WSP 80 Betriebsanleitung - Mode d’emploi - Gebruiksaanwijzing - Istruzioni per l’uso - Operating Instructions - Instruktionsbok - Manual de uso - Betjeningsvejledning - Manual do utilizador Käyttöohjeet - √‰ËÁ›Â˜ §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ - Kullan∂m k∂lavuzu - Návod k pouÏití - Instrukcja obs∏ugi Üzemeltetési utasítás - Návod na pouÏívanie - Navodila za uporabo - Kasutusjuhend Naudojimo instrukcija - Lieto‰anas instrukcija - Ръководство за работа - Manual de exploatare Naputak za rukovanje - Руководство по эксплуатации
Inhaltsverzeichnis 1. 2. 3. 4. 5. 6. Seite Achtung! Beschreibung Technische Daten Inbetriebnahme Potentialausgleich Arbeitshinweise Zubehör 1 1 1 1 1 1 D Table des matières 1. 2. 3. 4. 5. 6. F Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 2 2 2 2 2 2 Pagina Attentie! Beschrijving Technische gegevens Ingebruikneming Potentiaalvereffening Werkwijze Toebehoren NL Indice 1. 2. 3. 4. 5. 6.
Obsah Strana 1. Pozor! 2. Popis Technické údaje 3. Uvedení do provozu 4. Vyrovnání potenciálÛ 5. Pracovní pokyny 6. Pfiíslu‰enství 13 13 13 13 13 13 CZ Spis treÊci 1. 2. 3. 4. 5. 6. Strona Uwaga! Opis Dane techniczne Uruchomienie Wyrównanie potencja∏u Wskazówki dot. pracy Akcesoria 14 14 14 14 14 14 PL Tartalomjegyzék 1. 2. 3. 4. 5. 6. Oldal Figyelem! Leírás Mıszaki adatok Üzembevétel Potenciálkiegyenlítés Útmutató a munkához Tartozékok 15 15 15 15 15 15 H Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6.
1. 2. 3. 4. 5 6. 7. Lötspitze Spitzenhülse zur Befestigung der Lötspitze Temperatursensor Heizwicklung Ergonomischer Griff aus antistatischem Kunststoff Temperaturbeständige antistatische Silikonleitung Verriegelbarer Anschlußstecker 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Panne Douille de fixation de la panne Sonde de température Enroulement chauffant Manche ergonomique en plastique antistatique Câble silicone antistatique à l‘épreuve de la chaleur Connecteur d‘alimentation verrouillable 1. 2. 3. 4. 5 6. 7.
D F NL I GB RO S GR E D TR S DK F CZ E 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Spajkalna konica Pu‰a za pritrditev spajkalne konice Senzor temperature Grelna tuljava Ergonomski roãaj iz antistatiãnega umetnega materiala Temperaturno obstojen antistatiãni silikonski kabel Prikljuãni vtiã z moÏnostjo zaklepanja 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7.
Deutsch Legen Sie das Lötwerkzeug bei Nichtgebrauch immer in der Sicherheitsablage ab. Wir danken Ihnen für das mit dem Kauf des Weller MircoLötkolbens WSP 80 erwiesene Vertrauen. Bei der Fertigung wurden strengste Qualitäts-Anforderungen zugrunde gelegt, die eine einwandfreie Funktion des Gerätes sicherstellen. 1. Achtung! Vor Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Betriebsanleitung aufmerksam durch. Bei Nichteinhaltung der Sicherheitsvorschriften droht Gefahr für Leib und Leben.
Français En cas de non utilisation de l'outil de soudage, toujours le poser dans la plaque reposoir de sécurité. Nous vous remercions de la confiance que vous nous avez accordée en achetant le micro fer à souder WSP 80. Lors de la fabrication, des exigences de qualité très sévères assurant un fonctionnement parfait de l’appareil, ont été appliquées. 1. Attention! Avant la mise en service de l’appareil, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi.
Nederlands Plaats het soldeergereedschap bij 3. Ingebruikneming niet-gebruik altijd in de veiligheids- Soldeerbout in de veiligheidshouder leggen. Alle brandbare houder. voorwerpen uit de buurt van het soldeerwerktuig verwijderen. We danken u voor de aankoop van de Weller-microsoldeerbout WSP 80 en het door u gestelde vertrouwen in ons product. Bij de productie werd aan de strengste kwaliteitsvereisten voldaan om een perfecte werking van het toestel te garanderen. 1.
Italiano En cas de non utilisation de l'outil de 3. Messa in funzione soudage, toujours le poser dans la Appoggiare lo stilo brasatore nel supporto di sicurezza. plaque reposoir de sécurité. Tenere lontano dal brasatore tutti gli oggetti infiammabili. Grazie per la fiducia accordataci acquistando lo microbrasatore stilo saldante WSP 80. È una stazione ad aria calda rispetto dei più severi requisiti di qualità, così da garantire un funzionamento perfetto dell’apparecchio. 1.
English Always place the soldering tool in the 4. Grounding safety rest while not in use. If required, an grounding of the soldering bit can be created Thank you for placing your trust in our company by purchasing the Weller mirco-solderer WSP 80. Production was based on stringent quality requirements which guarantee the perfect operation of the device. 1. Caution! Please read these Operating Instructions and the attached Safety Information carefully prior to initial operation.
Svenska När du inte använder lödverktyget ska 4. Potentialutjämning det alltid placeras i Den önskade potentialkompenseringen mot lödspetsen kan säkerhetshållaren. upprättas med det använda försörjningsaggregatet. Tack för köpet av Weller Micro-lödkolven WSP 80 och visat förtroende. Vid tillverkningen har mycket stränga kvalitetskrav tillämpats för att säkerställa en klanderfri apparatfunktion. 1.
Español Cuando no use el soldador deposítelo 3. Puesta en funcionamiento siempre en el soporte de seguridad. Colocar el soldador en el soporte de seguridad. Retirar todos Muchas gracias por la confianza al comprar la microsoldadorsoldador estándar WSP 80 de Weller. Para la fabricación de este aparato se han aplicado unas normas de calidad muy exigentes que garantizan un correcto funcionamiento del mismo. 1.
Dansk Læg altid loddeværktøjet fra dig i sikkerhedsholderen, når det ikke bruges. Den ønskede temperatur indstilles på forsyningsenheden. Når opvarmningstiden er udløbet, vædes loddespidsen med lidt loddemiddel. Vi takker Dem for den tiltro, De viser os ved at købe denne Weller Mikroloddekolbe WSP 80. Der stilles strenge kvalitetskrav til produktionen for at sikre, at apparatet fungerer korrekt. 4. Potentialudligning 1. Bemærk! Før ibrugtagning bedes De læse denne brugsvejledning nøje igennem.
Português Em caso da não utilização, pouse a 3. Colocação em funcionamento ferramenta de solda sempre no Pousar o ferro de soldar no descanso de segurança. Remover descanso de segurança. todos os objectos inflamáveis das imediações da ferramenta Agradecemos a confiança demonstrada pela sua aquisição do micro-ferro de soldar Weller WSP 80. O fabrico baseou-se nas mais rigorosas exigências de qualidade, ficando assim assegurado um funcionamento correcto do aparelho. 4. Compensação de potência 1.
Suomi Laita juotostyökalu aina turvatelineeseen, kun lopetat työkalun käytön. Kiitämme sinua osoittamastasi luottamuksesta ostettuasi Weller Micro-juottokolville WSP 80. Valmistuksen perustana on ollut tiukat laatuvaatimukset, jotka varmistavat laitteen virheettömän toiminnan. 1. Huomio! Lue nämä käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöönottoa. Turvallisuusohjeiden laiminlyönti voi johtaa loukkaantumisiin tai hengenvaaraan. 4.
∂ÏÏËÓÈÎ Εναποθέτετε το εργαλείο συγκόλλησης σε περίπτωση µη χρήσης πάντοτε στη βάση εναπόθεσης ασφαλείας. ™·˜ ¢¯·ÚÈÛÙԇ̠ÁÈ· ÙËÓ ÂÌÈÛÙÔÛ‡ÓË Ô˘ Ì·˜ ‰Â›Í·ÙÂ, ·ÁÔÚ¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ ¤Ì‚fiÏÔ Û˘ÁÎfiÏÏËÛ˘ Micro WSP 80 Ù˘ Weller. ∫·Ù¿ ÙËÓ Î·Ù·Û΢‹ ÙËÚ‹ıËÎ·Ó ·˘ÛÙËÚ¤˜ ··ÈÙ‹ÛÂȘ ÔÈfiÙËÙ·˜, ÒÛÙ ӷ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È Ë ¿„ÔÁË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜. 1. ¶ÚÔÛÔ¯‹! ¶ÚÈÓ ÙË ı¤ÛË Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ‰È·‚¿ÛÙ ·Ú·Î·ÏÒ ÚÔÛÂÎÙÈο ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
Türkçe Havya aletini kullanmadığında her zaman güvenlikli göze yerleştiriniz. Weller Micro Lehim kalemi WSP 80 havyas∂n∂ sat∂n almakla, bize göstermiμ olduπunuz güven için çok teμekkür ederiz. Üretim s∂ras∂nda cihaz∂n kusursuz olarak çal∂μmas∂n∂ güvenceye alan en s∂k∂ kalite talepleri temel al∂nm∂μt∂r. 1. Dikkat! Aleti çal∂μt∂rmadan önce bu kullan∂m k∂lavuzunu çok dikkatli okuyunuz. Emniyet talimatlar∂na uyulmamas∂ durumunda hayati tehlike söz konusu olabilir. 4.
âesky Pokud pájedlo nepouÏíváte, vÏdy jej odloÏte na bezpeãnou odkládací plochu. Nastavte na napájecí jednotce poÏadovanou teplotu. Po uplynutí nezbytné doby ohfievu smoãte pájecí hrot v pájce. Dûkujeme za dÛvûru, kterou jste nám projevili zakoupením Mikropájeãka Weller WSP 80. Pfii v˘robû bylo dbáno na nejpfiísnûj‰í poÏadavky na kvalitu, které zaruãují spolehlivou funkci náfiadí. PoÏadované vyrovnání potenciálÛ u pájecího hrotu mÛÏe b˘t vytvofieno pomocí pouÏitého napájecího zafiízení.
Polski Nieu˝ywane narz´dzie do lutowania nale˝y zawsze od∏o˝yç do uchwytu. Dzi kujemy za zaufanie okazane nam przy MikrolutownicaWeller WSP 80. Za podstaw produkcji przyj to surowe wymogi jakoÊciowe, które gwarantujà poprawne dzia∏anie urzàdzenia. 1. Uwaga! Po∏o˝yç lutownic na podstawce lutownicy. W pobli˝u lutownicy nie mogà znajdowaç si ˝adne ∏atwopalne przedmioty. Pod∏àczyç wtyczk przy∏àczeniowà (7) do instalacji zasilajàcej i zablokowaç. Przy instalacji zasilajàcej ustawiç ˝àdanà temperatur .
Magyar Ha nem használja a forrasztópákát, akkor helyezze azt mindig a biztonsági tárolóba. Köszönjük a Weller WSP 80 Micro forrasztópáka megvásárlásával irányunkban mutatott bizalmát. A gyártás során a legszigorúbb minŒségi követelményeket vettük alapul, ami biztosítja a készülék kifogástalan mıködését. 1 . Figyelem! Kérjük, a készülék üzembe helyezése elŒtt figyelmesen olvassa át ezt az üzemeltetési útmutatót. A biztonsági elŒírások figyelmen kívül hagyása baleset- és életveszélyt jelent.
Slovensky Keì spájkovaãku nepouÏívate, odloÏte ju vÏdy do bezpeãnostného stojana. ëakujeme vám za dôveru, ktorú ste prejavili zakúpením Mikrospájkovaãka Weller WSP 80. Pri jej v˘robe boli dodrÏané nároãné poÏiadavky na kvalitu, ktoré zaruãujú bezchybné fungovanie zariadenia. 1. Pozor! Pred uvedením zariadenia do prevádzky si prosím pozorne preãítajte návod na pouÏívanie. Pri nedodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov hrozí nebezpeãenstvo ohrozenia zdravia a Ïivota.
Sloven‰ãina Če spajkalnika ne potrebujete, ga vedno odložite v varovalni odlagalnik. Po izteku potrebnega ãasa segrevanja nekoliko omoãite spajkalno konico s spajko. Zahvaljujemo se vam za zaupanje, ki ste nam ga izkazali z nakupom Mikro spajkalnika Weller WSP 80. Med izdelavo so bili uporabljeni najzahtevnej‰i kakovostni standardi, ki zagotavljajo brezhibno funkcijo naprave. 4. Izenaãevanje potenciala 1. Pozor! Izenaãevanje potenciala glede na spajkalno konico omogoãa napajalna enota.
Eeti keel Kasutusvaheaegadel asetage jootetööriist alati ohutushoidikule. Pärast vajaliku soojenemisaja möödumist niisutage kolviotsikut veidi joodisega. Täname tid meile Welleri mikrojootekolbi WSP 80 ostuga osutatud usalduse eest. Seadme valmistamisel on järgitud kõige rangemaid kvaliteedinõudeid, mis kindlustavad selle laitmatu töö. 4. Potentsiaalide ühtlustamine 1.
Lietuvi‰kai LaikÇ, kad lodÇmurs netiek izmantots, vienmïr novietojiet to uz dro‰¥bas palikt¿a. Maitinimo bloke nustatykite pageidaujamà temperatrà. Pakankamai ∞kaitusio lituoklio antgal∞ pavilgykite lydmetalyje. Dòkojame, kad parodòte pasitikòjimà pirkdami „Weller“ mikrolituoklis WSP 80. Gaminat ‰∞ prietaisà buvo laikomasi grieÏãiausi˜ kokybòs reikalavim˜, uÏtikrinanãi˜ nepriekai‰tingà jo veikimà. 4. Potencial˜ i‰lyginimas 1.
Latviski Kai litavimo įrankio nenaudojate būtinai įdėkite į komplekte esantį apsauginį dėklą. Pateicamies jums par mums izrÇd¥to uztic¥bu, iegÇdÇjoties Weller Micro lodÇmurs WSP 80. RaÏo‰anas laikÇ ievïroja visstingrÇkÇs kvalitÇtes pras¥bas, lai garantïtu iekÇrtas nevainojamu darb¥bu. 1. Uzman¥bu! Pirms sÇkat lietot ier¥ci, noteikti izlasiet ‰o lieto‰anas instrukciju. ·o dro‰¥bas noteikumu neievïro‰ana apdraud vesel¥bu un dz¥v¥bu.
български Ако не използвате поялния инструмент, винаги го слагайте в предпазната подставка. Ние Ви благодарим за оказаното ни с покупката поялника на Weller WSP 80 доверие. При производството се прилагат най-строги изисквания към качеството, за да се осигури една безупречна функция на уреда. Преди започване на работа с уреда прочетете внимателно това ръководство за работа. При неспазване на правилата за безопасност има опасност за Вашето здраве и живот.
Român Depuneţi întotdeauna scula de lipire metalică pe poliţa de siguranţă în caz de nefolosire a acesteia. Vă mulțumim pentru încrederea acordată prin achiziționarea ciocanului de lipit Weller WSP 80. La fabricare au fost respectate cele mai stricte exigenţe de calitate, care asigură o funcţionare impecabilă a aparatului. Vă rugăm ca, înainte de punerea în funcțiune a aparatului, să citiți cu atenție acest manual de exploatare.
Hrvatski Odložite alat za lemljenje uvijek u 3. Puštanje u pogon sigurnosni prihvatnik kada alat nije u Odložite lemilo u zaštitni stalak. Uklonite sve zapaljive predmete uporabi. u blizini lemila. Priključni utikač utaknite u jedinicu za napajanje Zahvaljujemo na povjerenju koje ste nam ukazali kupnjom lemila WSP 80 tvrtke Weller. Kod proizvodnje su za temelj postavljeni najstrožiji kriteriji za kakvoću koji osiguravaju besprijekornu funkciju uređaja. 1.
Pусский Если паяльный инструмент не используется, всегда храните его на безопасной подставке. Мы благодарим вас оказанное нам доверие при приобретении микропаяльника Weller WSP 80. При изготовлении этого инструмента были соблюдены самые строгие требования к качеству, что гарантирует его надежное функционирование. 1. Внимание! Перед вводом прибора в эксплуатацию внимательно изучите настоящее руководство по эксплуатации..
Soldering Tips LT- Spitzen für WSP 80 Soldering Tips for WSP 80 Bestell-Nr.
Soldering Tips For more information please visit www.weller.de/tips Bestell-Nr.
Soldering Tips LT- Spitzen für WSP 80 Soldering Tips for WSP 80 For more information please visit www.weller.de/tips Bestell-Nr.
Soldering Tips For more information please visit www.weller.de/tips SMD Lötspitzen für WSP 80 SMD Soldering Tips for WSP 80 Bestell-Nr.
Changing Soldering Tips For more information please visit www.weller.de/tips Bestell-Nr.
Exploded Drawing 30
G E R M A N Y Weller Tools GmbH Carl-Benz-Str. 2 74354 Besigheim Phone: +49 (0) 7143 580-0 Fax: +49 (0) 7143 580-108 GREAT BRITAIN Apex Tool Group (UK Operations) Ltd 4th Floor Pennine House Washington, Tyne & Wear NE37 1LY Phone: +44 (0) 191 419 7700 Fax: +44 (0) 191 417 9421 F R A N C E Apex Tool Group SNC 25 avenue Maurice Chevalier 77832 Ozoir-la-Ferrière Phone: +33 (0) 1.64.43.22.00 Fax: +33 (0) 1.64.43.21.62 I T A L Y Apex Tool S.r.I.