid WXMP 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12-polet stik beskyttet mod forkert isættelse med lås Vægt 30 g 42 g 94 g 26 g Spidstyp
For din sikkerheds skyld Vi takker for din tillid. Produktionen er underlagt meget strenge kvalitetskrav, som sikrer en fejlfri funktion af apparatet. Denne vejledning indeholder vigtige oplysninger for sikker og korrekt ibrugtagning, betjening og vedligeholdelse af apparatet samt for afhjælpning af simple fejl. Læs vejledningen og de medfølgende sikkerhedsanvisninger grundigt igennem, før du tager apparatet i brug og arbejder med apparatet. Opbevar denne vejledning, så alle brugere har adgang til den.
For din sikkerheds skyld Sikkerhedsanvisninger Loddekolben må kun anvendes sammen med Weller WX forsyningsenhederne. Udfør aldrig arbejde på dele, som står under spænding. Antistatiske kunststoffer er forsynet med ledende fyldstoffer, for således at undgå statiske ladninger. Derved forringes samtidig kunststoffets isolerende egenskaber. Varme lodde- eller aflodningsspidser må ikke lægges på arbejdsfladen eller på kunststof-flader, ligesom de ikke må efterlades der. Undgå utilsigtet drift.
Pleje og vedligeholdelse Loddekolbe: Loddespidser må først udskiftes, når de er kolde. Loddeværktøjet skal forblive i sikkerhedsholderen i slukket tilstand i mindst 3 minutter, indtil loddespidsen er kølet af. LED-statusindikatoren skal være slukket. Aflodningskolbe: Skift sugedyserne i varm tilstand, anvend PDN-aflodningsdysetangen. Af sikkerhedsmæssige årsager anbefaler vi at rengøre aflodningskolber i kold tilstand. Hold varmeoverføringsfladerne på loddespids og varmelegeme rene.
Tekniset Arvot WXP 65 Lämpötila-alue WXP 120 WXP 200 Työkalujohto Silikonikumi, kuumuutta kestävä Kuumennuselementti Integroitu kuumalankaelementti Lämpötilasensori Platinasensori Kuumennusteho 65 W (50°C:sta 380°C:een) (120°F:sta 660°F:een) Liitäntä Termoelementti 120 W Jännite (kuumennus) Kuumenemisaika WXMP 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12-napainen pistoke, napaisuussuojattu, varustettu lukituksella Paino 30 g 42 g
Turvallisuutesi takaamiseksi Kiitos, että olet osoittanut meille luottamustasi ostamalla tämän laitteen. Sen valmistuksessa on noudatettu tiukkoja laatuvaatimuksia, jotka takaavat laitteen moitteettoman toiminnan. Tämä ohjekirja sisältää tärkeitä tietoja, jotka neuvovat laitteen turvallisen ja asianmukaisen käyttöönoton, käytön, huollon ja yksinkertaisten häiriöiden itse tehtävän korjaamisen.
Turvallisuutesi takaamiseksi Turvallisuusohjeet Juotoskolvia saa käyttää vain Weller WX-syöttöyksiköiden kanssa. Älä tee mitään töitä jännitteenalaisiin osiin. Antistaattisissa muoveissa on johtavia täyteaineita staattisten varausten estämiseksi. Tämä vähentää myös muovin eristysominaisuuksia. Älä aseta kuumia juotos- tai irrotuskärkiä työpöydälle tai muovipinnoille äläkä myöskään säilytä niitä sellaisilla pinnoilla. Vältä tahatonta käyttöä. Kytke juotostyökalut käytön jälkeen jännitteettömiksi.
aseman hoito ja huolto Juotoskolvi: Juotoskärjet saa vaihtaa vain silloin, kun ne ovat kylmiä. Juotostyökalu täytyy pitää poiskytkettynä vähintään 3 minuuttia turvatelineessä, kunnes juotoskärki on jäähtynyt. LED-tilanäytön täytyy olla pois päältä. Juotoksen irrotuskolvi: Vaihda imusuuttimet lämpiminä, käytä juotosten irrotussuuttimille tarkoitettuja PDN-pihtejä. Turvallisuussyistä suosittelemme puhdistamaan juotosten irrotuskolvit kylminä.
Τεχνικά στοιχεία Έμβολο συγκόλλησης (κολλητήρι) WXP 65 WXP 120 Περιοχή θερμοκρασίας WXP 200 WXMP 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Καλώδιο εργαλείου Καουτσούκ σιλικόνης, ανθεκτικό στη θερμότητα Θερμαντικό στοιχείο Ενσωματωμένο στοιχείο σύρματος θερμικής αντίστασης Αισθητήρας θερμοκρασίας Θερμαντική ισχύς Αισθητήρας πλακέτας 65 W 120 W Τάση (θέρμανση) Χρόνος θέρμανσης (50 °C σε 380 °C) (120 °F σε 660 °F) Σύνδεση Θερμικό στοιχείο 200 W 24 V / AC 7s 40 W (RT11: 55 W) 12 V / AC 10 s 25 s 3s
Για τη δική σας ασφάλεια Σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε, αγοράζοντας αυτή τη συσκευή. Κατά την κατασκευή τηρήθηκαν αυστηρές απαιτήσεις ποιότητας, ώστε να εξασφαλίζεται η άψογη λειτουργία της συσκευής. Αυτές οι οδηγίες χειρισμού περιλαμβάνουν σημαντικές πληροφορίες, για να μπορείτε σίγουρα και σωστά να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία, να τη χειριστείτε, να τη συντηρήσετε και να επιδιορθώσετε οι ίδιοι τυχόν απλές βλάβες.
Για τη δική σας ασφάλεια Υποδείξεις ασφαλείας Το έμβολο συγκόλλησης επιτρέπεται να λειτουργήσει μόνο με τα τροφοδοτικά WX της Weller. Μην εκτελείται καμία εργασία σε μέρη που βρίσκονται υπό τάση. Για την παρεμπόδιση των στατικών φορτίων τα αντιστατικά συνθετικά υλικά είναι εφοδιασμένα με αγώγιμα υλικά. Έτσι μειώνονται επίσης και οι ιδιότητες μόνωσης του συνθετικού υλικού. Μην αποθέτετε τις καυτές ακίδες συγκόλλησης ή αποκόλλησης στην επιφάνεια εργασίας ή σε πλαστικές επιφάνειες και μην τις αφήνετε εκεί.
Φροντίδα και συντήρηση της συσκευής Έμβολο συγκόλλησης (κολλητήρι): Οι ακίδες συγκόλλησης επιτρέπεται να αντικαθίστανται μόνο, όταν είναι κρύες. Το εργαλείο συγκόλλησης πρέπει να παραμείνει στην απενεργοποιημένη κατάσταση το λιγότερο 3 λεπτά στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας, έως η ακίδα συγκόλλησης να έχει κρυώσει. Η ένδειξη κατάστασης της φωτοδιόδου (LED) πρέπει να είναι εκτός λειτουργίας.
Teknik Veriler WXP 65 WXP 120 Sıcaklık sahası Alet kablosu Entegre ısıtma teli elemanı Sıcaklık sensörü Platin sensör 65 W (50°C‘den 380°C‘ye) (120°F‘den 660°F‘ye) Bağlantı 7s Uç tipi model serisi XNT Gerilim (ısıtıcı) Isıtma süresi (50°C‘den 380°C‘ye) (120°F‘den 660°F‘ye) 3s 42 g 94 g 26 g XT XHT RT WXMT WXDP 120 WXDV 120 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 100°C-450°C (212°F-850°F) 100°C-350°C (212°F-660°F) Silikon-kauçuk, ısıya karşı dayanıklı Isıtma elemanı Isıtma gücü 25 s Weller
Güvenlik önlemleri Bu cihazı satın alarak göstermiş olduğunuz güven için size teşekkür ederiz. Üretimde, cihazın kusursuz fonksiyon durumunu garantileyen en yoğun kalite gereksinimleri temel alınmıştır. Bu kullanım kılavuzunda, cihazı güvenli ve uygun şekilde çalıştırmanız, kullanmanız, bekleme moduna almanız ve basit arızaları giderebilmeniz için önemli bilgiler mevcuttur. Cihazı çalıştırmadan ve kullanmaya başlamadan önce bu kullanım kılavuzunu ve ekteki güvenlik uyarılarını okuyunuz.
Güvenlik önlemleri Güvenlik uyarıları Havya çubuğu yalnızca Weller WX besleme üniteleri ile çalıştırılmalıdır. Gerilim altında bulunan parçalarda çalışmayınız. Antistatik plastikler, iletken dolum malzemeleri ile birlikte ortaya çıkan statik yüklenmeleri engellemek için öngörülmüştür. Böylelikle plastiğin izolasyon özellikleri de azaltılmıştır. Sıcak lehimleme veya lehim çıkarma uçlarını asla çalışma yüzeyi veya plastik yüzeyler üzerinde bırakmayınız ve asla gözetiminiz olmadan bu yerleri terketmeyiniz.
temizliği ve bakımı Havya çubuğu: Havya uçları sadece soğuk oldukları durumlarda değiştirilmelidir. Havya aleti kapalı durumdayken, havya ucu soğuyana kadar en az üç dakika güvenlik gözünde kalmalıdır. LED durum göstergesi kapalı olmalıdır. Lehim sökme çubuğu: Emme memeleri sıcak durumda değiştirilmelidir. Bunun için PDN lehim sökme pensesi kullanınız. Güvenlik nedeniyle, lehim sökme pistonlarının soğuk durumdayken temizlenmesini tavsiye ederiz.
Technické údaje Pájedlo WXP 65 WXP 120 WXP 200 Teplotní rozsah 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Kabel nástroje Silikonkaučuk, odolný horku Topný prvek Integrovaný topný drát Teplotní čidlo Topný výkon Platinový senzor 65 W Napětí (topení) Doba zahřátí (z 50 °C na 380 °C) (z 120 °F na 660 °F) WXMP Tepelný prvek 120 W 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s Připojení 12pólový konektor s pojistkou a ochranou proti přepólování Hmotnost 30 g 42 g 94 g 26 g Konstruk
Pro vaši bezpečnost Děkujeme Vám za důvěrou vyjádřenou koupí tohoto přístroje. Výroba probíhá na základě velice přísných požadavků na kvalitu, které zajišťují bezvadné fungování přístroje. Tento návod obsahuje důležité informace o bezpečném a odborném uvedení přístroje do provozu, jeho obsluze, údržbě a samostatném odstranění jednoduchých poruch. Před uvedením zařízení do provozu a prací s ním si přečtěte celý tento návod a přiložené bezpečnostní pokyny.
Pro vaši bezpečnost Bezpečnostní pokyny Pájedlo smí být provozováno pouze s napájecími jednotkami Weller WX. Nemanipulujte se součástmi, které jsou pod napětím. Aby nedocházelo k hromadění statického náboje, obsahují antistatické plasty vodivá plnidla. Tím se také snižují izolační vlastnosti plastu. Neodkládejte horké pájecí nebo odpájecí hroty na pracovní plochu nebo na povrchy z plastu, ani je tam nenechávejte ležet. Zabraňte neúmyslnému spuštění. Nepoužívaná pájedla odpojte od napětí.
Údržba a servisní práce ohledn Pájedlo: Pájecí hroty smějí být vyměňovány pouze v případě, že jsou vychladlé. Pájecí zařízení musí ve vypnutém stavu zůstat alespoň 3 minuty na bezpečnostní odkládací ploše, než pájecí hrot vychladne. Stavová LED kontrola musí být vypnutá. Odpájedlo: Sací trysky vyměňujte v zahřátém stavu a použijte přitom PDN kleště na odpájecí trysky. Z bezpečnostních důvodů doporučujeme čistit odpájecí písty ve studeném stavu.
Dane Techniczne Lutownice WXP 65 WXP 120 WXP 200 WXMP Zakres temperatur 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Kabel narzędziowy Kauczuk silikonowy, odporny na wysoką temperaturę Element grzewczy Wbudowany drut grzejny Czujnik temperatury Moc grzewcza Czujnik platynowy 65 W Napięcie (grzanie) Czas nagrzewania (od 50°C do 380°C) (od 120°F do 660°F) Podłączenie Termoelement 120 W 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12-stykowy wtyk z zabezpieczeniem przed zamianą bieguno
Na temat Państwa bezpieczeństwa Dziękujemy za zaufanie okazane nam przy zakupie tego urządzenia. Przy produkcji zastosowano surowe wymogi jakościowe, które gwarantują nienaganne działanie urządzenia. Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje, pozwalające na bezpieczne i prawidłowe uruchomienie, użytkowanie i konserwację urządzenia oraz usuwanie prostych usterek we własnym zakresie.
Na temat Państwa bezpieczeństwa Wskazówki bezpieczeństwa Lutownicę wolno użytkować wyłącznie z zasilaczami Weller WX. Nie wykonywać żadnych prac na elementach znajdujących się pod napięciem. Antystatyczne tworzywa sztuczne wypełnione zostały substancjami przewodzącymi, co pozwala zapobiec powstawaniu ładunków elektrostatycznych. Powoduje to również zmniejszenie właściwości izolacyjnych tworzywa.
Pielęgnacja i konserwacja urządzenia Lutownice: Groty lutownicze wolno wymieniać tylko wtedy, gdy są one dostatecznie zimne. Narzędzie do lutowania, zanim dojdzie do ostygnięcia grotu lutowniczego, musi pozostać odłożone w uchwycie przez co najmniej 3 minuty. Dioda LED wskaźnika stanu musi być wyłączona. Lutownica do wylutowywania: Dysze ssące wymieniać przy stanie rozgrzanym, użyć do tego szczypiec do dysz rozlutowujących PDN.
Műszaki Adatok WXP 65 WXP 120 Hőmérséklet-tartomány Szerszám kábele Beépített fűtőelem Hőmérséklet-érzékelő Platina érzékelő 65 W Feszültség (fűtés) Felfűtési idő (50 °C-ról 380 °C-ra) (120 °F-ről 660 °F-re) Bekötés WXMP Szilikongumi, hőálló Fűtőelem Fűtőteljesítmény WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Termoelem 120 W 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12 pólusú acél biztosíték a pólusok felcserélése ellen, retesszel Tömeg 30 g 42 g 94 g 26 g Csúcs típ
Az Ön biztonsága érdekében Köszönjük bizalmát, hogy készülékünket választotta. A gyártás során a legszigorúbb minőségi követelményeket vettük alapul, melyek a készülék kifogástalan működését biztosítják. Ez az útmutató a készülék biztos és szakszerű üzembe helyezéséről, használatáról, karbantartásáról és az egyszerű meghibásodások önálló megszüntetetéséről tartalmaz fontos információkat.
Az Ön biztonsága érdekében Biztonsági utasítások A forrasztópáka csakis a Weller WX tápegységeivel használható. Semmilyen munkát ne végezzen feszültség alatt álló alkatrészen. Antisztatikus műanyagok vezetőképes töltőanyaggal vannak ellátva a statikus feltöltődés kialakulásának elkerülésére. Ezáltal azonban a műanyag szigetelőképessége csökkent. Ne tegye a forró pákát vagy csipeszt a munkalapra vagy műanyag felületre, és ne is hagyja ott azokat. Kerülje a véletlen üzemeltetést.
Ápolás és karbantartás Forrasztópáka: A pákahegyek csak akkor cserélhetők, ha hidegek. A forrasztópákának kikapcsolt állapotban legalább 3 percen át a biztonsági pákatartóban kell maradnia, míg a pákahegy lehűl. A LED állapotkijelzője legyen kikapcsolva Kiforrasztópáka: Az elszívófúvókákat meleg állapotukban cserélje, ehhez használja a PDN kiforrasztófúvóka-fogót. Biztonsági okokból a kiforrasztópáka tisztítását hideg állapotban ajánljuk. Tartsa tisztán a pákahegyek és a fűtőelemek hőátadó felületeit.
Technické údaje WXP 65 WXP 120 Rozsah teploty WXP 200 WXMP 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Kábel zariadenia silikónová guma, odolná voči teplu Vyhrievací prvok Integrovaný drôtený vyhrievací prvok Snímač teploty Vyhrievací výkon Snímač dosky plošných spojov 65 W 120 W Napätie (ohrev) Doba nahrievania (50°C na 380°C) (120°F na 660°F) Prípoj Termočlánok 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12-pólová zástrčka so zaistením proti prepólovaniu Hmotnosť 30 g 42 g 94
Pre vašu bezpečnosť Ďakujeme vám za dôveru, ktorú ste nám preukázali kúpou tohto prístroja. Pri výrobe boli dodržané najprísnejšie požiadavky na kvalitu, ktoré zaručujú dokonalú funkciu prístroja. Tento návod obsahuje dôležité informácie, aby ste mohli prístroj bezpečne a odborne uviesť do činnosti a aby ste sami vedeli odstrániť jednoduché poruchy. Pred uvedením do činnosti a pred prácou s prístrojom si preštudujte dôkladne tento návod a priložené bezpečnostné pokyny.
Pre vašu bezpečnosť Bezpečnostné pokyny Spájkovacia rúčka sa smie prevádzkovať len s napájacími jednotkami Weller WX. Nevykonávajte žiadne práce na dieloch, ktoré sú pod napätím. Aby nedochádzalo k hromadeniu statického náboja, obsahujú antistatické plasty vodivé plniace látky. Tým sa znížili aj izolačné vlastnosti plastu. Horúce spájkovacie alebo odspájkovacie hroty nepokladajte na pracovnú plochu ani na plastové plochy, ani ich tam nenechávajte. Vyvarujte sa neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Ošetrovanie a údržba Spájkovacia rúčka: Spájkovacie hroty sa smú vymieňať iba vtedy, ak sú chladné. Spájkovačka musí vo vypnutom stave zostať minimálne 3 minúty v bezpečnostnom stojane, pokým spájkovací hrot nevychladne. LED-dióda na indikovanie stavu sa musí vypnúť. Odspájkovacia rúčka: Nasávacie dýzy vymieňajte v teplom stave, použite PDN kliešte na odspájkovaciu dýzu. Z bezpečnostných dôvodov odporúčame čistenie odspájkovacieho piesta v studenom stave.
Tehnični Podatki WXP 65 WXP 120 Temperaturno območje Kabel naprave Integrirana grelna žica Senzor temperature Senzor tiskanega vezja 65 W 120 W Napetost (segrevanje) Čas segrevanja (50 °C na 380 °C) (120 °F na 660 °F) Priključek WXMP Silikonski kavčuk, toplotno obstojen Grelni element Grelna moč WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Termoelement 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12-polni vtikač, zaščiten pred napačnim priklopom z zaklepanjem Teža pribl.
Za vašo varnost Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom te naprave. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnejši standardi kakovosti, ki zagotavljajo brezhibno delovanje naprave. V teh navodilih so podane pomembne informacije za varen in pravilen zagon naprave, upravljanje in vzdrževanje ter popravilo manjših motenj na napravi. Pred zagonom naprave in preden začnete z delom v celoti preberite ta navodila in priložena varnostna navodila.
Za vašo varnost Varnostna navodila Spajkalnik lahko uporabljate le z Wellerjevimi napajalnimi enotami WX. Ne delajte na sestavnih delih, ki so pod napetostjo. Antistatični umetni materiali so napolnjeni s prevodnim polnilom, ki preprečuje nabiranje statičnega naboja. Izolacijske sposobnosti umetnega materiala so zato manjše. Vročih spajkalnih/odspajkalnih konic ne odlagajte in ne puščajte na delovni ali plastični površini. Poskrbite, da ne more priti do nenamernega vklopa.
Nega in vzdrževanje Spajkalnik: Spajkalne konice lahko menjate le takrat, ko se ohladijo. Izklopljen spajkalnik mora biti vsaj 3 minute v varovalnem odlagalniku, da se spajkalna konica ohladi. Statusna svetleča dioda mora biti ugasnjena. Odspajkalnik: Sesalne šobe zamenjajte v toplem stanju, uporabite šobo odspajkalnika PDN. Iz varnostnih razlogov priporočamo čiščenje odspajkalnika v ohlajenem stanju. Poskrbite za čistočo površin spajkalne konice in grelnega telesa, prek katerih se prenaša toplota.
Tehnilised Andmed WXP 65 Temperatuurivahemik WXP 120 WXP 200 Instrumendikaabel Silikoonkautšuk, kuumuskindel Kütteelement Integreeritud küttetraatelement Temperatuuriandur Plaatinaandur Võimsus 65 W (50 °C-lt 380 °C-le) (120 °F-lt 660 °F-le) Termoelement 120 W Pinge (kuumenemine) Soojendusaeg WXMP 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s Ühendamine 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12-kontaktiline mittepolaarne lukustusega pistik Kaal 30 g 42 g 94 g 26 g Seeria
Teie ohutuse huvides Täname teid selle seadme ostmisega üles näidatud usalduse eest. Tootmisel on järgitud rangeid kvaliteedinõudeid, mis tagavad seadme tõrgeteta töö. See kasutusjuhend sisaldab tähtsat teavet, kuidas seadet ohutult ja korrektselt kasutusele võtta, kasutada, hooldada ning lihtsamaid rikkeid ise kõrvaldada. Lugege see kasutusjuhend ja juuresolevad ohutusjuhised enne seadme kasutuselevõttu ja sellega töötamist hoolikalt läbi.
Teie ohutuse huvides Ohutusjuhised Jootekolbi tohib kasutada vaid Weller WX toiteplokkidega. Ärge töötage pinge all olevate osadega. Antistaatilised plastmassid on staatiliste laengute vältimiseks varustatud elektrit juhtivate täitematerjalidega. See vähendab ka plastmassi isoleerivaid omadusi. Ärge asetage kuumi joote- või lahtijooteotsikuid ei tööpinnale ega plastpindadele ega jätke neid sinna. Vältige seadme juhuslikku kasutamist. Lülitage jootetööriist mittekasutamisel vooluvõrgust välja.
Hooldamine ja teenindamine Jootekolvid: Jooteotsikuid tohib vahetada ainult külmalt. Jootetööriist peab enne jooteotsiku jahtumist olema vähemalt 3 minutit väljalülitatult ohutushoidikul. LEDi olekunäit peab olema väljas. Jootekolvid: Vahetage imidüüsid, kui need on soojad, kasutage PDN lahtijootmistange. Ohutustehnilistel põhjustel soovitame jootekolbe puhastada siis, kui need on jahtunud. Hoidke jooteotsiku ja küttekeha soojusülekandepinnad puhtad. Kütteelement ei tohi jootetinaga kokku puutuda.
Tehniskie dati WXP 65 WXP 120 Temperatūras diapazons Instrumenta kabelis Iebūvēts sildstieples elements Temperatūras devējs Plates sensors 65 W (no 50 °C līdz 380 °C) (no 120 °F līdz 660 °F) Pieslēgums Termopāris 120 W Spriegums (sildīšana) Uzsildes laiks WXMP Silikona kaučuks, karstumizturīgs Sildelements Apsildes jauda WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12 spaiļu spraudnis ar drošām spailēm un ar fiksatoru Svars 30 g
Jūsu drošībai Mēs pateicamies par mums izrādīto uzticēšanos, iegādājoties šo ierīci. Šīs ierīces izgatavošanas laikā tika ievērotas visstingrākās kvalitātes prasības, tādējādi nodrošinot nevainojamu ierīces darbību. Šajā pamācībā ir ietverta svarīga informācija par to, kā droši un pareizi uzsākt šīs ierīces ekspluatāciju, ar to strādāt, veikt apkopi un novērst vienkāršus darbības traucējumus. Pirms lietošanas uzsākšanas un darba ar ierīci pilnībā izlasiet šo pamācību un pievienotos drošības norādījumus.
Jūsu drošībai Drošības norādes Lodāmuru drīkst izmantot tikai ar „Weller” sērijas WX barošanas ierīci. Nelodējiet daļas, kas pieslēgtas strāvai. Lai izvairītos no statiskās uzlādes, antistatiskās plastmasas detaļas ir piepildītas ar strāvu vadošiem materiāliem. Tādējādi samazinās mākslīgo vielu izolējošās īpašības. Nenovietojiet un neatstājiet karstas lodgalvas vai izlodēšanas galvas uz darbvirsmas vai arī uz plastmasas virsmām. Raugiet, lai ierīce nevarētu ieslēgties nejauši.
Apkope un kopšana Lodāmurs: Lodgalvas atļauts nomainīt tikai tad, kad tās ir atdzisušas. Izslēgtam lodēšanas instrumentam vismaz 3 minūtes jāpastāv uz drošības paliktņa; tikai pēc tam lodgalva ir atdzisusi. LED statusa rādītājam jābūt izslēgtam. Atlodēšanas lodāmurs: Mainiet atsūkšanas sprauslas, pirms tās ir atdzisušas; izmantojiet atlodēšanas uzgaļa knaibles „PDN”. Lai garantētu drošību, iesakām tīrīt atlodēšanas lodāmuru pēc atdzišanas.
Techniniai duomenys WXP 65 WXP 120 Temperatūrų diapazonas Įrankio kabelis Integruotas vielinis kaitinimo elementas Temperatūros jutiklis Platininis jutiklis 65 W (nuo 50 °C iki 380 °C) (nuo 120 °F iki 660 °F) Prijungimas Termoelementas 120 W Įtampa (kaitinimas) Įkaitinimo trukmė WXMP Karščiui atsparus silikono kaučiukas Kaitinimo elementas Kaitinimo galia WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12 polių kištukas su apsauga nuo
Jūsų saugumui Dėkojame, kad įsigijote šį prietaisą ir parodėte, jog mumis pasitikite. Gaminant buvo laikomasi griežčiausių kokybės reikalavimų, kurie užtikrina nepriekaištingą prietaiso veikimą. Šioje instrukcijoje pateikiama svarbios informacijos, kaip saugiai ir tinkamai pradėti eksploatuoti prietaisą, kaip atlikti valdymo, techninės priežiūros darbus ir patiems pašalinti paprastas triktis.
Jūsų saugumui Saugos taisyklės Lituokliui galima naudoti tik „Weller WX“ maitinimo blokus. Nedirbkite su dalimis, kuriose yra įtampa. Tam, kad nesusidarytų statiniai krūviai, antistatinės plastikinės detalės užpildytos laidžiomis medžiagomis. Dėl to suprastėja plastiko izoliacinės savybės. Nedėkite litavimo / atlitavimo antgalių ant darbastalio arba plastikinių paviršių ir jų ten nepalikite. Stenkitės, kad prietaisas neįsijungtų netikėtai. Nenaudojamiems litavimo įrankiams nutraukite įtampos tiekimą.
Įprastinė ir techninė priežiūra Lituoklis: Litavimo antgalius galima keisti tik tuomet, kai jie yra atvėsę. Išjungtą litavimo įrankį mažiausiai 3 minutes reikia palikti apsauginiame dėkle, kad litavimo antgalis atvėstų. Turi išsijungti LED būsenos indikatorius. Atlituoklis: Keiskite iki eksploatavimo temperatūros įkaitusius pūstukus, naudokite PDN reples su atlitavimo antgaliais. Dėl saugos rekomenduojame valyti atvėsusius atlitavimo antgalius.
Технически данни WXP 65 WXP 120 Температурен диапазон WXP 200 WXMP 100°C - 450°C (212°F- 850°F) Инструментален кабел Силиконов каучук, термоустойчив Нагревателен елемент Интегриран елемент с нагревателен проводник Температурен сензор Нагревателна мощност Платинен сензор 65 W 120 W Напрежение (нагряване) Време за нагряване (50°C 380°C) (120°F 660°F) Термоелемент 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s Включване 12 полюсен щекер, защитен от включване с неправилна пол
За Вашата безопасност Ние Ви благодарим за оказаното ни с покупката на този уред доверие. При производството се прилагат най-строги изисквания към качеството, за да се осигури една безупречна функция на уреда. Това ръководство съдържа важни информации, за да може уреда сигурно и правилно да се пуска в действие, да се борави с него, да се поддържа и за да можете Вие да отстранявате самостоятелно прости неизправности.
За Вашата безопасност Инструкции за безопасна работа Поялникът трябва да се използва само със захранващ блок Weller WX. Не работете по части, които са под напрежение. За избягване на статично зареждане антистатичните пластмаси са с проводящи запълнители. По такъв начин се намалява и изолиращите свойства на пластмасата. Не слагайте нагорещените накрайници за спояване и разпояване нито върху работна повърхност или пластмасови повърхности и не ги оставяйте там. Избягвайте непреднамерена работа.
Обслужване и поддържане Поялник: Накрайниците за поялник трябва да се сменят само в изстинало състояние. В изключено състояние поялният инструмент трябва да остане най-малко 3 минути в предпазната подставка, докато изстине накрайникът на поялника. Светодиодната индикация LED трябва да е изключена. Поялник за разпояване: Сменяйте засмукващите дюзи в топло състояние, използвайте клещи с дюзи за разпояване PDN.
Date tehnice WXP 65 WXP 120 Domeniul de temperaturi Cablul sculei Element integrat cu fir de încălzire Senzor de temperatură Senzor cu platină 65 W (50°C la 380°C) (120°F la 660°F) Racord Termocuplu 120 W Tensiune (încălzire) Timpul de încălzire WXMP Cauciuc siliconic, termorezistent Element de încălzire Putere de încălzire WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s Fişă cu 12 contacte, cu cheie de siguranţă pentru polaritate, cu
Pentru securitatea dumneavoastră Vă mulţumim pentru încrederea arătată la achiziţionarea acestui aparat. La fabricare au fost respectate cele mai stricte exigenţe de calitate, care asigură o funcţionare impecabilă a aparatului. Acest manual conţine informaţii importante privind punerea în funcţiune sigură şi corectă a aparatului, operarea cu acesta, întreţinerea curentă şi remedierea prin mijloace proprii a defecţiunilor simple.
Pentru securitatea dumneavoastră Indicaţii de securitate Folosirea letconului este permisă numai cu unitatea de alimentare Weller WX. Nu executaţi lucrări la piesele sub tensiune. Materialele plastice antistatice sunt prevăzute pentru a împiedica încărcările statice cu substanţele de umplere conductoare. În acest fel, sunt diminuate şi proprietăţile izolatoare ale materialului plastic.
Îngrijirea şi întreţinerea curentă Letconul: Schimbarea vârfurilor de lipire metalică este permisă numai când acestea sunt reci. Scula de lipire metalică trebuie să rămână în stare deconectată cel puţin 3 minute în poliţa de siguranţă, până când vârful de lipire metalică s-a răcit. Afişajul cu LED de stare trebuie să fie stins. Piston pentru dezlipire metalică: Schimbaţi duzele de aspirare în stare caldă, folosiţi cleştele pentru duza de dezlipire PDN.
Tehnički podaci WXP 65 WXP 120 Temperaturno područje Kabel za alat Integrirani element žarne žice Osjetnik za temperaturu Platinski osjetnik 65 W (50°C na 380°C) (120°F na 660°F) Priključak Termoelement 120 W Napon (grijalica) Trajanje zagrijavanja WXMP Silikonski kaučuk, otporan na vrućinu Grijaći element Snaga grijanja WXP 200 100°C - 450°C (212°F- 850°F) 200 W 40 W (RT11: 55 W) 24 V / AC 7s 12 V / AC 10 s 25 s 3s 12 polni utikač, zaštićen protiv mjenjanja polova sa zapiranjem Tež
Za vašu sigurnost Zahvaljujemo se na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom ovog uređaja. Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu funkciju uređaja. Ove upute sadrže bitne informacije za sigurno i pravilno puštanje uređaja u rad, za rukovanje, servisiranje i samostalno uklanjanje jednostavnih kvarova. Prije puštanja uređaja u pogon pažljivo pročitajte upute za rukovanje i priložena sigurnosna upozorenja.
Za vašu sigurnost Sigurnosna upozorenja Operativan rad lemila dopušten je samo uz uporabu jedinica za napajanje Weller WX. Ne vršite radove na elementima koji su pod naponom. Antistatički plastični materijali opremljeni su vodljivim punilima, a poradi spriječavanja statičkih naboja.Uslijed toga su istovremeno smanjena izolacijska svojstva plastičnog materijala.
Njega i servisiranje Lemilo: Mjenjanje vrhova lemila dopušteno je samo u hladnom stanju. Alat za lemljenje mora u isključenom stanju ostati najmanje 3 minute u sigurnosnom prihvatniku, dok se vrh lemila ne ohladi. LED pokaznik za status mora biti isključen. Lemilo za odlemljivanje: Usisne mlaznice mijenjajte kad su tople, koristite kliješta za odlemljivanje PDN. Iz sigurnosnih razloga preporučujemo da se lemilo za odlemljivanje čisti kad je hladno.
Gedruckt durch: Martinu am: 12.6.
Gedruckt durch: Martinu am: 12.6.
WXP 200 113
WXDP 120 114
WXDV 120 115
T0055731501 / 07.2013 GERMANY ITALY USA Weller Tools GmbH Carl-Benz-Straße 2 74354 Besigheim Apex Tool S.r.l. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Apex Tool Group, LLC 14600 York Rd.