WP 120 Betriebsanleitung √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ Mode d’emploi Kullan∂m k∂lavuzu Gebruiksaanwijzing Návod k pouÏití Istruzioni per l’uso Instrukcja obs∏ugi Operating Instructions Üzemeltetési utasítás Instruktionsbok Návod na pouÏívanie Manual de uso Navodila za uporabo Betjeningsvejledning Kasutusjuhend Manual do utilizador Naudojimo instrukcija Käyttöohjeet Lieto‰anas instrukcija
Inhaltsverzeichnis 1. Achtung! 2. Beschreibung Technische Daten 3. Inbetriebnahme 4. Potentialausgleich 5. Arbeitshinweise 6. Zubehör D Seite 1 1 1 1 1 1 1 Table des matières Page 1. Attention! 2. Description Caractéristiques techniques 3. Mise en service 4. Compensation du potentiel 5. Utilisation 6. Accessoires 2 2 2 2 2 2 2 F Inhoud Pagina 1. Attentie! 2. Beschrijving Technische gegevens 3. Ingebruikneming 4. Potentiaalvereffening 5. Werkwijze 6.
¶›Ó·Î·˜ ÂÚȯÔÌ¤ÓˆÓ 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! 2. ¶ÂÚÈÁÚ·Ê‹ Δ¯ÓÈο ÛÙÔȯ›· 3. £¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· 4. ∂͛ۈÛË ‰˘Ó·ÌÈÎÔ‡ 5. Àԉ›ÍÂȘ ÂÚÁ·Û›·˜ 6. ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù· GR Íçindekiler ™ÂÏ›‰· 11 11 11 11 11 11 11 Sayfa 1. Dikkat! 2. Tan∂m Teknik bilgiler 3. Devreye alma 4. Potansiyel dengelemesi 5. Çal∂μma uyar∂lar∂ 6. Aksesuar TR Obsah 12 12 12 12 12 12 12 Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6.
1. 2. 3. 4. 5. Lötspitze (XT-Serie) Spitzenhalter und Griffteil Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung Verriegelbarer Anschlußstecker Hinteres Griffteil 1. Panne (série XT) 2. Porte-panne et poignée 3. Câble en silicone antistatique, résistant à la température 4. Connecteur de raccordement verrouillable 5. Poignée arrière 1. 2. 3. 4. 5. Soldeerpunt (XT-serie) Punthouder en greepdeel Temperatuurbestendige antistatische siliconeleiding Vergrendelbare aansluitstekker Achterste greepdeel 1. 2.
1. 2. 3. 4. 5. Pájecí hrot (série XT) DrÏák hrotu a rukojeÈ Antistatick˘ silikonov˘ kabel odoln˘ proti teplotû Zaji‰Èovací pfiipojovací zástrãka Zadní ãást rukojeti 1. Grot lutowniczy (seria XT) 2. Mocowanie grotu oraz uchwyt 3. Przewód silikonowy w wersji antystatycznej, odporny na dzia∏anie temperatur 4. Blokowana wtyczka przy∏àczeniowa 5. Tylna cz´Êç uchwytu 1. 2. 3. 4. 5.
Deutsch Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller Lötkolbens WP 120 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Français Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le fer à souder WP 120. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. Dans le cas du non-respect des consignes de sécurité, il y a danger pour le corps et danger de mort.
Nederlands We danken u voor de aankoop van de Weller-soldeerbout WP 120 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 4. Potentiaalvereffening 1. Attentie! Gelieve voor de ingebruikneming van het toestel de gebruiksaanwijzing aandachtig door te nemen. Bij het niet naleven van de veiligheidsvoorschriften dreigt gevaar voor leven en goed.
Italiano Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo brasatore stilo saldante WP 120. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1. Attenzione! Prima di mettere in funzione l’apparecchio, leggere accuratamente queste Istruzioni per l’uso e le Norme di sicurezza allegate. La mancata osservanza delle norme di sicurezza può causare pericolo per la vita e la salute.
English Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller solderer WP 120. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! 4. Grounding If required, an grounding of the soldering bit can be created via the supply unit. The connection possibilities for grounding are described in the instructions for the supply unit. 5.
Svenska Tack för köpet av Weller lödkolven WP 120 och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1. Observera! Läs noggrant igenom denna bruksanvisning och bifogade säkerhetsanvisningar innan du sätter apparaten i drift. Det är livsfarligt att inte följa säkerhetsföreskrifterna. Tillverkaren ansvarar inte för användningar som avviker från bruksanvisningen, samt för egenmäktiga förändringar.
Español Muchas gracias por la confianza al comprar la soldadorsoldador estándar WP 120 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1. Atención! Lea detenidamente el manual de instrucciones y las normas de seguridad adjuntas antes de poner en funcionamiento el aparato. Si incumple las normas de seguridad corre el riesgo de sufrir importantes lesiones físicas o incluso mortales.
Dansk Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne Weller loddekolbe WP 120. Der stilles strenge kvalitetskrav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt. 1. Bemærk! Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje igennem. Hvis sikkerhedsforskrifterne ikke overholdes, kan der være fare for kvæstelser med døden til følge.
Português Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição do ferro de soldar Weller WP 120. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho. 1. Atenção! Antes de colocar o aparelho em funcionamento leia com atenção este manual de instruções. No caso de incumprimento das regras de segurança existe o perigo de ferimentos e de morte.
Suomi Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi Weller Micro-juottokolville WP 120. Valmistuksen perustana on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen virheettömän toiminnan. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan. Valmistaja ei ota vastuuta muusta käyttöohjeista poikkeavasta käytöstä tai omavaltaisesti suoritetuista muutoksista.
∂ÏÏËÓÈÎ ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ WP 120 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ™Â ÂÚ›ÙˆÛË ÌË Ù‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ Î·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ ˘¿Ú¯ÂÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ· ÙË ˙ˆ‹ Î·È ÙËÓ ·ÚÙÈ̤ÏÂÈ¿ Û·˜.
Türkçe Weller Lehim kalemi WP 120 havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r. 1. Dikkat! Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu olabilir.
âesky Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením pájeãka Weller WP 120. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci náfiadí. 1. Pozor! Pfied uvedením náfiadí do provozu si pozornû pfieãtûte tento návod k pouÏití. Pfii nedodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ hrozí nebezpeãí ohroÏení zdraví nebo Ïivota. Pfii pouÏití, které neodpovídá provoznímu návodu, nebo pfii svévoln˘ch zmûnách nepfiebírá v˘robce zodpovûdnost.
Polski Dzi´kujemy za zaufanie okazane nam przy lutownicaWeller WP 120. Za podstaw´ produkcji przyj´to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 1. Uwaga! Przed uruchomieniem urzàdzenia nale˝y przeczytaç uwa˝nie niniejszà instrukcj´ obs∏ugi. Nieprzestrzeganie przepisów bezpieczeƒstwa stanowi zagro˝enie dla ˝ycia i zdrowia. 3. Uruchomienie Po∏o˝yç lutownic´ na podstawce lutownicy. W pobli˝u lutownicy nie mogà znajdowaç si´ ˝adne ∏atwopalne przedmioty.
Magyar Köszönjük a Weller WP 120 forrasztópáka megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1 . Figyelem! Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent.
Slovensky ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením spájkovaãka Weller WP 120. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 1. Pozor! Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota. Pri pouÏití, ktoré sa lí‰i od návodu na obsluhu, ako aj pri svojvoºn˘ch zmenách, nepreberá v˘robca zodpovednosÈ.
Sloven‰ãina Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom spajkalnika Weller WP 120. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 1. Pozor! Prosimo, da pred prvo uporabo naprave pozorno preberete ta navodila za uporabo. Z neupo‰tevanjem varnostnih navodil lahko ogrozite zdravje in Ïivljenje.
Eeti keel Täname tid meile Welleri jootekolbi WP 120 ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö. 1. Tähelepanu! Enne seadme kasutuselevõttu lugege palun tähelepanelikult läbi see kasutusjuhend! Ohutuseeskirjade eiramine on ohtlik teie tervisele ja elule. Teistsuguse, sellest kasutusjuhendist erineva kasutamise korral, samuti omavolilise ümberehitamise korral valmistajatehas endale vastutust ei võta.
Lietuvi‰kai Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ lituoklis WP 120. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo veikimà. 1. Dòmesio! Prie‰ pradòdami naudotis prietaisu, atidÏiai perskaitykite ‰ià naudojimo instrukcijà. Nesilaikantiems saugos reikalavim˜ gresia pavojus sveikatai ir gyvybei. Jei prietaisas naudojamas ne pagal instrukcijoje apra‰ytà paskirt∞ ir kas nors savavali‰kai keiãiama, gamintojas uÏ pasekmes neatsako.
Latviski Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller lodÇmurs WP 120. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! 3. EkspluatÇcijas uzsÇk‰ana Novietojiet lodÇmuru dro‰¥bas paliktn¥. Lodï‰anas instrumenta tuvumÇ neatstÇjiet dego‰us priek‰metus. Baro‰anas vien¥bÇ iespraudiet pieslïguma spraudni (4) un nofiksïjiet to. Uz baro‰anas vien¥bas iestatiet vïlamo temperatru.
Soldering Tips XT- Spitzen für WP 120 Soldering Tips for WP 120 21 Most used; Further forms see attached the Electronics Product List 2008 or www.weller.eu Bestell-Nr. Order-No Modell Model Beschreibung.
Exploded Drawing 22
www.weller.eu Cooper Tools A Division of Cooper (Great Britain) Limited 4th Floor Pennine House Washington Tyne & Wear NE37 1LY Great Britain Tel.: (0191) 419 7700 Fax: (0191) 417 9421 Cooper Italia S.r.I. Viale Europa 80 20090 Cusago (MI) Italy Tel.: (02) 90 33 101 Fax: (02) 90 39 42 31 Erem S.A. 8, Rue de la Roselière 1400 Yverdon les Bains Switzerland Tél.