78545 GB D F I NL E P N S FIN DK PL RUS UA EST LV LT SK CZ SLO HR H BG RO GR TR CEILING FAN DECKENVENTILATOR VENTILATEUR DE PLAFOND VENTILATORE DA SOFFITTO PLAFONDVENTILATOR VENTILADOR DE TECHO VENTOINHA DE TECTO TAKVIFTE TAKFLÄKT KATTOTUULETIN LOFT VENTILATOR WENTYLATOR SUFITOWY ПОТОЛОЧНЫЙ ВЕНТИЛЯТОР ВЕНТИЛЯТОР СТЕЛЬОВИЙ VENTILAATOR-LAEVALGUSTI GRIESTU VENTILATORS LUBŲ VENTILIATORIUS STROPNÝ VENTILÁTOR STROPNÍ VENTILÁTOR STROPNI VENTILATOR STROPNI VENTILATOR MENNYEZETI VENTILÁTOR ВЕНТИЛАТОР ЗА ТАВАН VENT
GB COMBO-MOUNT - Your fan is already equipped with the patented Combo-Canopy (U.S.Patent No. 4,729,725 and Taiwan Patent No. 40,516) allowing for D COMBO-HALTERUNG – Ihr Ventilator ist bereits mit der patentierten Combo-Abdeckung (U.S.-Patentnr. 4.729.725 und taiwanesische Patentnr. 40.
GS-26-Hercules-WH08 GB D F I NL E P N S FIN DK PL RUS UA EST LV LT SK CZ SLO HR H BG RO GR TR FLUSH MOUNT INSTALLATION - For low ceilings GB D F I NL E P N S FIN DK PL RUS UA EST LV LT SK CZ SLO HR H BG RO GR TR DOWNROD INSTALLATION - For normal ceilings BÜNDIG ABSCHLIESSENDE INSTALLATION – Für niedrige Decken MONTAGE ENCASTRÉ – Pour plafonds bas INSTALLAZIONE A FILO DEL SOFFITTO - Per soffitti bassi INSTALLATIE VLAK TEGEN HET PLAFOND – Voor lage plafonds INSTALACIÓN AL RAS: Para cielo rasos bajos INST
GB COMBO-BLADE - Combo-Blades feature two high quality finishes on one blade. Select the one that best complements your decor, or change the style with just a flip of the blade. D COMBO-BLADE – Die Combo-Blades weisen zwei hochwertige Oberflächenvergütungen je Flügelblatt auf. Durch Umkehrung der Flügelblätter können Sie einen zu Ihrem Dekor passenden oder völlig neuen Stil erzeugen. F PALES À DOUBLE FACE - Les pales à double face possèdent deux finitions de haute qualité sur la même pale.
Safety tips GB READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS WARNING: TO REDUCE THE RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS, OBSERVE THE FOLLOWING: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Proceed with caution. Read all instructions before beginning the installation. WARNING! This fan may be operated only with a 2-pole switch with a 3mm contact opening each. Only an authorized electrician should execute the installation. The installation height, i.e. the distance between the blades and the floor, should be at least 2.
Précautions F LISEZ CES INSTRUCTIONS ET GARDEZ-LES ATTENTION : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE D'INCENDIE, D'ÉLECTROCUTION OU DE BLESSURES, VEUILLEZ SUIVRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Soyez prudent. Lisez toutes les instructions avant de commencer l’installation. ATTENTION ! Ce ventilateur peut être actionné uniquement à l’aide d’un interrupteur bi-polaire équipé de deux ouvertures de 3 mm. Le ventilateur doit être installé uniquement par un électricien qualifié.
VEILIGHEIDSTIPS NL DEZE INSTRUCTIES LEZEN EN BEWAREN WAARSCHUWING: NEEM HET VOLGENDE IN ACHT OM HET RISICO VAN BRAND, ELEKTRISCHE SCHOK OF LETSEL VAN PERSONEN TE VERMINDEREN: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Ga voorzichtig te werk. Lees alle instructies voordat u aan de installatie begint. WAARSCHUWING! Deze ventilator mag slechts worden gebruikt met een 2-polige schakelaar, elk met een contactopening van 3 mm.
P CONSELHOS DE SEGURANÇA LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES ATENÇÃO: PARA REDUZIR O RISCO DE INCÊNDIO, CHOQUE ELÉCTRICO OU DANOS PESSOAIS, FAÇA O SEGUINTE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Proceda com cuidado. Leia as instruções antes de começar a fazer a instalação. ATENÇÃO: Esta ventoinha só pode ser manobrada com um interruptor bipolar com uma abertura de contacto de 3mm cada. A instalação só deve ser efectuada por um electricista autorizado.
S Säkerhetsanvisningar LÄS OCH SPARA DESSA ANVISNINGAR VARNING: FÖR ATT MINSKA RISKERNA FÖR ELDSVÅDA, ELEKTRISKA STÖTAR ELLER PERSONSKADOR, GE AKT PÅ FÖLJANDE FÖRESKRIFTER: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Iaktta försiktighet. Läs alla anvisningar innan installationen påbörjas. VARNING! Denna fläkt får endast användas med en tvåpolig strömbrytare, var och en med en 3 mm kontaktöppning. Installation bör utföras endast av auktoriserad elektriker.
DK SIKKERHEDSANVISNINGER LÆS OG GEM DISSE ANVISNINGER ADVARSEL: FOR AT MINDSKE BRANDFAREN, RISIKO FOR ELEKTRISK STØD ELLER PERSONSKADE, OVERHOLD FØLGENDE REGLER: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Udfør montering med forsigtighed. Læs alle anvisninger før du påbegynder installationen. ADVARSEL! Denne ventilator kan kun virke med 2-pol kontakt, med 3 mm kontaktåbning hver. Montering må kun udføres af en autoriseret elektriker.
RUS ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЕ ЕЕ. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ВО ИЗБЕЖАНИЕ ПОЖАРА, УДАРА ТОКОМ ИЛИ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ, НЕОБХОДИМО СОБЛЮДАТЬ СЛЕДУЮЩИЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Необходимо соблюдать осторожность при установке вентилятора. Следует полностью прочесть инструкцию, прежде чем приступить к установке.
EST OHUTUSNÕUANDED LUGEGE NING SÄILITAGE NEID JUHISEID HOIATUS: TULEOHU, ELEKTRIŠOKI VÕI KEHAVIGASTUSTE TEKKIMISE OHU VÄHENDAMISEKS JÄRGIGE JÄRGMISI JUHISEID: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Toimige ettevaatlikult. Lugege hoolikalt kõiki juhiseid enne paigaldamise alustamist. HOIATUS! Antud ventiili võib kasutada ainult 2-pooluselise lülitiga, klemmivahega 3 mm. Antud seadet võib paigaldada ainult autoriseeritud elektrik.
SAUGUMO PATARIMAI LT PERSKAITYKITE IR SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS DĖMESIO: SIEKDAMI SUMAŽINTI GAISRO, ELEKTROS IŠKROVOS ARBA SUŽEIDIMŲ PAVOJŲ, LAIKYKITĖS ŠIŲ INSTRUKCIJŲ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Elkitės atsargiai. Prieš montuodami perskaitykite visas instrukcijas. DĖMESIO! Ventiliatorius gali veikti tik su dviejų polių kištuku, kurio kontaktų angos yra 3 mm dydžio. Montavimo darbus atlikti turėtų tik elektrikas. Montavimo aukštis, t. y.
BEZPEČNOSTNÍ TIPY CZ PREČTĚTE SI TYTO POKYNY A ULOŽTE JE VAROVÁNÍ: CHCETE-LI SNÍŽIT NEBEZPEČÍ VZNIKU POŽÁRU, ZÁSAHU ELEKTRICKÝM PROUDEM NEBO ZRANĚNÍ OSOB, DBEJTE NA NÁSLEDUJÍCÍ ZÁSADY: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Postupujte opatrně. Před zahájením instalace si přečtěte pokyny. VAROVÁNÍ! Tento ventilátor lze provozovat pouze s 2-pólovým spínačem s otevřením kontaktů 3mm. Instalaci smí provádět pouze oprávněný elektrikář. Výška instalace, tj.
SIGUIRNOSNE NAPOMENE HR PROČITAJTE I SPREMITE OVE UPUTE UPOZORENJE: KAKO BISTE SMANJILI OPASNOST OD POŽARA ILI UDARA ELEKTRIČNOM STRUJOM, POTREBNO JE PRIDRŽAVATI SE SLJEDEĆEG.: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Postupajte oprezno. Prije početka rada pažljivo pročitajte cijelu uputu za uporabu. UPOZORENJE Ovaj ventilator se smije upotrebljavati samo s dvopolnom sklopkom koja ima udaljenost između kontakata 3 mm. Postavljanje smije provesti samo kvalificirani električar.
BG Указания за безопасност ПРОЧЕТЕТЕ ТОВА УПЪТВАНЕ И ЗАПАЗЕТЕ ВНИМАНИЕ: СЛЕДНИТЕ ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ДА СЕ СПАЗВАТ, ЗА ДА СЕ ИЗБЕГНЕ ОПАСНОСТ ОТ ПОЖАР, ТОКОВ УДАР И ДА СЕ ИЗБЕГНАТ ТЕЛЕСНИ УВРЕЖДАНИЯ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Процедирайте внимателно. Прочетете всички указания преди инсталацията. ВНИМАНИЕ! Този вентилатор може да се използва само с двуполюсен превключвател с отвор за контакт от по 3 mm.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ GR ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΚΑΙ ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΓΙΑ ΝΑ ΜΕΙΩΣΕΤΕ ΤΟΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ, ΗΛΕΚΤΡΟΠΛΗΞΙΑΣ Ή ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟΥ ΑΤΟΜΩΝ, ΤΗΡΕΙΤΕ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Συνεχίστε προσεκτικά. Διαβάστε όλες τις οδηγίες πριν αρχίσετε την εγκατάσταση. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η λειτουργία αυτού του ανεμιστήρα πρέπει να γίνεται με διπολικό διακόπτη με άνοιγμα επαφής 3mm ο καθένας.
1 GB Unpack and inspect fan carefully to be certain all contents are included. Turn off power at fuse box to avoid possible electrical shock. D Ventilator auspacken und sicherstellen, dass alle Bestandteile vorhanden sind. Stromzufuhr am Sicherungskasten unterbrechen, um einen Stromschlag zu vermeiden. F Déballez le ventilateur avec précaution et assurez-vous qu’il ne manque aucune pièce. Mettez l’interrupteur de la boîte à fusibles en position « OFF » afin d’éviter le risque d’électrocution.
2 2 2 1 1 GB Remove the screws and star washers from the two mating holes (1) on the canopy. Loosen (do not remove) the screws in the mating slots (2) on the canopy. Rotate the mounting bracket and remove from the canopy. D Die Schrauben und Sternscheiben aus den zwei entsprechenden Bohrungen (1) der Abdeckung entfernen. Die Schrauben in den entsprechenden Schlitzen (2) der Abdeckung lockern (nicht ganz herausdrehen). Die Deckenplatte drehen und von der Abdeckung entfernen.
3 GB Drill two mounting holes in the ceiling joist and securely screw the mounting bracket to the ceiling using the washers and wood screws provided. The mounting plate should be able to hold a weight of at least 15.9kgs (35 lbs). NOTE - Proper care must be taken when mounting to concrete ceilings. For safe mounting, these ceilings may require stronger screws and plastic plugs or anchors than supplied with the product.
DK Bor to monteringshuller i loftbjælken og skrue monteringsholder fast til loftet ved hjælp af de leverede spændeskiver og træskruer. Monteringspladen skal kunne holde en belastning på mindst 15,9 kg. BEMÆRK – Særlig forsigtighed skal udvises ved montering på betonlofter. For sikkerhedsmæssigt korrekt montering, kan disse lofter kræve stærkere skruer og plastik rawlplugs eller forankring end de med produktet medfølgende.
4 GB D F I NL E P PULL CHAIN WIRING OPTION GB From House: TERMINAL BLOCK Live (L) L Neutral (N) N ZUGKETTEVERKABELUNGSOPTION D To Connector: L Negativ (N) N Kabel entsprechend der obigen Abbildung zum Anschlussblock an die Deckenplatte verlegen. Follow diagram above to make wiring connections to the terminal block on the mounting bracket.
N N S FIN DK PL RUS UA 4 LEDNINGSFØRING - NEDTREKKSKJEDE KLEMMBLOCK Vom Haus: Positiv (= Live) (L) L Negativ (N) N Zur Buchse: Erdung Følg koblingsskjemaet over for å koble ledningene til tilkoplingspunktet på monteringsbraketten. ALTERNATIV KEDJEKONTAKT S ANSLUTNINGSPLINT Från huset: Strömförande (L) L Nolledare (N) N Till kontaktdon: FIN L Nolla (N) N Suorita kytkennät kiinnittimen jakorasiaan yllä olevan kaavion mukaisesti.
4 EST LV EST LT SK CZ SLO LÜLITIKETI JUHTMESTIKU ÜHENDAMINE KLEMMIPLOKK Majast: Faas (L) L Neutraal (N) N LV Konnektorisse:: Maandus TRAUKOMOS GRANDINĖLĖS LAIDŲ JUNGIMO PASIRINKIMAS GALINIS BLOKAS Iš namo: L Neitrāls (N) N Savienotājam: Sekojiet augstāk sniegtajai diagrammai, lai izveidotu elektroinstalācijas savienojumus ar galējo bloku uz piestiprināšanas kronšteina.
HR HR OŽIČENJE ZA POTEZNI LANAC Izvor napajanja kućne instalacije: Faza (L) L Nula (N) N PRIKLJUČNICA H Na konektor: H ВЕРИЖКА ЗА ДЪРПАНЕ-ОПЦИЯ ЗА ПОЛАГАНЕ НА КАБЕЛА КЛЕМНО ТАБЛО L Към буксата: 4 L Nulla (N) N Csatlakozóhoz: LANT DE TRAS – OPTIE PT. CONECTAREA CABLULUI La casa: TABLOUL CLAMEI Pozitiv (= Live) (L) L Negative (N) N La cutia clamei: Impamantare Положете кабела в съответствие с горното изображение към свързващия блок на таванната плочка.
5 GB D FLUSH MOUNT OPTION Guide motor wires through the base of the canopy as shown and attach canopy directly to top of motor housing with flush mount screws and lock washers provided. Tighten screws securely. NOTE: IF YOU ARE INSTALLING YOUR FAN USING THE FLUSH MOUNT METHOD, PROCEED DIRECTLY TO STEP #12.
PL ZAWIESZANIE BEZPOŚREDNIO NA SUFICIE Przeprowadź przewody motoru poprzez podstawę czaszy tak, jak jest to pokazane i przymocuj czaszę bezpośrednio do górnej części klosza za pomocą dostarczonych śrub do zawieszania bezpośrednio na suficie i podkładek zabezpieczających. Dokręć solidnie oba wkręty. UWAGA: JEżELI INSTALUJESZ WENTYLATOR BEZPOŚREDNIO NA SUFICIE, PRZEJDŹ DO CZYNNOŚCI 12.
6 2 5 3 4 1 GB D F I NL E P N S FIN DK PL 28 DOWNROD MOUNT OPTION Remove clamp pin (2) and cross pin (1) from downrod. Loosen setscrew in downrod ball (3) until ball moves easily up and down the downrod. Do not remove ground wire (4) from downrod. Slide downrod ball down, exposing cross pin (5). Do not remove ball completely. Remove cross pin and save for later use. HÄNGEROHR-OPTION Den Sicherungsstift (2) und Kreuzzapfen (1) vom Hängerohr entfernen.
RUS УСТАНОВКА С ПОМОЩЬЮ СТЕРЖНЯ Вынуть штырь с отверстиями для крепления (2) и поперечный штифт (1) из стрежня. Ослабить стопорный винт в шарике стержня (3) таким образом, чтобы шарик легко перемещался по стрежню вверх и вниз. Не вынимать заземляющий провод (4) из стержня. Спустить шарик по стрежню таким образом, чтобы получить доступ к поперечному штифту (5). Не снимать шарик. Снять поперечный штифт и отложить в сторону для последующего использования.
7 GB Insert the downrod through the canopy and coupling cover. Carefully thread lead wires and plug though the downrod and ball assembly. D Das Hängerohr durch die Ventilatorabdeckung und Kupplungsabdeckung führen. Die Kabel und Stecker vorsichtig durch das Hängerohr und die Sicherungskugel führen. F Faites passer la tige inférieure par la garniture et la couverture du raccord. Avec précaution, faites passer les fils de connexion et la prise de courant par l'assemblage de tige inférieure et de balle.
8 GB Re-install cross pin into downrod and slide downrod ball up until cross pin fits firmly into ball. Tighten set screw in ball. D Sicherungsstift wieder in das Hängerohr einstecken und Sicherungskugel soweit nach oben schieben, bis diese fest in der Kugel sitzt. Die Stellschraube in der Kugel festziehen.
9 4 NL 5 3 1 2 GB Loosen set screws in downrod coupling (1). Insert downrod into downrod coupling. Make sure to align hole in downrod with the hole in coupling. Install yoke cross pin (2) through yoke and downrod. Insert clamp pin (3) into cross pin until it snaps into place. Tighten set screws (4) in coupling. Slide coupling cover (5) over coupling. D Die Stellschrauben in der Hängerohrkupplung (1) lockern. Das Hängerohr in die Hängerohrkupplung einführen.
10 GB Carefully lift fan assembly onto mounting bracket. Rotate fan until notch on downrod ball (1) engages the ridge (2) on the mounting bracket. This will allow for hands free wiring. D Die Ventilatoreinheit vorsichtig anheben und auf die Deckenplatte anbringen. Den Ventilator so lange drehen, bis die Kerbe an der Sicherungskugel (1) in den Halterungssteg (2) an der Deckenplatte einrastet. Somit haben Sie beide Hände frei zur Verkabelung.
11 1 1 2 2 GB With bracket holding fan assembly, attach the male/female plug connection (1) from the fan to the terminal block. Attach the ground wire (2) from the downrod to the mounting bracket. PROCEED DIRECTLY TO STEP #13. D Da nun die Ventilatoreinheit an der Deckenplatte hängt, können Sie den Stecker-/ Buchsen-Anschluss (1) vom Ventilator an den Klemmblock anbringen. Das Erdungskabel (2) vom Hängerohr mit der Deckenplatte verbinden. DIREKT MIT SCHRITT NR.13 FORTFAHREN.
DK Med ventilatoren ophængt på monteringsholderen forbind han/hun stikket (1) fra ventilatoren til tilslutningspunktet Tilslut jordledningen (2) fra hængestangen til monteringsholderen. FORTSÆT DIREKTE TIL TRIN NR 13. PL W czasie, gdy wspornik podtrzymuje zestaw wentylatora, połącz wtyczkę z męskim/żeńskim połączeniem (1) od wentylatora do łączówki. Przyłącz przewód uziomowy (2) z pręta do wspornika. PRZEJDŹ BEZPOŚREDNIO DO CZYNNOŚCI NR 13.
12 1 GB For flush mount option, raise fan assembly and place onto hook from mounting bracket into a closed hole on the canopy. This will allow for hands free wiring. With bracket holding fan assembly, attach the male/female plug connection (1) from the fan to the terminal block. Note: The single ground wire plug from the mounting bracket will not be connected if using the flush mount method.
PL RUS Przy zawieszaniu bezpośrednio na suficie, podnieś zestaw wentylatora i wsuń haczyk z wspornika w zamknięty otwór na czaszy Umożliwi to zakładanie połączeń elektrycznych bez konieczności podtrzymywania wentylatora. W czasie, gdy wspornik podtrzymuje zestaw wentylatora, połącz wtyczkę z męskim/żeńskim połączeniem (1) od wentylatora do łączówki. Uwaga: Gdy wentylator montowany jest bezpośrednio na suficie, pojedyncza wtyczka przewodu uziomowego od wspornika nie będzie połączona.
13 3 2 1 GB For flush mount fans, carefully lift fan from the mounting bracket, making sure not to break any wire connections. For downrod fans, slide the canopy up to the mounting bracket. The canopy has two mating slots (1) and two mating holes (2). Position both slots on canopy directly under and in line with two screws in the mounting bracket (3). Lift the canopy, allowing the two screws to slide into the mating slots.
PL RUS Przy montażu bezpośrednio na suficie ostrożnie unieś wentylator ze wspornika, uważając aby nie uszkodzić połączeń przewodów. Przy montażu na pręcie nasuń czaszę ku górze na wspornik. Na kloszu są dwa przeciwległe nacięcia (1) i dwa przeciwległe otwory (2). Ustaw obydwa nacięcia klosza równo pod dwoma wkrętami na wsporniku (3). Unieś klosz i wsuń wkręty w odpowiadające im nacięcia. Obracaj klosz, wsuwając oba wkręty na wsporniku w załomki otworów. Dokręć solidnie oba wkręty.
14 GB Install two screws and star washers into the mating holes of the canopy and tighten to secure the canopy to the mounting bracket. D Zwei Schrauben und Sternscheiben in die entsprechenden Bohrungen der Abdeckung legen und so fest schrauben, dass die Abdeckung sicher an der Deckenplatte befestigt ist. F Installez deux vis et les rondelles étoilées dans les orifices d'assemblage de la garniture et vissez-les afin de fixer la garniture au support de montage.
15 1 2 3 GB Attach blade brackets to blades using the blade bracket screws (1), metal washers (2), and decorative nuts (3). D Die Flügelblatthalterungen an die Flügelblätter mittels der Halterungsschrauben (1), Metallunterlegscheiben (2) und Schmuckmuttern (3) anbringen. F Attachez les pales aux supports de pales à l’aide des vis des supports de pales (1), des rondelles métalliques (2) et des écrous décoratifs (3).
16 GB If plastic shipping stabilizer tabs are attached to motor, remove and discard. Attach blade assembly to motor using the noise-dampening motor gaskets and motor screws provided. Tighten screws securely. NOTE: Some models do not utilize motor gaskets, washers, or stabilizer tabs. D Sind Versandstabilisierungsstücke aus Kunststoff am Motor befestigt, diese abnehmen und wegwerfen. Die Flügelblätter samt mitgelieferten, geräuschmindernden Dichtungen und Motorschrauben am Motor befestigen.
PL Jeśli do silnika przyczepione są wkładki stabilizujące silnik w czasie przewozu, wyjmij je i wyrzuć. Przyłącz zestaw śmigieł do silnika przy pomocy obniżających hałas uszczelek i załączonych śrub silnika. Dokręć solidnie śruby. UWAGA: W niektórych modelach nie są używane uszczelki silnika, podkładki, ani wkładki stabilizujące. RUS Если при транспортировке к мотору были прикреплены пластмассовые стабилизаторы, их следует снять и выбросить.
17 GB "Install halogen bulb by snapping into place. (Caution: do not touch halogen bulb with bare hands.) CAUTION – Risk of fire. Use only lamp type J (length 3 1/16”) 100w max. CAUTION – To reduce the risk of burn during relamping, disconnect power to the fan by turning off the fan and light before relamping. WARNING – To reduce the risk of electric shock, insert lamp into socket while fan and light are off. D Halogenbirne einrasten lassen.
RUS Установите галогенную лампу, повернув до отказа.(Осторожно: до галогенных ламп не следует дотрагиваться голыми руками). ОСТОРОЖНО – Опасность пожара. Используйте только лампы типа J (длиной 7,8 см) 100W max. ОСТОРОЖНО – Чтобы уменьшить риск от ожогов во время замены ламп, обесточьте вентилятор, выключив вентилятор и свет перед заменой ламп. ВНИМАНИЕ – Чтобы уменьшить риск поражения електрошоком, вкрутите лампу в патрон, когда вентилятор и свет выключены.
18 GB Place the glass into the lower light kit plate and secure glass with retaining screws as shown. D Das Glas in den unteren Teil des Lampeneinbausatzes setzen und mit den Halteschrauben wie in der Abbildung gezeigt sichern. F Placez l’abat-jour en verre dans la plaque inférieure de l’ensemble d’éclairage et fixez-le à l’aide des vis de rétention tel qu’illustré. I Inserire il paralume nella piastra inferiore del corredo e fissarlo con le viti di tenuta fornite.
19 GB Align the holes in the light kit plates, and attach the lower light kit plate to the upper light kit plate using screws provided. D Die Löcher in den Teilen des Lampeneinbausatzes aufeinander ausrichten und den unteren Teil des Bausatzes mittels den mitgelieferten Schrauben mit dem oberen Teil verbinden. F Alignez les trous des plaques de l’ensemble d’éclairage et vissez la plaque inférieure de l’ensemble d’éclairage à la plaque supérieure de l’ensemble d’éclairage à l’aide des vis fournies.
20 GB D F I Assemble decorative fob and extension chains from hardware bag to fan and light kit (optional) pull chains by inserting end of chain into chain coupling. Confirm chains are held by lightly pulling both chains in coupling. Die Verlängerungszugketten mit den dazugehörenden Endstücken am Ventilator und an den Zugketten der Leuchte (optional) befestigen, indem das Ende der langen Zugkette in das Kettenverbindungsstück eingefügt wird.
GS-26-Hercules-WH08 49
GB Operation & Maintenance Operation Turn on the power and check operation of fan. The pull chain controls the fan speeds as follows: 1 pull - high; 2 pulls - medium; 3 pulls - low; 4 pulls - off. Speed settings for warm or cool weather depend on factors such as room size, ceiling height, number of fans and so on. The slide switch controls direction, forward or reverse. Warm weather/down position - (Forward) Fan turns counterclockwise direction.
D Betrieb und Wartung Betrieb Strom einschalten und Ventilator beobachten. Die Drehgeschwindigkeit wird durch die Zugkette folgendermaßen geregelt: einmal ziehen - hohe; zweimal ziehen - mittlere; dreimal ziehen – geringe Geschwindigkeit; viermal ziehen - aus. Die Geschwindigkeitseinstellungen für warme oder kalte Wetterbedingungen sind von verschiedenen Faktoren, wie z.B. Zimmergröße, Deckenhöhe, Anzahl der Ventilatoren etc. abhängig. Der Schiebeschalter regelt die Richtung: vorwärts oder rückwärts.
F Fonctionnement et entretien Fonctionnement Mettez le ventilateur en marche et vérifiez son fonctionnement. L’interrupteur à chaîne commande les vitesses du ventilateur de la façon suivante : lorsque vous tirez 1 fois sur la chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau le plus fort. Lorsque vous tirez 2 fois sur la chaîne, le ventilateur fonctionne au niveau moyen.
I Funzionamento e manutenzione Funzionamento Accendere il ventilatore e verificarne il funzionamento. La catenella regola la velocità del ventilatore, nel modo seguente: 1 tiro - alta; 2 tiri - media; 3 tiri - bassa; 4 tiri - spento. Le impostazioni caldo/freddo dipendono da vari fattori, come la misura della stanza, l’altezza del soffitto, il numero di ventilatori presenti, ecc. L’interruttore a scorrimento regola la direzione avanti/indietro. Posizione caldo/freddo - (avanti).
NL Bediening en onderhoud Bediening Schakel de voeding in en controleer of de ventilator werkt. De trekketting regelt de snelheid van de ventilator als volgt: 1 maal trekken - hoog; 2 maal trekken - matig; 3 maal trekken - laag; 4 maal trekken - uit. De snelheidsinstellingen voor warm of koud weer hangen af van factoren zoals de grootte van het vertrek, de hoogte van het plafond, het aantal ventilatoren en dergelijke. De schuifschakelaar regelt de richting – vooruit of omgekeerd.
E Operación y mantenimiento Operación Encienda el ventilador y verifique su funcionamiento. La cadenilla de tiro controla las velocidades del ventilador de la siguiente manera: 1 jalón – rápida; 2 jalones - mediana; 3 jalones - lenta; 4 jalones - apagado. Las velocidades para clima cálido o frío dependen de factores como el tamaño de la habitación, la altura del ventilador, el número de ventiladores, etc. El conmutador de tipo deslizante controla la dirección, hacia adelante o hacia atrás.
P FUNCIONAMENTO E MANUTENÇÃO Funcionamento Ligar a ventoinha e verificar o seu funcionamento. A corrente de puxar controla as velocidades da ventoinha da seguinte maneira: 1 puxão – velocidade rápida; 2 puxões - velocidade média; 3 puxões - velocidade lenta; 4 puxões - ventoinha apagada. As velocidades para clima quente ou frio dependem de factores como o tamanho da dependência, a altura da ventoinha, o número de ventoinhas, etc.
N Drift og vedlikehold Drift Slå på strømmen, og kontroller viftens betjeningsfunksjoner. Nedtrekkskjedet regulerer viften på følgende måte: 1 trekk - høy hastighet; 2 trekk - mellomhastighet; 3 trekk - lav hastighet; 4 trekk - av. Hastighetsinnstilling for varmt og kaldt vær vil avhenge av faktorer som romstørrelse, takhøyde, antall vifter osv. Glidebryteren styrer rotasjonsretningen (forover eller revers). Varmt vær – (forover) - Viften roterer moturs.
S Drift & underhåll Drift Slå på elektriciteten och kontrollera fläktens funktion. Kedjekontakten reglerar fläktens hastighet enligt följande: dra i kedjan 1 gång – hög; 2 gånger – medium; 3 gånger – låg; 4 gånger – av. Hastighetsinställningar för varmt eller svalt väder beror på omständigheter som rummets storlek, takhöjd, antal fläktar osv. Skjutomkopplaren reglerar riktningen – framåt och omvänd riktning. Varmt väder/nedåtriktad – (Framåt). Fläkten roterar i motsolsriktning.
FIN Käyttö ja kunnossapito Käyttö Kytke virta päälle ja tarkasta tuulettimen toiminta. Vedettävä ketjusäädin säätää tuulettimen nopeutta seuraavasti: 1 veto – nopea, 2 vetoa – keskinopea, 3 vetoa – hidas, 4 vetoa – pois päältä. Sopivat nopeusasetukset lämmintä ja kylmää ilmaa varten riippuvat mm. huoneen koosta, korkeudesta ja tuulettimien määrästä. Liukukytkimellä ohjataan suuntaa eteen- tai taaksepäin. Lämminilma-/ala-asento (eteen) – Tuuletin pyörii vastapäivään.
DK Drift og vedligeholdelse Drift Tænd for strømforsyning og check ventilatorens funktion. Trekkæden kontrollerer ventilatorens hastigheder på følgende made: 1 træk – høj; 2 træk – medium; 3 træk – lav; 4 træk – sluk. Hastigheds stillinger ved varmt eller koldt vejr afhænger af forhold såsom rummets størrelse, loftets højde, antal af ventilatorer m.m. Glidekontakten kontrollerer retning, frem eller baglæns. Varmt vejr – (Frem) Ventilator drejer mod uret.
PL Obsługa i konserwacja Obsługa Włącz wentylator i sprawdź jego działanie. Łańcuch do pociągania kontroluje prędkość wentylatora w następujący sposób: 1 pociągnięcie - wysoka prędkość; 2 pociągnięcia – średnia prędkość; 3 pociągnięcia – niska prędkość; 4 pociągnięcia – wyłączony. Ustawienia prędkości przy ciepłej i zimnej pogodzie zależą od czynników, takich jak wielkość pomieszczenia, wysokość sufitu, ilość wentylatorów, itd. Przełącznik suwakowy kontroluje kierunek, do przodu lub do tyłu.
RUS Управление и техническое обслуживание Управление Включить вентилятор и проверить его работу. Скорость вращения вентилятора можно контролировать с помощью цепи следующим образом: Потянуть за цепь 1 раз – вентилятор вращается на быстрой скорости; 2 – на средней; 3 – на низкой; 4 – вентилятор выключен. Скорость вращения вентилятора в теплую или прохладную погоду зависит от таких факторов, как размеры помещения, высота потолков, количество вентиляторов и пр.
UA Експлуатація та технічне обслуговування Експлуатація Увімкніть живлення та перевірте функціонування вентилятора. Швидкість обертання вентилятора регулюється за допомогою ланцюжка наступним чином: 1 потягування - висока; 2 потягування - середня; 3 потягування - низька; 4 потягування - вимикання. Настройки швидкості для теплої або холодної погоди залежать від таких факторів, як розмір кімнати, висота стелі, кількість вентиляторів і т.ін.
EST Kasutamine ja hooldus Kasutamine Lülitage elektritoide sisse ja kontrollige ventilaatori tööd. Tõmbeketi abil juhitakse ventilaatori kiirust järgmiselt: 1 tõmme - kiire; 2 tõmmet - keskmine; 3 tõmmet - aeglane; 4 tõmmet - väljalülitamine. Kiiruse seadmine sooja ja külma ilma korral sõltub sellistest teguritest nagu ruumi suurus, laekõrgus, ventilaatorite arv jne. Liuglüliti abil saab määrata pöörlemissuunda, seda ette- või tahapoole nihutades. Soe ilm - (ettepoole) ventilaator pöörleb vastupäeva.
LV Izmantošana un apkope Izmantošana Ieslēdziet strāvu un pārbaudiet ventilatora darbību. Vilkšanas ķēde kontrolē ventilatora ātrumus šādi: 1 pavilkšana – augsts; 2 pavilkšanas – vidējs; 3 pavilkšanas - zems; 4 pavilkšanas –izslēgts. Ātruma iestatījumi siltam vai vēsam laikam ir atkarīgi no dažādiem faktoriem, piemēram, istabas lieluma, griestu augstuma, ventilatoru skaita utt. Slīdošais slēdzis kontrolē virzienu, uz priekšu vai atpakaļ.
LT Veikimas ir priežiūra Veikimas Įjunkite elektros energijos tiekimą ir patikrinkite, ar veikia ventiliatorius. Traukoma grandinėlė reguliuoja ventiliatoriaus greitį: 1 patraukimas – greitai; 2 patraukimai – vidutiniškai, 3 patraukimai – lėtai; 4 patraukimai – išjungta. Šilto arba šalto oro greičio nustatymai priklauso nuo įvairių veiksnių, pvz.: kambario dydžio, lubų aukščio, ventiliatorių skaičiaus ir kt. Slankiojantis jungiklis reguliuoja kryptį, pirmyn ar atgal.
SK PREVÁDZKA A ÚDRŽBA Prevádzka Zapnite prívod prúdu a pozorujte ventilátor. Rýchlosť, ktorou sa bude ventilátor otáčať, môžete regulovať pomocou ovládacej retiazky nasledovne: jedno potiahnutie - vysoká rýchlosť; potiahnite dvakrát – stredná rýchlosť, potiahnite trikrát – nízka rýchlosť; potiahnite štyrikrát – ventilátor sa vypne. Nastavenie rýchlosti pri teplejších alebo chladnejších poveternostných podmienkach závisí od rôznych faktorov, napr.
CZ Provoz a údržba Provoz Zapněte napájení a zkontrolujte chod ventilátoru. Tažný řetěz řídí rychlost ventilátoru takto: 1. zatažení - vysoká rychlost; 2. zatažení - střední; 3. zatažení - nízká; 4. zatažení - vypnuto. Nastavení rychlosti pro teplé nebo studené počasí závisí na faktorech, jako je velikost místnosti, výška stropu, počet ventilátoru, apod. Posuvný spínač řídí směr otáčení dopředu nebo dozadu. Teplé počasí - (dopředu) Ventilátor se otáčí proti směru hodinových ručiček.
SLO Delovanje in vzdrževanje Delovanje Vklopite ventilator in preverite njegovo delovanje. S potezno verižico lahko nastavljate naslednje hitrosti ventilatorja: 1 poteg - velika hitrost; 2 potega - srednja hitrost; 3 potegi - nizka hitrost; 4 potegi - izklop ventilatorja. Najbolj primerna hitrost ventilatorja v toplem ali hladnem vremenu je odvisna od velikosti prostora, višine stropa, števila ventilatorjev, itd. Z drsnikom lahko nastavljate smer vrtenja ventilatorja, naprej in nazaj.
HR Upotreba i održavanje Upotreba Uključite struju pa provjerite rad ventilatora. Brzina rada ventilatora se regulira poteznim lančićem: 1 potez - brzo; 2 poteza - srednje; 3 poteza - sporo; 4 poteza - isključeno. Postavke ventilatora za toplo ili hladno vrijeme ovise o raznim faktorima kao što je veličina prostorije, visina stropa, broju ventilatora itd.. Klizni prekidač izabire smjer rada propelera: prema naprijed ili unazad.
H Kezelés és karbantartás Kezelés Kapcsolja be a készüléket, és ellenőrizze a ventilátor működését. A ventilátor sebessége a húzólánccal szabályozható, a következő módon: 1 húzás - gyors; 2 húzás - közepes; 3 húzás - lassú; 4 húzás - kikapcsolva. A meleg, illetve hideg időjárásnak megfelelő beállítás a helyiség méretétől, a mennyezet magasságától, a ventilátorok számától, stb. függ. A csúszókapcsoló a forgás irányát szabályozza (előre vagy hátra).
BG Експлоатация и поддръжка Експлоатация Включете електричеството и наблюдавайте вентилатора. Скоростта на въртене се регулира чрез верижката за дърпане по следния начин: едно дръпване-висока скорост; две дръпвания – средна скорост; три дръпвания – ниска скорост; четири дръпвания - спиране. Настройките на скоростта за топли или студени атмосферни условия зависят от различни фактори, напр. големина на стаята, височина на тавана, брой на вентилаторите и т.н.
RO Exploatare si intretinere Exploatare Conectati curentul electric si observati ventilatorul. Viteze rotatiei se regleaza de ajutorul lantului de tras in felul urmator: tras odata-viteza mare; tras de doua ori-viteze mijlocie; tras de trei ori-viteza mica; tras de patru ori-oprit. Reglajul vitezei pt. atmosfere calde sau reci depinde de diferiti factori, ca de exemplu camera, inaltimea tavanulu, numarul de ventilatoare s.a.m.d. Intrerupatorul glisor regleaza directia rotatie: inainte sau inapoi.
GR Χειρισμός και Συντήρηση Λειτουργία Ανοίξτε το ρεύμα και ελέγξτε τη λειτουργία του ανεμιστήρα. Το τράβηγμα της αλυσίδας ελέγχει τις ταχύτητες του ανεμιστήρα ως εξής: 1 τράβηγμα – υψηλή ταχύτητα, 2 τραβήγματα – μεσαία, 3 τραβήγματα – αργή, 4 τραβήγματα - κλείνει. Οι ρυθμίσεις ταχύτητας για ζεστό ή κρύο καιρό εξαρτώνται από διάφορους παράγοντες όπως το μέγεθος του δωματίου, το ύψος της οροφής, τον αριθμό των ανεμιστήρων και ούτω καθ’ εξής.
TR İŞLEYİŞ & BAKIM İşleyiş Pervaneyi çalıştırınız ve işleyişini kontrol ediniz. Çekme zincir pervane hızını şu şekilde kontrol etmektedir: 1 kere – yüksek; 2 kere – orta; 3 kere – düşük; 4 kere – kapalı. Sıcak ya da soğuk hava için odanın büyüklüğü, tavanın yüksekliği, pervane sayısı ve benzerleri gibi durumlar göz önüne alınarak pervane hızı ayarlanır. Sürgülü düğme pervane yönünü ileri ya da geri kontrol eder. Sıcak hava/aşağı doğru – (İleri) Pervane saat yönünde döner.
GS-26-Hercules-WH08
GS-26-Hercules-WH08 77
GB Meaning of crossed-out wheeled dustbin: Do not dispose of electrical appliances as unsorted municipal waste, use separate collection facilities. Contact you local government for information regarding the collection systems available. If electrical appliances are disposed of in landfills or dumps, hazardous substances can leak into the groundwater and get into the food chain, damaging your health and well-being.
UA Значення зображення перекресленого ящику для сміття на колесах: Не викидайте електричні прилади як несортовані муніципальні відходи, користуйтесь відведеними для цього засобами збору. Для отримання інформації щодо наявності систем збору зверніться до місцевих органів врядування. При викиданні електроприладів до смітників або куп сміття шкодливі речовини можуть потрапити до ґрунтових вод та потім до ланцюжків живлення, що може нанести шкоду здоров’ю та благополуччю.
GB D F E NL I S FIN N Voltage/HZ 220~240/50Hz Spannung/Hz 220~240/50Hz Tension/Hz 220~240/50 Hz Voltaje/Hz 220~240/50Hz Voltage/Hz 220~240/50Hz Tensione/Hz 220~240/50 Hz Spänning/Hz 220~240/50Hz Jännite/taajuus 220~240 V / 50 Hz Max.Wattage/High 168 Max. Wattleistung/hoch 168 Puissance max./Fort 168 Vataje máx./Alto 168 Max. wattage/Hoog 168 Watt max/alto 168 Max.wattförbrukn/Hög 168 Maksimiteho/nopea 168 Max.Wattage/Medium 150 Max. Wattleistung/mittel 150 Puissance max./Moyen 150 Vataje máx.