Weller ® DS 22 / DS 80 (UNC) / DSX 80 D Betriebsanleitung GB Operating Instruction F I TR Istruzioni per l'uso Kullanım açıklamaları Manuel d'Utilisation 28
D Inhaltsverzeichnis 1. Sicherheitshinweise 2. Anschluss 3 Inbetriebnahme 4. Fehlerbehebung GB Table of contents 1. Safety Instructions 2. Connection 3 Starting operation 4. Repair of defects Seite 1 1 2 4 Page 5 5 6 8 F Table des matières 1. Consignes de sécurité 2. Raccordement 3 Mise en route 4. Dépannage I Indice 1. Avvertenze per la sicurezza 2. Collegamento 3 Procedura 4. Soluzione dei problemi Page 9 9 10 12 Pagina 13 13 14 16 ˙|çindekiler Sayfa 1. Uyar›lar 2. Anschluß 3.
1. Sicherheitshinweise D 2. Anschluss Für andere, von der Betriebsanleitung abweichende Verwendung, sowie bei eigenmächtiger Veränderung, wird von Seiten des Herstellers keine Haftung übernommen. Weller DS 22 und DS 22 antistatic können an alle elektronisch geregelten Entlötgeräte mit 50 W Anschlusstechnik angeschlossen werden. Diese Betriebsanleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise sind aufmerksam zu lesen und gut sichtbar in der Nähe des Lötgerätes aufzubewahren.
Saugdüsen (DS 80 / UNC): DSX 80: Schlüsselweite: Gewinde M 5 / 12 - 24 UNC 2A konisches Befestigungssystem 8 mm 3. Inbetriebnahme Entlötkolben in Sicherheitsablage ablegen. Zuleitung in die Anschlußdose an der Frontseite des Geräts einstecken und arretieren. Vakuumschlauch auf den Nippel des Hauptfilters stecken. Gerät einschalten. Temperatur auf 300°C einstellen. Die Leuchtdiode für die optische Regelkontrolle leuchtet auf. „Blinken“ bedeutet: Ist-Temperatur stimmt mit Soll-Temperatur überein.
Stirnflächen des Glaszylinders gewährleisten volle Saugleistung. Verschmutzte Filter beeinflussen den Luftdurchsatz durch den Entlötkolben. Zur Reinigung der Saugdüsenbohrung und des Saugrohres das Reinigungswerkzeug (5 13 500 99) benutzen. Verschiedene Saugdüsen lösen viele Entlötprobleme. Die Saugdüsen lassen sich leicht auswechseln, das passende Werkzeug ist im Reinigungswerkzeug integriert. Neue Saugdüsen sollten am Gewinde mit „Antiblock-Paste“ benetzt werden.
Bild: Reinigungswerkzeug, Reinigungsvorgang und Auswechseln der Saugdüse (siehe Seite 24) 4. Fehlerbehebung Fehler: Entlötkolben heizt nicht. Fehlersuche: Entlötkolben ausstecken und mit Ohmmeter am Stecker überprüfen. Stift 1.-2. Heizelement DS 80 = 6,2 ohm / DS 22 = 10,5 ohm 3.-4. Sensor 22 ohm 5. Potentialausgleich Null-Ohm zur Spitzenmasse 6.-1. Fingerschalter - gedrückt Null-Ohm 7.
1. Safety instructions GB The manufacturer assumes no liability for uses other than those described in the operating instructions, or for unauthorized alterations. These operating instructions and safety instructions should be read carefully and kept in an easily visible location in the vicinity of the soldering iron. Non-observance of these safety instructions can result in accidents, injury or risks to health. 1.
Suction tiplet (DS 80 UNC): DSX 80: Wrench size: Thread M 5 / 12 - 24 UNC 2A conical fastening system 8 mm 3. Starting operation Place desoldering iron into safety holder and connect 7-pin arresting plug to socket at the front of the unit. Put vacuum tube to connection nipple of the main filter. Switch on unit. Set temperature to 300°C. The light emitting diode for the visual check on regulation illuminates. Intermittent light means that the selected temperature has been reached.
ning tool (5 13 500 99). Various suction nozzles solve many desoldering problems. The suction nozzles can be changed easily; a suitable tool is integrated into the cleaning tool. The thread on new suction nozzles should be smeared with „Antilocking paste”. Cleaning DSX 80 To achieve good desoldering results it is important to clean the desoldering head regularly. This includes emptying the solder collecting container, replacing the glass tube filter, as well as checking the seals.
4. Repair of Defects Defect: Desoldering iron does not heat. Trouble Shooting: Disconnect iron from power supply and check with ohmmeter at the plug. Pin 1.-2. Heater DS 80 = 6,2 ohm / DS 22 = 10,5 ohm 3.-4. Sensor 22 ohm 5. Potential balance zero ohm against tip ground 6.-1. Fingerswitch - operated zero ohm 7. Encoder pin for 80 Watt tools If sensor or heater are interrupted remove cap of fingerswitch, detach 3 flange screws and pull out the heating element.
1. Consignes de sécurité F Le fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation autre que celle décrite dans les instructions d'emploi de même qu'en cas de modification effectuée sans autorisation. Les présentes instructions d'emploi et les consignes de sécurité qui y figurent doivent être lus attentivement et conservés de manière bien visible à proximité de l'appareil de soudage.
DSX 80 / DS 80 Puissance de l‘élément chauffant: Valeur ohmique de l‘élément chauffant: Montée en température: Température utilisable avec Sn Pb 37/63: Panne à dessouder (DS 80 UNC): DSX 80: 80 W / 24 V~ 6,2 ohm ~ 80 sec. pour atteindre 50°C - 350°C 270°C - 450°C filetage M 5 / 12 - 24 UNC 2A 8 mm sur plat système de fixation conique Au moment du dessoudage, s‘assurer que la buse bien perpendiculaire au plan du circuit imprimé.
sance d’aspiration. L’encrassement des filtres gêne le passage de l’air à travers le fer à dessouder. Utiliser pour nettoyer l’orifice de la buse d’aspiration et le tube d’aspiration l’outil de nettoyage (5 13 500 99). Différentes buses d’aspiration sont proposées pour résoudre de nombreux problèmes de dessoudage. Le remplacement des buses d’aspiration est aisé. L’outil adéquat est intégré dans l’outil de nettoyage. Enduire le filetage des buses d’aspiration neuves de pâte ”Antiblock”.
Illustration : outil de nettoyage, nettoyage et changement de la buse d’aspiration (voir la page 24) 4. Dépannage Défaut: le fer à dessouder ne chauffe pas. Solution: déconnecter le fer et mesurer avec un ohmmètre les plots du connecteur. Plots 1.-2. élément chauffant DS 80 = 6,2 ohm / DS 22 = 10,5 ohm 3.-4. thermosonde 22 ohm 5. masse de mise au même potentiel de la panne zéro ohm 6.-1. micro-contact zéro ohm 7.
1. Avvertenze per la sicurezza I Da parte del produttore non viene assunta alcuna responsabilità per l’uso improprio o comunque diverso da quello previsto dalle istruzioni d’uso, nonché in caso di modifiche eseguite dall’utilizzatore. Queste istruzioni d’uso devono essere lette con attenzione e conservate a portata di mano, vicino all’apparecchiatura. La mancata osservazione può causare danni alla salute dell’operatore. 1.
Ugello dissaldante (DS 80 / UNC): DSX 80: filettatura M 5 / 12 - 24 UNC 2A sistema di fissaggio conico 3. Procedura Disporre lo stilo dissaldante nell‘apposito supporto di sicurezza e collegare la spina a 7 poli alla rispettiva presa sul frontale dell‘unità. Collegare il tubetto di aspirazione al filtro principale. Accendere l’apparecchio. Impostare la temperatura su 300°C. Il diodo luminoso per il controllo ottico di regolazione si accende.
Pulizia DS 22 / DS 80 Per ottenere dei buoni risultati di dissaldatura, é molto importante pulire ad intervalli regolari la testa dissaldante. A tale scopo é necessario svuotare il contenitore di raccolta dello stagno, sostituire il filtro in tubo di vetro cosìccome controllare l’integrità di tutte le guarnizioni. Per garantire la massima aspirazione é necessario che le superfici frontali del cilindro in vetro non presentino perdite o difetti.
foro dell’ugello e del tubo di aspirazione stesso utilizzare l‘apposito utensile di pulizia. In caso di forti depositi di sporco nella sede conica non é più possibile inserire un nuovo ugello. Questi depositi possono essere rimossi usando l’inserto di pulizia apposito per la sede conica dell’elemento riscaldante (587 067 94). Figura: Utensile di pulizia, procedura di pulizia e sostituzione degli ugelli (vedi pagina 24).
1. Güvenlikle ilgili notlar TR 2. Ba∂lanty Kullanım açıklamalarında tasvir olunan kullanım şekilleri dışında kullanılırsa veya kullanıcı tarafından cihazda keyfi değişiklikler yapılırsa imalatçı sorumluluk üstlenmez. Weller DS 22 ve DS 22 anti statik elektronik s›cakl›k ayarlanan tüm lehim sökme aletlerine 50 W ba¤lant› tekni¤iyle ba¤lanabilir. Bu kullanım açıklamalarını ve içindeki ikazları dikkatlice okuyunuz ve lehim cihazının yakınında, görebileceğiniz bir yerde muhafaza ediniz.
3. ‹lk çal›flt›rma Lehim sökme havyas›n› muhafaza ayar›na yerlefltirin. Besleme kablosunu aletin ön taraf›ndaki ba¤lant› prizine tak›n ve sabitleyin. Vakum hortumunu ana filtre nipeline tak›n. Aleti çal›flt›r›n. S›cakl›¤› 300°C'ye ayarlay›n. Optik ayar kontrolü ›fl›kl› diyotu (LED) yanar. "Yan›p sönüyor" un anlam›: Gerçek s›cakl›k olmas› gereken s›cakl›kla ayn›d›r. "Yanm›yor''un anlam›: Gerçek s›cakl›k bu nedenle olmas› gereken s›cakl›kla ayn›d›r (Geçici olarak istenilen de¤erin üstüne ç›k›lmas›).
Emme memesi vidas›n›n kaynamas›n› engellemek için, emme memesinin düzenli olarak sökülmesi ve vidaya "Antiblock-pasta" sürülmesi gerekir. Vida çok kirlendi¤inde veya emme memesi k›r›ld›¤›nda afla¤›da belirtildi¤i gibi onar›m yap›labilir: 1. 4 mm ø matkapla delik büyütülür, azami 11 mm derinlikte. 2. Vida, vida çekme aletiyle M 5 / 12 - 24 UNC 2A aç›l›r, talafl› temizleyin. 3. Yeni emme memesine Antiblock-pasta sürün ve tak›n.
TR 1. Soket ile birlikte ba¤lant› kablosu 2. Emme borusu 3. Vakum oluflturma parmak flalteri 4. Cam-Kalay kolektörü 5. Emme memesi 6. Entegre ›s›t›c›s› ve s›cakl›k sensörü olan lehim sökme kafas› D 1. Anschlußleitung mit Stecker 2. Absaugleitung 3. Fingerschalter für Vakuumerzeugung 4. Glas-Zinnkollektor 5. Saugdüse 6. Entlötkopf mit integrierter Heizung und Temperaturfühler GB 1. Cord with plug 2. Suction pipe 3. Finger switch for vacuum-supply 4. Tin collecting glass-tube 5. Suction tip 6.
F 1-2 3-4 5 6 7 I D 1-2 3-4 5 6 7 Heizkörper Fühler PT 20 Potentialausgleich Fingerschalter Codierstift 80 Watt GB 1-2 3-4 5 6 7 Elément chauffant Thermosonde PT 20 Equilibre du potentiel Micro-contact Plot de mesure 80 W Heating element Sensor PT 20 Potential balance Finger switch Encoder pin 80 Watt 1-2 3-4 5 6 7 Elemento riscaldante Termo-sensore PT 20 Equalizzazione dei potenziale Microinterruttore Identifica gli utensili 80 W TR 1-2 3-4 5 6 7 Is›t›c› gövde Sensör PT 20 Potansiyel dengelemesi
22
23
Reinigungswerkzeug Cleaning tool 5 13 500 99 1 2 3 D 1. Saugrohr ø 0,9 für DS 112, DS 113, DS 116 2. ø 0,5 für DS 110, DS 111, DS 115, DS 118 3. ø 0,4 für DS 114, DS 117 GB 1. Suction tube ø 0,9 for DS 112, DS 113, DS 116 2. ø 0,5 for DS 110, DS 111, DS 115, DS 118 3.
DS-Serie DS-Serie (UNC) Modell Außendurchmesser mm Innendurchmesser mm Länge mm Bestell Nr.
DSX-Serie Teilenummer 5 13 140 99 5 13 141 99 5 13 142 99 5 13 143 99 5 13 150 99 5 13 144 99 5 13 145 99 5 13 146 99 5 13 147 99 5 13 148 99 5 13 151 99 5 13 152 99 5 13 153 99 Konusreiniger DSX 5 87 067 94 26
GERMANY Cooper Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2, 74354 Besigheim Tel: (071 43) 580-0 Fax: (07143) 580-108 FRANCE Cooper Tools S.A. 25 Rue Maurice Chevalier BP 46 77832 Ozoir-la-Ferrière Cedex Tél: (01) 60185540 Fax: (01) 64403305 ITALY Cooper Italia S.p.A. Viale Europa 80, 20090 Cusago (MI) Tel: (02) 9033101 Fax: (02) 90394231 SWITZERLAND Erem S.A. 8 Rue de la Roselière 1401 Yverdon les Bains Tél: (024) 4261206 Fax: (024) 4250977 © 2003, Cooper Industries, Inc. 00 556 571 05 / 10.