Model 5KFP1335 W10505785Av1.
W10505785Av1.
English English.................................................................... 4 Deutsch............................................................... 25 Français............................................................... 47 Italiano................................................................. 69 Nederlands.......................................................... 91 Español.............................................................. 113 Português............................................
Food Processor Instructions Table of Contents FOOD PROCESSOR SAFETY Important Safeguards........................................................................................................5 Electrical Requirements....................................................................................................6 Electrical Equipment Waste Disposal................................................................................6 PARTS AND FEATURES Food Processor Parts.....................................
English Food Processor Safety IMPORTANT SAFEGUARDS When using electrical appliances, basic safety precautions should always be followed, including the following: 1. Read all instructions. 2. To protect against risk of electrical shock, do not put Food Processor in water or other liquid. 3.
Food Processor Safety IMPORTANT SAFEGUARDS 15. Never feed food by hand. Always use the food pusher. 16. Do not attempt to defeat the cover interlock mechanism. 17. This product is designed for household use only. SAVE THESE INSTRUCTIONS Electrical Requirements Voltage: 220-240 Volts Frequency: 50/60 Hertz Wattage: 300 Watts NOTE: If the plug does not fit in the outlet, contact a qualified electrician. Do not modify the plug in any way.
Parts and Features Work Bowl Cover with 3-in-1 Feed Tube Accessory Case 3-Piece Food Pusher English Food Processor Parts 3.1 L (13-Cup) Work Bowl Externally Adjustable Slicing Control Base 950 mL (4-Cup) Mini-Bowl and Mini-Blade Egg Whip Externally Adjustable Slicing Disc (Thin to Thick) Reversible (2 mm and 4 mm) Shredding Disc Dough Blade Slicing Adapter Drive Adapter Disc Adapter Stainless Steel Multipurpose Blade 7 W10505785Av1.
Parts and Features Important Food Processor Features Externally Adjustable Slicing Control KitchenAid’s exclusive externally adjustable slicing disc allows you to adjust slicing thickness from thin to thick, without having to remove the blade assembly.
Accessories Disc Assembly Overview Adjustable Slicing Disc English There are two different disc adapters included with the food processor. One is used exclusively with the adjustable slicing disc. The other is used with the Reversible Shredding Disc and all other optional discs. Reversible Shredding Disc Slicing Adapter Disc Adapter Drive Adapter Drive Adapter Properly assembled 9 W10505785Av1.
Accessories Accessories Selection Guide Action Mince Chop Puree Setting Food Cheese Chocolate Fruit Fresh Herbs Nuts Tofu Vegetables Meat Fruit (soft) Potatoes Tomatoes Vegetables (soft) Slice Thick OR Mini-bowl and Mini Multipurpose Stainless Steel Blade Shred Fine Adjustable Slicing Disc Cheese Chocolate Fruit (hard) Vegetables (hard) Potatoes Vegetables (soft) Shred Medium Multipurpose Stainless Steel Blade Pasta Sauce Pesto Salsa Sauces Cake Batter Pie Dough Mix Slice Thin Accessory R
Preparing the Food Processor for First Use English 2. Lift out the mini-bowl. Before First Use Before using your Food Processor for the first time, wash the work bowl, work bowl cover, mini-bowl, feed tube pushers, discs, and blades either by hand or in the dishwasher (see “Cleaning the Food Processor”). Removing the Work Bowl Cover from the Work Bowl Your Food Processor is shipped with the work bowl cover installed on the work bowl, with the mini-bowl inside the work bowl.
Setting Up Your Food Processor Attaching the Work Bowl 1. Place the Food Processor on a dry, level countertop with the controls facing forward. Do not plug in the Food Processor until it is completely assembled. 2. Place the work bowl on the base, aligning the raised portion with the indentation on the base. The center hole should fit over the power shaft. Attaching the Work Bowl Cover NOTE: Be sure to install the desired accessory before attaching the work bowl cover. 1.
Setting Up Your Food Processor IMPORTANT: The adjustable slicing disc can only be installed in one direction. TIP: You may need to turn the disc/drive adapter until it drops down into place. 4. Install the work bowl cover, being sure it locks into place. 1. With the work bowl installed, place the drive adapter on the power shaft of the base. 2. Holding the adjustable slicing disc by the 2 finger grips, align the pins onto the adjustable slicing disc adapter into the L-slots on the disc.
Setting Up Your Food Processor Installing the Shredding Disc IMPORTANT: When using the reversible shredding disc, have the desired side (medium/fine) facing UP. 3. With the work bowl installed, slide the drive adapter onto the power shaft. TIP: You may need to turn the disc/drive adapter until it drops down into place. 1. Holding the disc by the 2 finger grips, insert the disc adapter into the hole in the bottom of the disc. 4. Install the work bowl cover, being sure it locks into place. 2.
Setting Up Your Food Processor IMPORTANT: The multipurpose blade and dough blade can only be used with the work bowl. 1. Place the blade on the power shaft. 2. Rotate the blade so it falls into place on the power shaft. 3. Push to lock: press down firmly on the multipurpose blade until it is down as far as it will go. The multipurpose blade features an internal seal that fits tightly over the center of the work bowl. 4. Install the work bowl cover, being sure it locks into place.
Setting Up Your Food Processor Installing the Egg Whip IMPORTANT: The egg whip can only be used with the work bowl. 1. Be sure the egg whip is properly assembled. If the two pieces have been disassembled for cleaning, align the pin on the egg whip adapter with the slot on the egg whip, and rotate to lock into place. 2. With the work bowl in place on the base, place the egg whip on the power shaft. Using the 3-in-1 Feed Tube The 3-in-1 feed tube features a 3-piece food pusher.
Using Your Food Processor 1. To turn on the Food Processor, press the Speed 1 button (low speed, for soft food) or the Speed 2 button (high speed, for hard food). The Food Processor will run continuously and the indicator light will glow. 2. To stop the Food Processor, press the O (OFF) button. The indicator light will go out and the blade or disc will stop within a few seconds. 3. Wait until the blade or disc comes to a complete stop before removing the work bowl cover.
Using Your Food Processor 5. If using the mini-bowl, grasp and remove the bowl using the finger grips located along the top edge of the bowl. Removing Processed Foods 1. Press the O (OFF) button. 2. Unplug the Food Processor before disassembling. 3. Turn the work bowl cover to the left and remove. 6. Turn the work bowl to the left to unlock it from the base. Lift to remove. 4. If using a disc, remove it before removing the bowl. Holding the disc by the 2 finger grips, lift it straight up.
1. Press the O (OFF) button. 2. Unplug the Food Processor before cleaning. 3. Wipe the base and cord with a warm, sudsy cloth, and wipe clean with a damp cloth. Dry with a soft cloth. Do not use abrasive cleansers or scouring pads. 4. Please note these BPA-free bowls require special handling. If you choose to use a dishwasher instead of hand washing, please follow these guidelines. -- All parts are top rack dishwasher safe. -- Avoid laying the bowl on its side.
Tips for Great Results To chop nuts or make nut butters: Process up to 3 cups (710 mL) of nuts to desired texture, using short pulses, 1 to 2 seconds each time. For a coarser texture, process smaller batches, pulsing 1 or 2 times, 1 to 2 seconds each time. Pulse more often for finer texture. For nut butters, process continuously until smooth. Store in refrigerator. To chop cooked or raw meat, poultry or seafood: The food should be very cold. Cut in 1-inch (2.5 cm) pieces.
To slice cooked meat or poultry, including salami, pepperoni, etc.: Food should be very cold. Cut in pieces to fit feed tube. Process food using firm, even pressure. To shred spinach and other leaves: Stack leaves. Roll up and stand up in feed tube. Process using even pressure. To shred firm and soft cheeses: Firm cheese should be very cold. For best results with soft cheeses, such as mozzarella, freeze 10 to 15 minutes before processing. Cut to fit feed tube. Process using even pressure.
Tips for Great Results • When preparing a cake or cookie batter, use the multipurpose blade to cream fat and sugar first. Add dry ingredients last. Place nuts and fruit on top of flour mixture to prevent overchopping. Process nuts and fruits, using short pulses, until blended with other ingredients. Do not overprocess. • When shredded or sliced food piles up on one side of the bowl, stop the processor and redistribute the food using a spatula.
Troubleshooting If the work bowl cover won’t close when using the disc: • Make sure the disc is installed correctly, with the raised nub on top, and is positioned properly on the drive adapter. English Food Processor not shredding or slicing properly: • Make sure the raised-blade side of the disc is positioned face up on the common adapter. • If using the adjustable slicing blade, make sure it is set to the correct thickness. • Make sure ingredients are suitable for slicing or shredding.
Service and Warranty Service Centers All service should be handled locally by an Authorized KitchenAid Service Center. Contact the dealer from whom the unit was purchased to obtain the name of the nearest Authorized KitchenAid Service Center. In the U.K.: Call: 0845 6011 287 In Ireland: M.X. ELECTRIC Service Department 25 Alymer Crescent Kilcock, Co. KILDARE Call: 87 2581574 Fax: 1 628 4368 In Australia: Call: 1800 990 990 In New Zealand: Call: 0800 881 200 Customer Service In U.K.
Bedienungsanleitung für Food Processor Inhaltsverzeichnis SICHERHEITSHINWEISE ZUM FOOD PROCESSOR Wichtige Sicherheitshinweise..........................................................................................26 Elektrische Voraussetzungen..........................................................................................27 Entsorgung von Elektrogeräten......................................................................................
Sicherheitshinweise zum Food Processor Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit. Im vorliegenden Handbuch und an Ihrem Gerät sind zahlreiche Sicherheitshinweise zu finden. Lesen und beachten Sie bitte immer alle diese Sicherheitshinweise. Dies ist das Warnzeichen. Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können. Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort „GEFAHR“ oder „WARNUNG“.
Sicherheitshinweise zum Food Processor WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 13. Um das Risiko von Verletzungen zu verringern, setzen Sie die Messer oder Scheiben nie auf das Basisteil, ohne den Behälter vorher sorgfältig zu befestigen. 14. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung fest verriegelt ist, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. 15. Geben Sie die Zutaten nicht mit der Hand in die Maschine. Verwenden Sie stets den Stößel. 16. Versuchen Sie nicht, die Verriegelung der Abdeckung zu umgehen. 17.
Teile und Merkmale Bestandteile des Food Processors Zubehörbehälter Dreiteiliger Stopfer Abdeckung der Arbeitsschüssel mit 3-in-1-Einfüllstutzen Arbeitsschüssel mit 3,1 L Inhalt Externe Schnittstärken verstellung 4385826698335 Basis 950-mL-Minischüssel mit Minimesser Schneebesen Externe verstellbare Schneidscheibe (dünn bis dick) Beidseitig verwendbare Reibscheibe (2 mm und 4 mm) Teigmesser Schneidadapter Antriebsadapter Scheibenadapter Vielzweckmesser aus Edelstahl 28 W10505785A_DEv2.
Teile und Merkmale Übersetzung der englischen Teilebezeichnungen Englische Bezeichnung Übersetzung CAUTION : Do not open until blades stop Max Fill VORSICHT: Vor dem Öffnen warten, bis die Klinge zum Stillstand gekommen ist. Max.
Teile und Merkmale Wichtige Merkmale des Food Processors Externe Schnittstärkenverstellung Mit der exklusiven externen Schnittstärken verstellung von KitchenAid können Sie die Schnittstärke der Schneidscheibe von dünn bis dick einstellen, ohne die Scheibe aus dem Gerät nehmen zu müssen. Verschieben Sie bei eingesetzter Schneidscheibe einfach den Schnittstärkenhebel auf die gewünschte Einstellung.
Zubehör Zusammenbauen der Scheiben Ihrem Food Processor sind zwei Scheibenadapter beigelegt. Der eine wird für die variable Schneidscheibe benötigt, der andere für die beidseitig verwendbare Reibscheibe und alle weiteren (optionalen) Zubehörscheiben. Beidseitig verwendbare Reibscheibe Schneidadapter Scheibenadapter Antriebsadapter Antriebsadapter Deutsch Variable Schneidscheibe Zusammengebaut 31 W10505785A_DEv2.
Zubehör Welches Zubehör für welchen Zweck? Vorgang Zerkleinern Pürieren Hacken Mixen Einstellung Zutaten Zubehör Käse Schokolade Obst Frische Kräuter Nüsse Tofu Gemüse Fleisch Edelstahl-Vielzweckmesser Pastasoße Pesto Salsa Soßen Kuchenteig Pastetenteig Obst (weich) Kartoffeln Tomaten Gemüse (weich) Dünn schneiden Dick schneiden Fein reiben Variable Schneidscheibe Käse Schokolade Obst (hart) Gemüse (hart) Kartoffeln Gemüse (weich) Mitteldick reiben ODER Minischüssel und MiniVielzweckmesser
Vor dem ersten Verwenden des Food Processors WARNUNG 2. Nehmen Sie die Minischüssel heraus. Gefahr von Schnittverletzungen Klingen vorsichtig handhaben. Andernfalls kann es zu Schnitten kommen. Vor dem ersten Verwenden Abnehmen der Abdeckung der Arbeitsschüssel Beim Verpacken des Food Processors wird die Minischüssel in die Arbeitsschüssel gelegt, die anschließend mit der Abdeckung verschlossen wird. So nehmen Sie die Abdeckung der Arbeitsschüssel für die erste Reinigung ab: 1.
Aufbauen des Food Processors Anbringen der Arbeitsschüssel 1. Stellen Sie den Food Processor auf einer trockenen und ebenen Arbeitsfläche so auf, dass die Bedienelemente nach vorn weisen. Verbinden Sie den Food Processor erst mit dem Stromnetz, NACHDEM er vollständig aufgebaut ist. 2. Setzen Sie die Arbeitsschüssel auf die Basis. Dabei muss die Erhebung an der Mulde in der Basis ausgerichtet sein. Das Loch in der Mitte muss über die Antriebswelle geführt werden.
Aufbauen des Food Processors Einsetzen der variablen Schneidscheibe WICHTIG: Die variable Schneidscheibe kann nur in einer Richtung eingesetzt werden. TIPP: Möglicherweise müssen Sie den Scheiben- oder Antriebsadapter ein wenig drehen, damit er passt. 4. Bringen Sie die Abdeckung an und verriegeln Sie sie sorgfältig. Deutsch 1. Setzen Sie nach dem Anbringen der Arbeitsschüssel den Antriebsadapter auf die Antriebswelle an der Basis. 2.
Aufbauen des Food Processors Einsetzen der Reibscheibe WICHTIG: Beim Einsatz der beidseitig verwendbaren Reibscheibe muss die gewünschte Seite (mittel/fein) nach OBEN weisen. 1. Halten Sie die Scheibe an den beiden Fingeröffnungen und setzen Sie den Scheibenadapter in die Öffnung an der Scheibenunterseite ein. 3. Schieben Sie nach dem Anbringen der Arbeitsschüssel den Antriebsadapter auf die Antriebswelle. TIPP: Möglicherweise müssen Sie den Scheiben- oder Antriebsadapter ein wenig drehen, damit er passt.
Aufbauen des Food Processors Einsetzen des Vielzweckmessers oder des Teigmessers WICHTIG: Das Vielzweckmesser und das Teigmesser können nur in der Arbeitsschüssel verwendet werden. Einsetzen der Minischüssel und des Minimessers 1. Setzen Sie die Minischüssel in der Arbeits schüssel auf die Antriebswelle. Drehen Sie die Minischüssel, bis die Nasen an der oberen Schüsselkante in die Vertiefungen der Arbeitsschüssel greifen. 3. Drücken Sie es zum Verriegeln nach unten.
Aufbauen des Food Processors Einsetzen des Schneebesens WICHTIG: Der Schneebesen kann nur in der Arbeitsschüssel verwendet werden. 1. Achten Sie darauf, dass der Schneebesen korrekt zusammengebaut ist. Falls die beiden Teile zum Reinigen zerlegt wurden, müssen Sie den Stift am Schneebesenadapter auf den Schlitz am Schneebesen ausrichten und drehen, um beides miteinander zu verbinden. 2. Setzen Sie nach dem Anbringen der Arbeitsschüssel den Schneebesen auf die Antriebswelle.
Bedienen Ihres Food Processors Gefahr durch rotierende Messerscheibe Stets den Stößel verwenden. Keine Finger in die Öffnungen stecken. Gerät außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren und verwenden. Andernfalls kann es zu abgetrennten Gliedmaßen oder Schnitten kommen. Vor dem Verwenden Vor dem Verwenden des Food Processors müssen Arbeitsschüssel, Messer und Abdeckung korrekt auf der Basis des Food Processor angebracht sein (siehe „Aufbauen des Food Processors“).
Bedienen Ihres Food Processors WARNUNG Gefahr von Schnittverletzungen 5. Bei Verwendung der Minischüssel müssen Sie diese an den Fingeröffnungen an der Oberkante der Schüssel greifen und herausnehmen. Klingen vorsichtig handhaben. Andernfalls kann es zu Schnitten kommen. Entnehmen der verarbeiteten Zutaten 1. Drücken Sie die Taste O (AUS). 2. Trennen Sie den Food Processor vor dem Zerlegen vom Stromnetz. 3. Drehen Sie die Abdeckung nach links, um sie von der Arbeitsschüssel abzunehmen. 6.
WARNUNG Gefahr von Schnittverletzungen Klingen vorsichtig handhaben. Andernfalls kann es zu Schnitten kommen. 1. Drücken Sie die Taste O (AUS). 2. Trennen Sie den Food Processor vor dem Reinigen vom Stromnetz. 3. Reinigen Sie die Basis mit einem feuchtwarmen Tuch und etwas Spülmittel und wischen Sie sie anschließend mit einem feuchten Tuch ab. Trocknen Sie das Gerät mit einem weichen Tuch ab. Verwenden Sie keine Scheuermittel oder Scheuerpads. 4.
Tipps für tolle Ergebnisse Hacken von Nüssen, Zubereiten von Nussbutter: Maximal 710 mL Nüsse mit kurzen Puls-Stößen á 1 bis 2 Sekunden zur gewünschten Textur verarbeiten. Für eine gröbere Textur geringere Mengen mit 1 oder 2 Puls-Stößen á 1 bis 2 Sekunden verarbeiten. Für eine feinere Textur mehr Puls-Stöße verwenden. Für Nussbutter solange verarbeiten, bis die Masse glatt ist. Speise im Kühlschrank aufbewahren. Zerhacken von gekochtem oder rohem Fleisch, Geflügel oder Fisch bzw.
Schneiden von gekochtem Fleisch oder Geflügel, einschließlich Salami, Peperoni usw.: Die Zutaten müssen sehr kalt sein. Zutaten in Stücke schneiden, die durch den Stutzen passen. Mit festem, gleichmäßigem Druck verarbeiten. Reiben von Spinat und anderen Blättern: Blätter stapeln. Zusammenrollen und aufrecht in den Stutzen geben. Mit gleichmäßigem Druck verarbeiten. Reiben von festem und weichem Käse: Fester Käse muss sehr kalt sein.
Tipps für tolle Ergebnisse • • • • • Vielzweckmesser, um zuerst Fett und Zucker cremig zu schlagen. Fügen Sie die trockenen Zutaten zum Schluss hinzu. Geben Sie Nüsse und Obst oben auf die Mehlmischung, um zu starkes Zerhacken zu vermeiden. Verarbeiten Sie Nüsse und Obst mit kurzen Puls-Stößen, bis diese mit den anderen Zutaten vermischt sind. Verarbeiten Sie Speisen nicht zu stark.
Problemlösung Die Abdeckung der Arbeitsschüssel lässt sich bei eingesetzter Scheibe nicht schließen: • Stellen Sie sicher, dass die Scheibe korrekt eingesetzt ist. Die Erhebung muss oben liegen und die Scheibe muss vollständig auf dem Antriebsadapter sitzen. Nabe Deutsch Der Food Processor reibt und schneidet nicht ordentlich: • Stellen Sie sicher, dass die erhabene Seite der Scheibe auf dem Standardadapter nach oben weist.
Kundendienst und Garantie Kundendienststellen Alle Reparatur- und Wartungsarbeiten sollten lokal von einem anerkannten KitchenAidKundendienstzentrum ausgeführt werden. Nehmen Sie mit dem Händler Kontakt auf, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, um den Namen des nächsten anerkannten KitchenAidKundendienstzentrums zu erhalten. In Deutschland: Lücke-Technik für Genießer e.K.
manuel d’utilisation du robot ménager Table des matières précautions d’emploi DU ROBOT MÉNAGER Consignes de sécurité importantes.................................................................................48 Alimentation....................................................................................................................49 Mise au rebut des déchets d’équipements électriques...................................................49 PIÈCES ET FONCTIONS Pièces du robot ménager.....................
précautions d’emploi du robot ménager Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui. Plusieurs messages de sécurité importants apparaissent dans ce manuel ainsi que sur votre appareil. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement. Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
précautions d’emploi du robot ménager CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES 13. Afin d’éviter les risques de blessure, ne placez jamais les lames et les disques sur la base sans avoir au préalable placé correctement le bol. 14. Veillez à fixer correctement le couvercle avant de mettre l’appareil en marche. 15. N’introduisez jamais à la main des aliments dans l’appareil. Utilisez toujours le poussoir prévu à cet effet. 16. Ne tentez pas de forcer le mécanisme de verrouillage du couvercle. 17.
Pièces et fonctions Pièces du robot ménager Couvercle avec goulot trois en un Coffret à accessoires Poussoir 3 tailles Bol de travail de 3,1 L Levier externe pour régler l’épaisseur de tranchage Base Mini-bol de 950 mL et mini‑lame Fouet à œufs Disque à trancher réglable de l’extérieur (épaisseur de tranchage fin à épais) Disque à râper réversible (2 et 4 mm) Lame de pétrissage Adaptateur de tranchage Entraîneur Adaptateur de disque Lame polyvalente en acier inoxydable 50 W10505785A_FR_v2.
Pièces et fonctions Traduction des inscriptions en anglais figurant sur les pièces Inscriptions en anglais Traduction en français CAUTION : Do not open until blades stop ATTENTION : Ne pas ouvrir avant l’arrêt complet des lames Max Fill Niveau de remplissage maximum Liquid Level Niveau de liquide TWIST TO LOCK TOURNER POUR VERROUILLER Drive Adapter Entraîneur Slicing Adapter Adaptateur de tranchage Multipurpose Lame polyvalente PUSH TO LOCK POUSSER POUR VERROUILLER Mini Multipurpose Mini-
Pièces et fonctions Caractéristiques du robot ménager Levier externe pour régler l’épaisseur de tranchage Le disque à trancher réglable de l’extérieur exclusif de KitchenAid vous permet de sélectionner une épaisseur de tranchage fin à épais sans avoir à démonter les lames. Lorsque le disque est installé, il suffit de faire glisser le levier de réglage de l’épaisseur à la position souhaitée ; il n’est pas nécessaire de retirer le couvercle, ni d’éteindre le robot ménager.
Accessoires Présentation de l’assemblage des disques Deux adaptateurs de disque différents sont livrés avec le robot ménager. L’un est utilisé exclusivement avec le disque à trancher réglable et l’autre, avec le disque à râper réversible et tous les autres disques en option. Disque à trancher réglable Disque à râper réversible Adaptateur de disque Entraîneur Français Adaptateur de tranchage Entraîneur Assemblés correctement 53 W10505785A_FR_v2.
Accessoires Guide de sélection des accessoires Action Émincer Hacher Mixer Mélanger Commande Aliments Fromage Chocolat Fruits Herbes fraîches Noix Tofu Légumes Viande Râper fin OU Mini-bol et mini-lame en acier inoxydable Disque à trancher réglable Fromage Chocolat Fruits (durs) Légumes (durs) Pommes de terre Légumes (tendres) Râper moyen Lame polyvalente en acier inoxydable Sauce pour pâtes Pesto Sauces Pâte à gâteau Pâte à tarte Fruits (tendres) Pommes de terre Tomates Légumes (tendres) Tra
Préparation du robot ménager pour sa première utilisation AVERTISSEMENT 2. Soulevez le mini-bol pour le retirer. Risque de coupure Manipulez les lames avec précaution. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des coupures.
Mise en service de votre robot ménager Fixation du bol de travail 1. Placez le robot ménager sur un plan de travail plat et sec, avec les commandes à l’avant. Ne le branchez pas tant qu’il n’est pas entièrement assemblé. 2. Placez le bol de travail sur la base, en alignant les parties saillantes sur les encoches de la base. L’orifice central doit s’emboîter sur l’arbre de commande. Fixation du couvercle REMARQUE : veillez à installer l’accessoire souhaité avant de fixer le couvercle. 1.
Mise en service de votre robot ménager Montage du disque à trancher réglable IMPORTANT : le disque à trancher réglable ne peut être installé que dans un seul sens. CONSEIL : il se peut que vous deviez tourner l’ensemble disque/entraîneur jusqu’à ce qu’il descende et s’insère correctement. 4. Installez le couvercle en vous assurant qu’il se verrouille correctement. 2.
Mise en service de votre robot ménager Montage du disque à râper IMPORTANT : lorsque vous utilisez le disque à râper réversible, la face souhaitée (râper fin ou grossier) doit être placée vers le HAUT. 1. Maintenez le disque à l’aide des deux points de prise et insérez son adaptateur dans l’orifice au bas du disque. 3. Après avoir installé le bol de travail, faites glisser l’entraîneur sur l’arbre de commande.
Mise en service de votre robot ménager Fixation de la lame polyvalente ou de la lame de pétrissage IMPORTANT : la lame polyvalente et la lame de pétrissage ne peuvent s’utiliser qu’avec le bol de travail. 1. Placez le mini-bol à l’intérieur du bol de travail sur l’arbre de commande. Faites-le tourner jusqu’à ce que les taquets situés sur son bord supérieur s’emboîtent dans les encoches en haut du bol de travail. Français 1. Placez la lame sur l’arbre de commande. 2.
Mise en service de votre robot ménager Installation du fouet à œufs IMPORTANT : le fouet à œufs ne peut s’utiliser qu’avec le bol de travail. 1. Assurez-vous d’assembler correctement le fouet à œufs. Si vous avez démonté les deux pièces pour les nettoyer, alignez l’ergot de l’adaptateur du fouet avec l’encoche du fouet, et tournez pour que ce dernier se verrouille. 2. Après avoir installé le bol de travail sur la base, placez le fouet à œufs sur l’arbre de commande.
Utilisation de votre robot ménager Danger : lame rotative Toujours utiliser un poussoir pour introduire les aliments. Ne pas approcher les doigts des ouvertures. Maintenez l’appareil hors de portée des enfants. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des coupures ou des amputations.
Utilisation de votre robot ménager AVERTISSEMENT Risque de coupure 5. Si le mini-bol est installé, saisissez-le à l’aide des points de prise situés le long de son bord supérieur et retirez-le. Manipulez les lames avec précaution. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des coupures. Retrait des aliments une fois transformés 1. Appuyez sur le bouton « O » (Arrêt). 2. Débranchez le robot ménager avant de le démonter. 3. Faites pivoter le couvercle vers la gauche et retirez-le. 6.
AVERTISSEMENT Risque de coupure Manipulez les lames avec précaution. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des coupures. 1. Appuyez sur le bouton « O » (Arrêt). 2. Débranchez le robot ménager avant de le nettoyer. 3. Nettoyez la base et le cordon d’alimentation à l’aide d’un chiffon imbibé d’eau chaude savonneuse, puis avec un chiffon humide. Séchez-les ensuite au moyen d’un chiffon doux. N’utilisez pas de détergents corrosifs ou d’éponges à récurer. 4.
Conseils pour obtenir des résultats optimaux Pour hacher tout type de noix, ou réaliser du beurre de cacahuète (ou d’autres noix) : Mixez jusqu’à 710 mL de noix jusqu’à obtenir la consistance souhaitée en donnant de petites impulsions, d’une à deux secondes chacune. Pour un hachage plus grossier, mixez de plus petites quantités, en appuyant sur le bouton Pulse une ou deux fois, pendant une ou deux secondes chaque fois. Appuyez plus souvent sur le bouton Pulse pour que la texture soit plus fine.
Pour trancher du saucisson, ou de la viande ou de la volaille cuite : Les ingrédients doivent être très froids. Coupezles en morceaux pour qu’ils rentrent facilement dans le goulot. Tranchez-les en les poussant avec une pression ferme et uniforme. Pour émincer des épinards ou d’autres feuilles : Empilez les feuilles, puis enroulez-les et placez les rouleaux à la verticale dans le goulot. Tranchez-les en les poussant avec une pression uniforme.
Conseils pour obtenir des résultats optimaux • Pour préparer de la pâte à gâteau ou à biscuits, utilisez la lame polyvalente pour battre d’abord en crème la matière grasse et le sucre. Ajoutez les ingrédients secs ensuite. Placez les noix et les fruits au-dessus du mélange de farine pour empêcher qu’ils soient hachés de façon excessive. Mixez les noix et les fruits à l’aide de petites impulsions jusqu’à ce qu’ils soient bien incorporés aux autres ingrédients. Ne mixez pas trop longtemps.
Dépannage Le robot ménager ne tranche pas ou ne râpe pas correctement : • Vérifiez que le côté du disque avec la partie de lame surélevée est placé face vers le haut sur l’adaptateur. Le couvercle du bol de travail ne se ferme pas lorsque le disque est en place : • Vérifiez que le disque est correctement installé, moyeu surélevé vers le haut, et qu’il est bien positionné sur l’entraîneur. • Si vous utilisez le disque à trancher réglable, assurez-vous qu’il est réglé sur l’épaisseur correcte.
Entretien et garantie Centres de service après-vente Toutes les réparations doivent être prises en charge localement par un Centre de service après-vente KitchenAid agréé. Veuillez contacter le distributeur/revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté pour connaître les coordonnées du Centre de service aprèsvente agréé KitchenAid le plus proche.
Istruzioni per il robot da cucina Sommario SICUREZZA DEL ROBOT DA CUCINA Precauzioni importanti....................................................................................................70 Requisiti elettrici..............................................................................................................71 Smaltimento dell’apparecchiatura elettrica.....................................................................71 COMPONENTI E FUNZIONI Componenti del robot da cucina................
Sicurezza del robot da cucina La sicurezza personale e altrui è estremamente importante. In questo manuale e sull’apparecchio stesso sono riportati molti messaggi importanti sulla sicurezza. Leggere e osservare tutte le istruzioni contenute nei messaggi sulla sicurezza. Questo simbolo rappresenta le norme di sicurezza. Segnala potenziali pericoli per l’incolumità personale e altrui. Tutti i messaggi sulla sicurezza sono segnalati dal simbolo di avvertimento e dal termine “PERICOLO” o “AVVERTENZA”.
Sicurezza del robot da cucina PRECAUZIONI IMPORTANTI 14. Prima di azionare l’apparecchio, assicurarsi che il coperchio sia fissato saldamente. 15. Non inserire mai il cibo con le mani. Utilizzare sempre lo spingi-alimenti. 16. Non tentare di forzare il fermo del coperchio. 17. Questo prodotto è destinato solo all’utilizzo domestico.
Componenti e funzioni Componenti del robot da cucina Coperchio ciotola da lavoro con tubo alimenti 3-in-1 Custodia accessori Spingi alimenti in 3 pezzi Ciotola da lavoro da 3,1 L Comando per affettare regolabile esternamente Base Mini-ciotola da 950 mL e mini-lama Frusta Disco per affettare regolabile esternamente (sottile o spesso) Disco per grattugiare reversibile (2 mm e 4 mm) Lama per impasto Adattatore per affettare Adattatore motore Adattatore per disco Lama multifunzione in acciaio inox
Componenti e funzioni Traduzione delle etichette in inglese sui componenti Etichetta in inglese Traduzione CAUTION : Do not open until blades stop ATTENZIONE: non aprire finché le lame sono in movimento.
Componenti e funzioni Principali funzioni del robot da cucina Comando per affettare regolabile esternamente L’esclusivo disco per affettare regolabile esternamente di KitchenAid consente di regolare lo spessore dell’affettatura senza rimuovere il gruppo lame. Dopo aver installato il disco per affettare, è sufficiente far scivolare il comando che regola lo spessore dell’affettatura sull’impostazione desiderata. Non è necessario rimuovere il coperchio e tantomeno spegnere il robot da cucina.
Accessori Panoramica montaggio disco Con il robot da cucina vengono forniti in dotazione due adattatori per disco. Uno deve essere utilizzato esclusivamente con il disco per affettare regolabile, l’altro è stato pensato per il disco per grattugiare reversibile e tutti gli altri dischi opzionali. Disco per grattugiare reversibile Adattatore per affettare Adattatore per disco Adattatore motore Adattatore motore Italiano Disco per affettare regolabile Installazione corretta 75 W10505785A_ITv2.
Accessori Guida alla selezione degli accessori Azione Sminuzzare Ridurre in purea Tritare Mescolare Impostazione Alimento Formaggio Cioccolato Frutta Erbe fresche Frutta secca Tofu Verdura Carne Affettare spesso Grattugiare fine OPPURE Mini-ciotola e mini-lama multifunzione in acciaio inox Disco per affettare regolabile Formaggio Cioccolato Frutta (dura) Verdura (dura) Patate Verdura (morbida) Grattugiare medio Lama multifunzione in acciaio inox Sugo per pasta Pesto Salsa Sughetti Pastella per
Preparazione del robot da cucina per il primo utilizzo AVVERTENZA 2. Togliere la mini-ciotola. Pericolo di taglio Maneggiare le lame con cautela. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare tagli. Preliminari al primo utilizzo Prima di usare il robot da cucina per la prima volta, lavare a mano o in lavastoviglie la ciotola da lavoro, il coperchio della ciotola da lavoro, la mini-ciotola, gli spingi-alimenti, i dischi e le lame (cfr. “Manutenzione e pulizia”).
Preparazione del robot da cucina Posizionamento della ciotola da lavoro 1. Collocare il robot da cucina su un piano di lavoro asciutto e stabile, avendo cura di posizionare i comandi davanti. Non collegare il robot da cucina all’alimentazione finché non è completamente montato. 2. Posizionare la ciotola da lavoro sulla base, controllando che le due parti si incastrino correttamente. Il foro centrale deve inserirsi nell’albero di trasmissione.
Preparazione del robot da cucina Installazione del disco per affettare regolabile IMPORTANTE: il disco per affettare regolabile può essere installato in un’unica direzione. SUGGERIMENTO: può essere necessario ruotare il disco/l’adattore motore fino a portarlo nella posizione corretta. 4. Posizionare il coperchio della ciotola da lavoro, verificando che scatti in posizione. 1. Con la ciotola da lavoro montata, posizionare l’adattatore motore nell’albero di trasmissione sulla base.
Preparazione del robot da cucina Installazione del disco per grattugiare IMPORTANTE: quando si utilizza il disco per grattugiare reversibile, il lato desiderato (medio/fine) deve essere rivolto verso l’alto. 3. Con la ciotola da lavoro montata, far scivolare l’adattatore motore nell’albero di trasmissione. SUGGERIMENTO: può essere necessario ruotare il disco/l’adattore motore fino a portarlo nella posizione corretta. 1.
Preparazione del robot da cucina IMPORTANTE: la lama multifunzione e la lama per impasto possono essere utilizzate solo con la ciotola da lavoro. 1. Posizionare la lama sull’albero di trasmissione. 2. Ruotare la lama per farla giungere nella posizione corretta nell’albero di trasmissione. 3. Spingere per bloccare: premere con decisione sulla lama multifunzione finché la corsa dell’elemento non si arresta.
Preparazione del robot da cucina Installazione della frusta IMPORTANTE: la frusta può essere utilizzata solo con la ciotola da lavoro. 1. Verificare che la frusta sia montata correttamente. Se le due parti sono state smontate per la pulizia, allineare il perno dell’adattatore della frusta con la scanalatura della frusta e ruotarlo per bloccarlo in posizione. 2. Con la ciotola da lavoro montata sulla base, posizionare la frusta sull’albero di trasmissione.
Uso del robot da cucina Pericolo di lame rotanti. Servirsi sempre dello spingi-alimenti. Tenere le dita lontane dalle aperture. Tenere fuori dalla portata dei bambini. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare amputazioni o tagli. Preliminari all’utilizzo Prima di attivare il robot da cucina, verificare che la ciotola da lavoro, le lame e il coperchio della ciotola siano montati correttamente sulla base (cfr. “Preparazione del robot da cucina”).
Uso del robot da cucina AVVERTENZA Pericolo di taglio 5. Se si sta utilizzando la mini-ciotola, afferrare e rimuovere la ciotola utilizzando i due punti di presa per le dita posizionati sul bordo superiore della ciotola stessa. Maneggiare le lame con cautela. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare tagli. Rimozione del cibo lavorato 1. Premere il pulsante O (OFF). 2. Prima di smontarlo, scollegare il robot da cucina dall’alimentazione. 3.
Manutenzione e pulizia AVVERTENZA Pericolo di taglio Maneggiare le lame con cautela. Il mancato rispetto di questa avvertenza può provocare tagli. 1. Premere il pulsante O (OFF). 2. Prima di pulirlo, scollegare il robot da cucina dall’alimentazione. 3. Pulire la base e il cavo con un panno insaponato e acqua tiepida. Eliminare il sapone con un panno umido. Asciugare con un panno morbido. Non adoperare spugnette o detergenti abrasivi. 4. Queste ciotole senza bisfenolo richiedono una manutenzione speciale.
Suggerimenti utili Per tritare frutta secca o ottenerne una crema spalmabile: Lavorare fino a 710 mL di frutta secca nella grana desiderata, con impulsi brevi, da 1-2 secondi per volta. Per ottenere una grana più grossa, lavorare una minore quantità di ingredienti, con 1-2 impulsi da 1-2 secondi ognuno. Per sminuzzare ulteriormente, aumentare gli impulsi. Per le creme spalmabili, lavorare in modalità continua fino a ottenere un composto uniforme. Conservare in frigorifero.
Per affettare carne e pollame cotti, compresi salame, salame piccante ecc.: Gli alimenti devono essere molto freddi. Tagliare a pezzi per inserire nel tubo alimenti. Lavorare il tutto esercitando una pressione decisa e uniforme. Per tritare spinaci e altri cibi in foglia: Impilare le foglie. Arrotolarle e inserirle dritte nel tubo alimenti. Lavorare esercitando una pressione uniforme. Per grattugiare formaggi a pasta semidura e morbida: I formaggi a pasta semidura devono essere molto freddi.
Suggerimenti utili • Per preparare la pastella per dolci o biscotti, utilizzare la lama multifunzione per amalgamare prima di tutto burro e zucchero. Aggiungere gli ingredienti asciutti per ultimi. Collocare la frutta e la frutta secca in cima all’impasto per evitare di tritarla troppo finemente. Lavorare frutta e frutta secca, con impulsi brevi, finché tutti gli ingredienti non sono ben amalgamati. Non lavorare per troppo tempo.
Risoluzione dei problemi Il robot da cucina non grattugia o non affetta correttamente: • Verificare che il lato del disco con la lama più in alto sia rivolto verso l’alto nell’adattatore comune. • Se si utilizza una lama per affettare regolabile, verificare che sia impostata sullo spessore corretto. • Accertarsi che gli ingredienti possano essere affettati o grattugiati. Consultare la sezione “Suggerimenti utili”.
Assistenza e garanzia Centri di assistenza Qualsiasi tipo di assistenza deve essere gestita dal centro di assistenza autorizzato KitchenAid: Casa Dei Rasoi. Per l’Italia: CASA DEI RASOI ELETTRICI Via Carducci 7 24127 BERGAMO Tel: 035/25 88 85 Fax: 035/264070 casarasoi@alice.it Servizio clienti Numero verde (chiamata gratuita): 800 901243 Indirizzo: KitchenAid Europa, Inc. Codice Postale 19 B-2018 ANTWERPEN 11 www.KitchenAid.it www.KitchenAid.eu W10505785A © 2012. Tutti i diritti riservati.
Instructies voor de foodprocessor Inhoud VEILIG WERKEN MET DE FOODPROCESSOR Belangrijke voorzorgsmaatregelen..................................................................................92 Elektrische vereisten.......................................................................................................93 Afgedankte elektrische apparatuur.................................................................................93 ONDERDELEN EN KENMERKEN Onderdelen van de foodprocessor....................
Veilig werken met de foodprocessor Uw veiligheid en die van anderen is erg belangrijk. We hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarschuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarschuwingen en leef ze na. Dit is het veiligheidsalarmsymbool. Dit symbool waarschuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of verwond kunnen worden. Alle veiligheidswaarschuwingen volgen op het alarmsymbool en de woorden “GEVAAR” of “WAARSCHUWING”.
Veilig werken met de foodprocessor BELANGRIJKE VOORZORGSMAATREGELEN 13. Om het risico op verwonding te voorkomen, mag u nooit messen of raspschijven op het voetstuk aanbrengen zonder eerst de kom correct op zijn plaats te hebben gezet. 14. Zorg dat het deksel goed vergrendeld is voordat u het apparaat aanzet. 15. Doe nooit voedsel met de hand in het apparaat. Gebruik altijd de stamper. 16. Maak het vergrendelingsmechanisme van het deksel niet onklaar. 17.
Onderdelen en kenmerken Onderdelen van de foodprocessor Mengkomdeksel met 3-in-1 vulopening Opbergdoos 3-delige stamper Mengkom - 3,1 L Extern instelbare schaafregelaar Voetstuk Minikom van 950 mL en minimes Eierklopper Extern instelbare schaafschijf (dun naar dik) Omkeerbare (2 mm en 4 mm) raspschijf Deegmes Schaafschijf adapter Aandrijvings adapter Raspschijf adapter Roestvrijstalen multifunctioneel mes 94 W10505785A_NL_v2A.
Onderdelen en kenmerken Vertaling van Engelse labels op de onderdelen Engels label Vertaling CAUTION : Do not open until blades stop VOORZICHTIG: Niet openen voordat de messen stilstaan Max Fill Max.
Onderdelen en kenmerken Belangrijke kenmerken van de foodprocessor Extern instelbare schaafregelaar Dankzij de exclusieve, extern instelbare schaafschijf van KitchenAid kunt u de dikte van dun naar dik instellen zonder de messenset te hoeven verwijderen.
Accessoires/toebehoren Overzicht montage raspschijf Er worden twee verschillende schijfadapters bij de foodprocessor geleverd. De ene wordt uitsluitend gebruikt met de instelbare schaafschijf. De andere wordt gebruikt met de omkeerbare raspschijf en alle overige optionele schijven. Instelbare schaafschijf Omkeerbare raspschijf Schaafschijfadapter Raspschijfadapter Aandrijvingsadapter Aandrijvingsadapter Nederlands Correct aangebracht 97 W10505785A_NL_v2A.
Accessoires/toebehoren Keuzegids accessoires/toebehoren Handeling Malen Fijnsnijden Pureren Mixen Instelling Product Kaas Chocolade Fruit Verse kruiden Noten Tofoe Groenten Vlees Fijn raspen OF Minikom en multifunctioneel roestvrijstalen minimes Instelbare schaafschijf Kaas Chocolade Fruit (hard) Groenten (hard) Aardappelen Groenten (zacht) Middelgrof raspen Multifunctioneel roestvrijstalen mes Pastasaus Pesto Salsa Sauzen Cakebeslag Pasteideeg Fruit (zacht) Aardappelen Tomaten Groenten (zacht)
De foodprocessor gereedmaken voor gebruik WAARSCHUWING 2. Neem de minikom uit de mengkom. Gevaar van snijwonden Hanteer messen met de nodige voorzichtigheid. Anders kan dit leiden tot snijwonden. De eerste keer gebruiken Voordat u de foodprocessor voor het eerst gaat gebruiken, moeten de mengkom, het mengkomdeksel, de minikom, stampers, rasp-/schaafschijven en messen met de hand of in de vaatwasser worden gewassen (zie "Onderhoud en reiniging").
Foodprocessor instellen Mengkom aanbrengen 1. Plaats de foodprocessor op een droog, vlak keukenblad met de bedienings elementen naar voren. Steek de stekker van de foodprocessor pas in het stopcontact als deze volledig in elkaar is gezet. 2. Plaats de mengkom op het voetstuk en houd daarbij het uitstekende gedeelte tegenover de inkeping in het voetstuk. De aandrijfas past in het gat in het midden.
Foodprocessor instellen Instelbare raspschijf installeren BELANGRIJK: De instelbare schaafschijf kan maar in één richting worden gemonteerd. 1. Als de mengkom op zijn plaats zit, plaatst u de aandrijvingsadapter op de aandrijfas van het voetstuk. 2. Houd de instelbare schaafschijf op de twee daarvoor bestemde plaatsen vast en plaats de pennen op de schaafschijfadapter in de L-vormige sleuven op de schijf. Schuif de schijf op de adapter en draai deze, om de pennen in de L-vormige sleuf vast te zetten.
Foodprocessor instellen Raspschijf installeren BELANGRIJK: Zorg er bij het gebruik van de omkeerbare raspschijf voor dat de gewenste zijde (middelgrof/fijn) OMHOOG wijst. 3. Als de mengkom op zijn plaats zit, schuift u de aandrijvingsadapter op de aandrijfas. TIP: Mogelijk moet u de schijf/aandrijvings adapter draaien totdat deze op zijn plaats valt. 1. Houd de schijf op de twee daarvoor bestemde plaatsen vast en steek de schijfadapter in het gat in de onderkant van de schijf. 4.
Foodprocessor instellen Multifunctioneel mes of deegmes installeren BELANGRIJK: Het multifunctionele mes en het deegmes zijn alleen te gebruiken in combinatie met de mengkom. Minikom en minimes installeren 1. Plaats de minikom over de aandrijfas in de mengkom. Draai de minikom totdat de lipjes aan de bovenrand van de kom in de uitsparingen boven aan de mengkom vallen. 1. Plaats het mes op de aandrijfas 2. Draai het mes zodat het op zijn plaats valt op de aandrijfas. Nederlands 3.
Foodprocessor instellen Eierklopper installeren BELANGRIJK: De eierklopper kan alleen worden gebruikt in combinatie met de mengkom. 1. Zorg dat de eierklopper correct in elkaar is gezet. Als de twee stukken uit elkaar zijn gehaald om deze schoon te maken, plaatst u de pen op de eierklopperadapter tegenover de sleuf op de eierklopper en draait u om alles vast te zetten. 2. Als de mengkom op zijn plaats zit op het voetstuk, plaatst u de eierklopper op de aandrijfas.
Uw foodprocessor gebruiken Gevaar van draaiend mes Gebruik altijd de stamper. Steek geen vingers in de openingen. Houd het toestel uit de buurt van kinderen. Doet u dat niet, dan kan dat amputatie of snijwonden tot gevolg hebben. Vóór het gebruik Controleer voordat u met de foodprocessor gaat werken of de mengkom, de messen en het mengkomdeksel correct zijn aangebracht op het voetstuk van de foodprocessor (zie "Foodprocessor instellen").
Uw foodprocessor gebruiken WAARSCHUWING Gevaar van snijwonden 5. Als u de minikom hebt gebruikt, pakt u de kom op de daarvoor bestemde plaatsen langs de bovenrand van de kom vast en verwijdert u de kom. Hanteer messen met de nodige voorzichtigheid. Anders kan dit leiden tot snijwonden. Versneden producten uitnemen 1. Druk op de knop O (UIT). 2. Neem de stekker van de foodprocessor uit het stopcontact voordat u het apparaat demonteert. 3. Draai het mengkomdeksel naar links en verwijder het. 6.
Onderhoud en reiniging WAARSCHUWING Gevaar van snijwonden Hanteer messen met de nodige voorzichtigheid. Anders kan dit leiden tot snijwonden. 1. Druk op de knop O (UIT). 2. Neem de stekker van de foodprocessor uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt. 3. Veeg het voetstuk en het netsnoer af met een in warm sop gedrenkte doek en veeg alles schoon met een vochtige doek. Droog alles met een zachte doek. Gebruik geen schuurmiddelen of schuursponsjes. 4.
Tips voor perfecte resultaten Noten hakken of notenboter maken: Verwerk maximaal 710 mL noten tot de gewenste textuur, met korte pulsen van 1 à 2 seconden elk. Voor een grovere textuur neemt u kleinere hoeveelheden en gebruikt u 1 of 2 keer de Pulse-knop, telkens 1 à 2 seconden. Gebruik de Pulse-knop vaker voor een fijnere textuur. Voor notenboter blijft u net zolang doorgaan totdat deze glad is. Bewaar deze in de koelkast.
Bereid vlees of gevogelte, waaronder salami, pepperoni, enz. schaven: De producten moeten heel koud zijn. Snij alles in stukken die in de vulopening passen. Verwerk alles met een stevige, gelijkmatige druk. Spinazie en andere bladgroenten raspen: Stapel de bladen op. Rol ze op en zet ze rechtop in de vulopening. Verwerk alles met een gelijkmatige druk. Stevige en zachte kazen raspen: De stevige kaas moet heel koud zijn.
Tips voor perfecte resultaten • Gebruik bij het bereiden van cake- of koekjesdeeg het multifunctionele mes om eerst vet en suiker door elkaar te roeren. Voeg op het laatst de droge ingrediënten toe. Plaats noten en fruit boven op het bloemmengsel om te voorkomen dat ze te veel vermalen worden. Verwerk noten en fruit met korte pulsen, totdat ze met de andere ingrediënten gemengd zijn. Ga niet te lang door.
Probleemoplossing De foodprocessor raspt of schaaft niet goed: • Zorg ervoor dat de opstaande rand van de schijf naar boven wijst op de universele adapter. • Als u de instelbare schaafschijf gebruikt, moet deze op de juiste dikte zijn ingesteld. • Controleer of de ingrediënten geschikt zijn voor schaven of raspen. Zie "Tips voor perfecte resultaten".
DIENST-NA-VERKOOP/after sales service en garantie Dienst-na-verkoop/after sales service Alle reparaties moeten in het land van aankoop worden uitgevoerd door een geautoriseerde dienst-na-verkoop van KitchenAid. Neem contact op met de dealer bij wie u het apparaat gekocht hebt om de naam van de dichtstbijzijnde geautoriseerde dienst-na-verkoop van KitchenAid te verkrijgen.
Instrucciones del procesador de alimentos Índice de materias MEDIDAS DE SEGURIDAD PARA EL USO DEL PROCESADOR DE ALIMENTOS Medidas de seguridad importantes...............................................................................114 Requisitos eléctricos......................................................................................................115 Tratamiento de residuos de equipos eléctricos.............................................................
Medidas de seguridad para el uso del procesador de alimentos Su seguridad y la seguridad de los demás es muy importante. En este manual y en el mismo aparato encontrará muchos mensajes de seguridad importantes. Lea y obedezca siempre todos los mensajes de seguridad. Este es el símbolo de alerta de seguridad. Este símbolo le avisa de los peligros potenciales que pueden matarle o herirle a usted y a los demás.
Medidas de seguridad para el uso del procesador de alimentos MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES 13. Para reducir el riesgo de heridas, no coloque nunca las cuchillas o los discos en la base sin que el recipiente esté debidamente acoplado. 14. Asegúrese de que la tapa está bien colocada antes de poner en funcionamiento el aparato. 15. No introduzca nunca los alimentos con la mano. Utilice siempre el empujador de alimentos. 16. No intente forzar el mecanismo de bloqueo de la tapa. 17.
Componentes y funciones Componentes del procesador de alimentos Tapa del bol de trabajo con tubo de alimentación 3 en 1 Caja para accesorios Empujador de alimentos de 3 piezas Bol de trabajo de 3,1 L Control de troceo ajustable externamente Base Minibol de 950 mL y minicuchilla Batidor de huevos Disco para trocear, ajustable externamente (de fino a grueso) Disco para cortar en tiras reversible (2 mm y 4 mm) Cuchilla para masa Adaptador para trocear Adaptador de transmisión Adaptador de disco Cuc
Componentes y funciones Pieza Etiqueta en inglés Traducción CAUTION : Do not open until blades stop PRECAUCIÓN: No abrir hasta que se detengan las cuchillas Max Fill Nivel de llenado máximo Liquid Level Nivel de líquido TWIST TO LOCK GIRAR PARA BLOQUEAR Drive Adapter Adaptador de transmisión Slicing Adapter Adaptador para trocear Multipurpose Multiusos PUSH TO LOCK PRESIONAR PARA BLOQUEAR Mini Multipurpose Minicuchilla multiusos PUSH TO LOCK PRESIONAR PARA BLOQUEAR Dough Masa Adjus
Componentes y funciones Características importantes del procesador de alimentos Control de troceo ajustable externamente El disco para trocear ajustable externamente, exclusivo de KitchenAid, le permite ajustar el grosor del troceado (de fino a grueso), sin tener que desmontar la cuchilla. Con el disco para trocear instalado, deslice el control de grosor a la posición deseada; no es necesario que retire la tapa ni que apague el procesador de alimentos.
Accesorios Descripción del montaje de los discos Se incluyen dos tipos de adaptadores de disco con el procesador de alimentos. Uno se utiliza exclusivamente con el disco para trocear ajustable. El otro con el disco para cortar en tiras reversible y el resto de discos opcionales. Disco para trocear ajustable Disco para cortar en tiras reversible Adaptador para trocear Adaptador de disco Adaptador de transmisión Adaptador de transmisión Español Montados correctamente 119 W10505785A_ESv2.
Accesorios Guía de selección de accesorios Acción Picar Cortar Reducir a puré Mezclar Ajuste Alimentos Queso Chocolate Fruta Hierbas frescas Frutos secos Tofu Verduras Carne Trocear grueso Cortar en tiras finas O Minibol y cuchilla multiusos de acero inoxidable Disco para trocear ajustable Queso Chocolate Frutas (duras) Verduras (duras) Patatas Verduras (blandas) Cortar en tiras medianas Cuchilla multiusos de acero inoxidable Salsa para pasta Pesto Salsa de tomate Salsas Masa para tartas Masa
Preparación del procesador de alimentos para el primer uso ADVERTENCIA 2. Tire del minibol para sacarlo Riesgo de sufrir cortes Manipule las cuchillas con cuidado. Si no se siguen estas indicaciones se pueden producir cortes. Antes de utilizarlo por primera vez Antes de usar el procesador de alimentos por primera vez, lave el bol de trabajo, la tapa, el minibol, los empujadores del tubo de alimentación, los discos y las cuchillas a mano o en el lavavajillas (consulte la sección “Cuidado y limpieza”).
Instalación del procesador de alimentos Fijación del bol de trabajo 1. Sitúe el procesador de alimentos en una superficie de trabajo plana con los controles mirando hacia adelante. No enchufe el procesador de alimentos hasta que esté completamente montado. 2. Coloque el bol de trabajo en la base, alineando las partes salientes con las muescas de la base El orificio del centro debe encajar en el eje de transmisión.
Instalación del procesador de alimentos Montaje del disco para trocear ajustable IMPORTANTE: El disco para trocear ajustable puede instalarse en un solo sentido. 1. Tras instalar el bol de trabajo, coloque el adaptador de transmisión en el eje de transmisión de la base. 2. Sujete el disco para trocear ajustable por los dos puntos de agarre, alinee las patillas del adaptador del disco para trocear ajustable con las ranuras en L del disco.
Instalación del procesador de alimentos Montaje del disco para cortar en tiras IMPORTANTE: Cuando utilice el disco para cortar en tiras reversible, coloque el lado deseado (medio/fino) hacia arriba. 1. Sujete el disco por los dos puntos de agarre e inserte su adaptador en el orificio de la parte inferior del disco. 2. Introduzca el adaptador de transmisión en el adaptador para disco todo lo que sea posible hasta que quede acoplado. 3.
Instalación del procesador de alimentos IMPORTANTE: La cuchilla multiusos y la cuchilla para masa solo pueden utilizarse con el bol de trabajo. 1. Sitúe la cuchilla en el eje de transmisión. 2. Gire la cuchilla de manera que quede acoplada al eje de transmisión. 3. Empuje para bloquear: presione con fuerza la cuchilla multiusos hasta que llegue al tope. La cuchilla multiusos dispone de una fijación interna que le permite adherirse con firmeza al centro del bol de trabajo. 4.
Instalación del procesador de alimentos Montaje del batidor de huevos IMPORTANTE: El batidor de huevos solo puede utilizarse con el bol de trabajo. 1. Asegúrese de que el batidor de huevos está montado correctamente. Si se han desmontado las dos piezas para limpiarlas, alinee la patilla del adaptador del batidor de huevos con la ranura del batidor de huevos y gírelo para que quede encajado. 2. Tras instalar el bol de trabajo en la base, sitúe el batidor de huevos en el eje de transmisión.
Utilización del procesador de alimentos ADVERTENCIA Peligro: cuchilla giratoria Utilice siempre el empujador de alimentos. No toque las aberturas. Manténgalo alejado de los niños. Si no se siguen estas indicaciones se pueden producir amputaciones o cortes. Antes del uso Antes de utilizar el procesador de alimentos, asegúrese de que el bol de trabajo, las cuchillas y su tapa están correctamente instaladas en la base del procesador (consulte la sección "Instalación del procesador de alimentos").
Utilización del procesador de alimentos ADVERTENCIA Riesgo de sufrir cortes 5. Si está instalado el minibol, sujételo por los dos puntos de agarre situados en su borde superior para retirarlo. Manipule las cuchillas con cuidado. Si no se siguen estas indicaciones se pueden producir cortes. Extracción de alimentos procesados 1. Pulse el botón O (apagado). 2. Desenchufe el procesador de alimentos antes de desmontar las piezas. 3. Gire la tapa del bol de trabajo a la derecha para retirarla. 6.
Cuidado y limpieza ADVERTENCIA Riesgo de sufrir cortes Manipule las cuchillas con cuidado. Si no se siguen estas indicaciones se pueden producir cortes. 1. Pulse el botón O (apagado). 2. Desenchufe el procesador de alimentos antes de limpiarlo. 3. Limpie la base y el cable de alimentación con un paño tibio enjabonado y, después, con un paño húmedo. A continuación, séquelos con un paño suave. No utilice detergentes abrasivos ni estropajos. 4.
Consejos para obtener excelentes resultados Para picar frutos secos o preparar mantecas de frutos secos: Procese un máximo de 710 mL de frutos secos hasta que consiga la textura deseada. Para ello utilice pequeños impulsos de 1 o 2 segundos cada vez. Para obtener una textura más gruesa, procese cantidades más pequeñas, aplicando 1 o 2 impulsos, de 1 o 2 segundos cada vez. Pulse con más frecuencia para obtener una textura fina.
Consejos para obtener excelentes resultados Para cortar quesos firmes y blandos: Los quesos deben estar muy fríos. Para obtener los mejores resultados con los quesos blandos (como la mozzarella), introdúzcalos en el congelador entre 10 y 15 minutos antes de procesarlos. Córtelos en trozos para que entren fácilmente en el tubo de alimentación. Procéselos aplicando una presión homogénea.
Consejos para obtener excelentes resultados • • • • • • de alimentos de tres piezas resulta especialmente adecuado para procesar alimentos pequeños o finos. Para preparar masa de pasteles o galletas, utilice la cuchilla multiusos para convertir en crema la grasa y el azúcar en primer lugar. Incorpore los ingredientes secos al final. Coloque los frutos secos y la fruta encima de la mezcla de harina para evitar que se trituren demasiado.
Solución de problemas El procesador de alimentos no trocea o corta correctamente: • Asegúrese de que el lado del disco con la cuchilla elevada está situado boca arriba en el adaptador estándar. • Si utiliza la cuchilla para trocear ajustable, asegúrese de que ha elegido el grosor adecuado. • Compruebe que los ingredientes son adecuados para ser troceados o cortados en tiras. Consulte la sección “Consejos para obtener excelentes resultados”.
Servicio y garantía Planificación del servicio Cualquier reparación se debería realizar, en un ámbito local, por un centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid. Contacte con el distribuidor al que le compró la unidad para obtener el nombre del centro de servicio técnico autorizado por KitchenAid más cercano. Condiciones de la garantía RIVER INTERNATIONAL, S.A.
Instruções do processador de alimentos Índice SEGURANÇA DO PROCESSADOR DE ALIMENTOS Instruções de segurança importantes...........................................................................136 Requisitos eléctricos......................................................................................................137 Eliminação de equipamentos eléctricos........................................................................137 PEÇAS E CARACTERÍSTICAS Peças do processador de alimentos.................
Segurança do processador de alimentos A sua segurança e a dos outros é muito importante. Este manual e o electrodoméstico contêm várias mensagens de segurança importantes. Deve sempre ler e respeitar todas as mensagens de segurança. Este é o símbolo de aviso de segurança. Este aviso alerta-o para perigos potenciais que podem causar a morte ou ferimentos a si e aos outros. Todas as mensagens de segurança são fornecidas a seguir ao símbolo de aviso de segurança e às palavras “PERIGO” OU “AVISO”.
Segurança do processador de alimentos INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES 13. Para reduzir o risco de ferimentos, nunca coloque a lâmina ou discos na base sem montar primeiro a taça. 14. Certifique-se de que a tampa está correctamente montada antes de utilizar o aparelho. 15. Não introduza alimentos manualmente. Utilize sempre o calcador. 16. Não tente forçar o mecanismo de bloqueio da tampa. 17. Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
Peças e características Peças do processador de alimentos Caixa para acessórios Tampa da taça de trabalho com tubo de alimentação 3-em-1 Calcador de 3 peças Taça de trabalho de 3,1 L Controlo de corte com ajustamento externo Base Mini-taça de 950 mL e mini-lâmina Batedor de ovos Disco de cortar com ajustamento externo (mais fino a mais grosso) Disco de ralar reversível (2 mm e 4 mm) Lâmina de amassar Adaptador de corte Adaptador de transmissão Adaptador de disco Lâmina multifunções em aço inoxid
Peças e características Tradução das etiquetas das peças em inglês Etiqueta em inglês Tradução CAUTION : Do not open until blades stop ATENÇÃO: Não abra o aparelho com as lâminas em movimento Max Fill Capacidade máx Liquid Level Nível do líquido TWIST TO LOCK RODAR PARA BLOQUEAR Drive Adapter Adaptador de transmissão Slicing Adapter Adaptador de corte Multipurpose Multifunções PUSH TO LOCK EMPURRAR PARA BLOQUEAR Mini Multipurpose Mini multifunções PUSH TO LOCK EMPURRAR PARA BLOQUEAR Do
Peças e características Características importantes do processador de alimentos Controlo de corte com ajustamento externo O exclusivo disco de cortar da KitchenAid com ajustamento externo permite-lhe ajustar a espessura do corte sem que necessite de remover a lâmina.
Acessórios Descrição geral da montagem dos discos O processador de alimentos é fornecido com dois adaptadores de disco diferentes. Um é utilizado exclusivamente com o disco de cortar ajustável. O outro é utilizado com o disco de ralar reversível e todos os outros discos opcionais. Disco de cortar ajustável Disco de ralar reversível Adaptador de corte Adaptador de disco Adaptador de transmissão Adaptador de transmissão Português Montagem correcta 141 W10505785A_PTv2.
Acessórios Guia de selecção de acessórios Acção Picar Cortar Puré Misturar Regulação Alimento Queijo Chocolate Fruta Ervas frescas Nozes Tofu Vegetais Carne Ralar fino OU Mini-taça e mini-lâmina multifunções em aço inoxidável Disco de cortar ajustável Queijo Chocolate Fruta (rija) Vegetais (rijos) Batatas Vegetais (moles) Ralar médio Lâmina multifunções em aço inoxidável Molho para massa Pesto Salsa Molhos Massa para bolos Massa para tartes Fruta (mole) Batatas Tomate Vegetais (moles) Cortar
Preparar o processador de alimentos para a primeira utilização AVISO 2. Remova a mini-taça. Perigo de corte Manuseie as lâminas com cuidado. O desrespeito deste aviso poderá originar cortes. Antes da primeira utilização Antes de utilizar o processador de alimentos pela primeira vez, lave a taça de trabalho, a tampa da taça de trabalho, a mini-taça, os calcadores do tubo de alimentação, os discos e as lâminas à mão ou na máquina de lavar loiça (consulte "Manutenção e limpeza").
Preparar o processador de alimentos Montar a taça de trabalho 1. Coloque o processador de alimentos sobre uma bancada seca e nivelada, com os controlos virados para a frente. Não ligue o processador de alimentos à corrente enquanto este não estiver completamente montado. 2. Coloque a taça de trabalho sobre a base, alinhando a saliência com o encaixe existente na base. O orifício central deverá ficar posicionado sobre o eixo de transmissão.
Preparar o processador de alimentos Montar o disco de cortar ajustável IMPORTANTE: O disco de cortar ajustável só pode ser montado numa direcção. SUGESTÃO: Poderá necessitar de rodar o disco/adaptador de transmissão até que este encaixe. 4. Monte a tampa da taça de trabalho, certificando-se de que esta encaixa. 1. Com a taça de trabalho instalada, monte o adaptador de transmissão no eixo de transmissão existente na base. 2.
Preparar o processador de alimentos Montar o disco de ralar IMPORTANTE: Quando utilizar o disco de ralar reversível certifique-se de que o lado pretendido (médio/fino) está virado para CIMA. 1. Segurando no disco pelos 2 apoios para dedos, introduza o adaptador no orifício existente na parte inferior do disco. 2. Encaixe o adaptador de transmissão no adaptador de disco. 3. Com a taça de trabalho montada, encaixe o adaptador de transmissão no veio de transmissão.
Preparar o processador de alimentos IMPORTANTE: A lâmina multifunções e a lâmina de amassar só podem ser utilizadas na taça de trabalho. 1. Coloque a lâmina no eixo de transmissão. 2. Rode a lâmina para que esta entre no eixo de transmissão. 3. Empurre para bloquear: empurre firmemente a lâmina multifunções até ao fim do respectivo curso. A lâmina multifunções está equipada com uma anilha estanque interna que encaixa no centro da taça de trabalho. 4.
Preparar o processador de alimentos Instalar o batedor de ovos IMPORTANTE: O batedor de ovos só pode ser utilizado na taça de trabalho. 1. Certifique-se de que o batedor de ovos está correctamente montado. Se tiver desmontado as duas peças para as limpar, alinhe o pino existente no adaptador do batedor de ovos com a ranhura existente no batedor e rode para encaixar. 2. Com a taça de trabalho montada na base, coloque o batedor de ovos no eixo de transmissão.
Utilizar o processador de alimentos AVISO Lâmina rotativa Utilize sempre o pressionador de alimentos. Mantenha os dedos afastados das aberturas. Mantenha longe das crianças. O desrespeito deste aviso poderá originar amputação ou cortes. Antes de utilizar Antes de utilizar o processador de alimentos, certifique-se de que a taça de trabalho, as lâminas e a tampa da taça de trabalho estão correctamente montados na base do processador de alimentos (consulte "Preparar o processador de alimentos").
Utilizar o processador de alimentos AVISO Perigo de corte 5. Se estiver a utilizar a mini-taça, remova-a utilizando os apoios para dedos localizados na extremidade superior. Manuseie as lâminas com cuidado. O desrespeito deste aviso poderá originar cortes. Remover os alimentos processados 1. Prima o botão O (OFF). 2. Desligue o processador de alimentos antesde o desmontar. 3. Rode a tampa da taça de trabalho para a esquerda e remova-a. 6. Rode a taça de trabalho para a esquerda para a soltar da base.
Manutenção e limpeza AVISO Perigo de corte Manuseie as lâminas com cuidado. O desrespeito deste aviso poderá originar cortes. 1. Prima o botão O (OFF). 2. Desligue o processador de alimentos antes de o limpar. 3. Limpe a base e o cabo com um pano humedecido em água tépida com detergente líquido para a loiça e enxagúe com um pano húmido. Seque com um pano macio. Não utilize produtos de limpeza abrasivos ou esfregões. 4. Note que estas taças isentas de bifenol A necessitam de um tratamento especial.
Sugestões para resultados profissionais Para picar nozes ou preparar manteigas vegetais: Processe até 710 mL de nozes até obter a textura pretendida, utilizando impulsos curtos de 1 a 2 segundos. Para obter uma textura mais grosseira, processe quantidades mais pequenas, utilizando 1 ou 2 impulsos de 1 a 2 segundos. Utilize mais impulsos para obter uma textura mais fina. Para preparar manteigas vegetais, processe continuamente até obter um preparado cremoso. Guarde no frigorífico.
Sugestões para resultados profissionais que consegue perfurar os alimentos com a ponta de uma faca afiada. Se não conseguir, deixe descongelar ligeiramente. Processe utilizando uma pressão homogénea. Para cortar aves ou carne cozinhada, incluindo salame, chouriço, etc.: Os alimentos devem estar muitos frios. Corte em pedaços para caberem no tubo de alimentação. Processe os alimentos utilizando uma pressão firme e homogénea. Para ralar espinafres e outras leguminosas: Empilhe as folhas.
Sugestões para resultados profissionais • Quando preparar massa de bolo ou bolachas, utilize primeiro a lâmina multifunções para bater a manteiga e o açúcar. Adicione os ingredientes secos em último lugar. Coloque as nozes e as frutas sobre a mistura de farinha para evitar cortar em demasia. Processe as nozes e as frutas, utilizando impulsos curtos, até estarem incorporados nos outros ingredientes. Não processe em demasia.
Resolução de problemas O processador de alimentos não está a cortar ou relar adequadamente: • Certifique-se de que o lado do disco com a lâmina levantada está virado para cima no adaptador comum. • Se estiver a utilizar a lâmina de cortar ajustável, certifique-se de que está ajustada para a espessura correcta. • Certifique-se de que os ingredientes são adequados para cortar ou ralar. Consulte "Sugestões para resultados profissionais".
Assistência e garantia Centros de assistência Toda a assistência deverá ser prestada localmente por um Centro de Assistência Autorizada da KitchenAid. Contacte o revendedor onde adquiriu o aparelho para obter o nome do Centro de Assistência Autorizado da KitchenAid mais perto da sua residência. Em Portugal: LUSOMAX LDA. Avenida Salgueiro Maia, 949 Edifício Matesica - Abóboda 2785-502 SÃO DOMINGOS DE RANA Tel.: +351/214 101 006 Fax: +351/214 107 837 lusomax@netcabo.
Συμβουλές για το πολυμίξερ Ελληνικά Περιεχόμενα ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΤΟΥ ΠΟΛΥΜΙΞΕΡ Σημαντικά μέτρα ασφάλειας..........................................................................................................158 Ηλεκτρικές απαιτήσεις......................................................................................................................159 Απόρριψη ηλεκτρικού εξοπλισμού..............................................................................................
Ασφάλεια του πολυμίξερ Τόσο η δική σας ασφάλεια όσο και των άλλων είναι πολύ σημαντική. Στο συγκεκριμένο εγχειρίδιο παρέχονται πολλά μηνύματα ασφαλείας καθώς επίσης και πάνω στην ίδια τη συσκευή. Διαβάζετε πάντα με προσοxή και εφαρμόζετε πιστά όλα τα μηνύματα ασφαλείας. Το συγκεκριμένο αποτελεί προειδοποιητικό σύμβολο ασφαλείας. Αυτό το σύμβολο σας προειδοποιεί για πιθανούς κινδύνους, που μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμό ή ακόμα και θάνατο σε σας και τους γύρω σας.
Ασφάλεια του πολυμίξερ 13. Για να μειώσετε τον κίνδυνο τραυματισμού, ποτέ μην τοποθετείτε τα μαχαίρια ή τους δίσκους κοπής στη βάση χωρίς να έχετε πρώτα τοποθετήσει το μπολ. 14. Πριν θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι τι κάλυμμα έχει ασφαλίσει στη θέση του. 15. Ποτέ μην βάζετε το φαγητό στη συσκευή με τα χέρια. Χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα τροφών. 16. Μην προσπαθήσετε να παραβιάσετε το μηχανισμό κλείστρου ασφαλείας του καλύμματος. 17.
MEPH και χαρακτηριστικά Μέρη του πολυμίξερ Θήκη εξαρτημάτων Κάλυμμα μπολ παρασκευής με σωλήνα τροφοδοσίας 3 σε 1 Πιεστήρας τροφών 3 τεμαχίων Μπολ παρασκευής 3,1 L Εξωτερικά ρυθμιζόμενο χειριστήριο κοπής Βάση Μίνι μπολ και μίνι μαχαίρι 950 mL Αναδευτήρας αυγών Εξωτερικά ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής (για λεπτές και χοντρές φέτες) Διπλός (2 mm και 4 mm) δίσκος τεμαχισμού Μαχαίρι ζύμης Προσαρμογέας Προσαρμογέας κοπής κίνησης Προσαρμογέας δίσκου Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων από ανοξείδωτο ατσάλι 160 W1050
Τμήματα και χαρακτηριστικά Μέρος Αγγλική ετικέτα Μετάφραση CAUTION : Do not open until blades stop ΠΡΟΣΟΧΗ : Μην ανοίγετε έως ότου σταματήσουν οι λεπίδες Max Fill Μέγιστο γέμισμα Liquid Level Ποσότητα υγρών υλικών TWIST TO LOCK ΠΕΡΙΣΤΡΕΨΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ Drive Adapter Προσαρμογέας κίνησης Slicing Adapter Προσαρμογέας κοπής Multipurpose Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων PUSH TO LOCK ΩΘΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ Mini Multipurpose Μίνι μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων PUSH TO LOCK ΩΘΗΣΤΕ ΓΙΑ ΝΑ ΚΛΕΙΔΩΣΕΙ
Τμήματα και χαρακτηριστικά Σημαντικά χαρακτηριστικά του πολυμίξερ Εξωτερικά ρυθμιζόμενο χειριστήριο κοπής Ο εξωτερικά ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής της KitchenAid σας επιτρέπει να ρυθμίζετε το πάχος κοπής χωρίς να χρειάζεται να αφαιρέσετε τη διάταξη του μαχαιριού.
Εξαρτήματα Υπάρχουν δύο διαφορετικοί προσαρμογείς δίσκου που παρέχονται με το πολυμίξερ. Ο ένας χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το ρυθμιζόμενο δίσκο κοπής. Ο άλλος χρησιμοποιείται με το διπλό δίσκο τεμαχισμού και όλους τους άλλους προαιρετικούς δίσκους. Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής Διπλός δίσκος τεμαχισμού Προσαρμογέας κοπής Προσαρμογέας δίσκου Προσαρμογέας κίνησης Προσαρμογέας κίνησης Ελληνικά Επισκόπηση διάταξης δίσκου Σωστή συναρμολόγηση 163 W10505785A_GR_v2.
Εξαρτήματα Οδηγός επιλογής εξαρτημάτων Ενέργεια Ψιλοκομμένα υλικά Πουρές Τεμαχισμένα υλικά Ανάμειξη Ρύθμιση Τρόφιμο Τυρί Σοκολάτα Φρούτα Φρέσκα μυρωδικά Ξηροί καρποί Τόφου Λαχανικά Κρέας Λεπτός τεμαχισμός Ή Μίνι μπολ και μίνι μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων από ανοξείδωτο ατσάλι Ρυθμιζόμενος δίσκος κοπής Τυρί Σοκολάτα Φρούτα (σκληρά) Λαχανικά (σκληρά) Πατάτες Λαχανικά (μαλακά) Μέτριος τεμαχισμός Μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων από ανοξείδωτο ατσάλι Σάλτσα για ζυμαρικά Πέστο Σάλτσα Σάλτσες Μείγμα για κέικ
Προετοιμασία του πολυμίξερ για την πρώτη χρήση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 2. Ανυψώστε το μίνι μπολ. Ελληνικά Κίνδυνος κοψίματος Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή. Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος κοψίματος. Πριν την Πρώτη Χρήση Πριν από την πρώτη χρήση του πολυμίξερ, πλύνετε είτε στο χέρι είτε στο πλυντήριο πιάτων το μπολ παρασκευής, το κάλυμμα του μπολ παρασκευής, το μίνι μπολ, τους πιεστήρες του σωλήνα τροφοδοσίας, τους δίσκους, και τις λεπίδες (δείτε την ενότητα «Φροντίδα και Καθαρισμός»).
Ρύθμιση του πολυμίξερ Τοποθέτηση του μπολ παρασκευής Τοποθέτηση του καλύμματος του μπολ παρασκευής 1. Τοποθετήστε το πολυμίξερ σε ένα στεγνό και επίπεδο πάγκο με τα χειριστήρια στραμμένα προς τα εμπρός. Μην συνδέετε στο πολυμίξερ στο ρεύμα έως ότου συναρμολογηθεί πλήρως. 2. Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής στη βάση, ευθυγραμμίζοντας το ανυψωμένο εξάρτημα με την εγκοπή στη βάση. Η οπή στο κέντρο πρέπει να κουμπώσει πάνω στον άξονα τροφοδοσίας.
Ρύθμιση του πολυμίξερ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μπορείτε να τοποθετήσετε το ρυθμιζόμενο δίσκο κοπής προς μία μόνο κατεύθυνση. 1. Τοποθετήστε πρώτα το μπολ παρασκευής και, στη συνέχεια, τοποθετήστε τον προσαρμογέα κίνησης στον άξονα περιστροφής της βάσης. 2. Κρατώντας το ρυθμιζόμενο δίσκο κοπής από τις 2 λαβές, ευθυγραμμίστε τις καρφίδες του προσαρμογέα του ρυθμιζόμενου δίσκου κοπής με τις υποδοχές L του δίσκου. Σύρετε το δίσκο προς τον προσαρμογέα και περιστρέψτε έως ότου οι καρφίδες εισέλθουν στην υποδοχή L.
Ρύθμιση του πολυμίξερ Τοποθέτηση του δίσκου τεμαχισμού ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Όταν χρησιμοποιείτε το διπλό δίσκο τεμαχισμού, να έχετε την επιθυμητή πλευρά (μεσαίας/λεπτής κοπής) προς τα ΕΠΑΝΩ. 3. Τοποθετήστε το μπολ παρασκευής και, στη συνέχεια, σύρετε τον προσαρμογέα στον άξονα περιστροφής. ΣΥΜΒΟΥΛΗ: Μπορεί να χρειαστεί να περιστρέψετε τον προσαρμογέα δίσκου/ κίνησης έως ότου ασφαλίσει στη θέση του. 1. Κρατώντας το δίσκο από τις 2 λαβές, τοποθετήστε τον προσαρμογέα δίσκου στην οπή στο κάτω μέρος του δίσκου. 4.
Ρύθμιση του πολυμίξερ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων και το μαχαίρι ζύμης μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνο στο μπολ παρασκευής. 1. Τοποθετήστε το μαχαίρι στον άξονα περιστροφής. 2. Περιστρέψτε το μαχαίρι έως ότου τοποθετηθεί στη θέση του στον άξονα περιστροφής. 3. Ωθήστε για να κλειδώσει: για να ασφαλίσετε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων στη θέση του, πιέστε το σταθερά. Το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων διαθέτει ένα εσωτερικό στεγανωτικό που ταιριάζει απόλυτα στο κέντρο του μπολ παρασκευής. 4.
Ρύθμιση του πολυμίξερ Τοποθέτηση του αναδευτήρα αυγών ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ο αναδευτήρας αυγών μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο στο μπολ παρασκευής. 1. Βεβαιωθείτε ότι ο αναδευτήρας αυγών έχει συναρμολογηθεί σωστά. Αν τα δύο κομμάτια του αναδευτήρα έχουν αποσυναρμολογηθεί για λόγους καθαρισμού, ευθυγραμμίστε τον προσαρμογέα του αναδευτήρα αυγών με την υποδοχή του αναδευτήρα αυγών και περιστρέψτε τον έως ότου κλειδώσει στη θέση του. 2.
Χρήση του ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ πολυμίξερ Κίνδυνος από την περιστρεφόμενη λεπίδα Να χρησιμοποιείτε πάντα τον πιεστήρα τροφών. Κρατήστε τα δάχτυλά σας μακριά από τα ανοίγματα. Κρατάτε πάντα την συσκευή μακριά από παιδιά. Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος ακρωτηριασμού ή κοψίματος. Πριν τη Χρήση Πριν θέσετε σε λειτουργία το πολυμίξερ, βεβαιωθείτε ότι το μπολ παρασκευής, τα μαχαίρια και το κάλυμμα του μπολ παρασκευής είναι σωστά τοποθετημένα στη βάση του πολυμίξερ (δείτε το κεφάλαιο «Ρύθμιση του πολυμίξερ»).
Χρήση του ΔΙΚΟΥ ΣΑΣ πολυμίξερ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 5. Εάν χρησιμοποιήσατε το μίνι μπολ, αφαιρέστε το μπολ πιάνοντάς το από τις λαβές που βρίσκονται στο επάνω μέρος του μπολ. Κίνδυνος κοψίματος Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή. Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος κοψίματος. Αφαίρεση των τροφίμων που έχουν επεξεργαστεί 1. Πατήστε το κουμπί O (OFF). 2. Αποσυνδέστε το πολυμίξερ πριν το αποσυναρμολογήσετε. 3. Περιστρέψτε το κάλυμμα του μπολ παρασκευής προς τα αριστερά και αφαιρέστε το. 4.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος κοψίματος Να χειρίζεστε τα μαχαίρια με προσοχή. Εάν δεν το κάνετε, υπάρχει κίνδυνος κοψίματος. 1. Πατήστε το κουμπί O (OFF). 2. Αποσυνδέστε το πολυμίξερ πριν το καθαρίσετε. 3. Σκουπίστε τη βάση και το καλώδιο με ένα πανί βουτηγμένο σε χλιαρό σαπουνόνερο και καθαρίστε με ένα υγρό πανί. Στεγνώστε με ένα μαλακό πανί. Μη χρησιμοποιείτε λειαντικά καθαριστικά ή σφουγγαράκια γυαλίσματος. 4. Έχετε υπόψη ότι αυτά τα μπολ χωρίς BPA απαιτούν ειδικό χειρισμό.
Συμβουλές για τέλεια αποτελέσματα Για να τεμαχίσετε ή να αλέσετε ξηρούς καρπούς: Αλέστε έως 710 mL ξηρούς καρπούς πιέζοντας μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας 1 με 2 δευτερόλεπτα τη φορά. Για χοντροκομμένους ξηρούς καρπούς, τοποθετείτε μικρή ποσότητα κάθε φορά και πατήστε το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας 1 ή 2 φορές για 1 με 2 δευτερόλεπτα τη φορά. Για λεπτοκομμένους ξηρούς καρπούς, πατήστε περισσότερες φορές το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας.
Για να κόψετε σε φέτες μαγειρεμένο κρέας, πουλερικά, σαλάμια κ.λπ.: Το υλικό πρέπει να είναι πολύ κρύο. Κόψτε το σε κομμάτια για να χωράει στο σωλήνα τροφοδοσίας. Συνεχίστε πιέζοντας το υλικό. Για να τεμαχίσετε σπανάκι και άλλα χόρτα: Τοποθετήστε τα φύλλα το ένα επάνω στο άλλο. Τυλίξτε τα και τοποθετήστε τα κάθετα στο σωλήνα τροφοδοσίας. Συνεχίστε πιέζοντάς τα. Για να τρίψετε σκληρά και μαλακά τυριά: Το σκληρό τυρί πρέπει να είναι πολύ κρύο.
Συμβουλές για τέλεια αποτελέσματα • Κατά την προετοιμασία μείγματος για κέικ ή μπισκότα, χρησιμοποιήστε το μαχαίρι πολλαπλών χρήσεων για να χτυπήσετε πρώτα την κρέμα και τη ζάχαρη. Τα ξηρά υλικά προσθέστε τα στο τέλος. Για να αποφύγετε τον υπερβολικό τεμαχισμό των ξηρών καρπών και των φρούτων, ρίξτε τα επάνω στο μίγμα αλευριού. Πιέστε μερικές φορές το πλήκτρο στιγμιαίας λειτουργίας έως ότου οι ξηροί καρποί και τα φρούτα αναμειχτούν με τα άλλα υλικά. Μην ανακατέψετε πολύ το μείγμα.
Το πολυμίξερ δεν τεμαχίζει ούτε κόβει σωστά: • Βεβαιωθείτε ότι η πλευρά του δίσκου με την υψωμένη λεπίδα είναι στραμμένη προς τον προσαρμογέα. • Εάν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο μαχαίρι κοπής, βεβαιωθείτε ότι έχει ρυθμιστεί στο σωστό πάχος. • Βεβαιωθείτε ότι τα υλικά είναι κατάλληλα για τεμαχισμό ή κοπή. Δείτε την ενότητα «Συμβουλές για τέλεια αποτελέσματα».
service και εγγύηση Κέντρα service Όλες οι επισκευές πρέπει να διεξάγονται από τα κατά τόπους εξουσιοδοτημένα κέντρα service της KitchenAid. Επικοινωνήστε με τον έμπορο από τον οποίο αγοράσατε τη συσκευή προκειμένου να μάθετε το όνομα του πλησιέστερου εξουσιοδοτημένου κέντρου service της KitchenAid. Εξυπηρέτηση πελατών Τηλ: +30 210 9478120 Φαξ: +30 210 9415586 Service: +30 210 9478773 Αριθμός τηλεφωνικής βοήθειας στο: Κολωνάκι, Πατρ.
Instruktioner för matberedaren Innehållsförteckning SÄKER ANVÄNDNING AV MATBEREDAREN Viktiga säkerhetsföreskrifter.........................................................................................180 Elektriska krav...............................................................................................................181 Avfallshantering av elektrisk utrustning.........................................................................181 Svenska DELAR OCH FUNKTIONER Matberedarens delar........
Säker användning av matberedaren Din och andras säkerhet är mycket viktig. Vi har lagt in flera säkerhetsföreskrifter i manualen och på din produkt. Läs och följ alla säkerhetsföreskrifter. Varningssymbolen ser ut så här. Den uppmärksammar dig på eventuella risker som kan döda eller skada dig och andra. Alla säkerhetsmeddelanden finns att hitta efter varningssymboler som innehåller antingen ordet "FARA" eller "VARNING".
Säker användning av matberedaren VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 13. För att minska risken att personskador uppstår,ska aldrig skärkniv eller skivor placeras direkt på motordelen utan att först ha satt fast skålen på rätt sätt. 14. Försäkra dig om att locket har låsts säkert på plats innan du börjar använda matberedaren. 15. Mata aldrig in mat i matberedaren för hand. Använd alltid påmataren. 16. Försök inte att sätta lockets låsmekanism ur spel. 17. Denna produkt är endast avsedd för hushållsbruk.
Delar och Funktioner Matberedarens delar Lock till arbetsskålen med tre-i-ettpåmatarrör Tillbehörsväska Påmatare (tredelad) En 3,1 L arbetsskål Externt justerbart skärreglage Motordel En 950 mL miniskål och en minikniv Äggvisp Externt justerbar skärskiva (tunn till tjock) Vändbar rivskiva (2 mm och 4 mm) Degkniv Skäradapter Drivadapter Skivadapter Universalkniv av rostfritt stål 182 W10505785A_SVv2.
Delar och Funktioner Översättning av engelska etiketter på delarna Engelsk etikett Översättning CAUTION : Do not open until blades stop VARNING: Får ej öppnas innan knivbladen stannat.
Delar och Funktioner Matberedarens viktigaste funktioner Externt justerbart skärreglage KitchenAids speciella skärskiva som är externt justerbar, låter dig justera skivtjockleken från tunn till tjock utan att först behöva ta av hela knivmonteringen.
Tillbehör Monteringsöversikt för skivor Det finns två olika skivadaptrar som inkluderas med matberedaren. En används uteslutande med den justerbara skärskivan. Den andra används med den vändbara rivskivan samt med alla andra valfria skivor. Vändbar rivskiva Skäradapter Skivadapter Drivadapter Drivadapter Svenska Justerbar skärskiva Riktigt ihopsatt 185 W10505785A_SVv2.
Tillbehör Urvalsguide för tillbehör Åtgärd Malning Hackning Puré Mixning Inställning Mat Ost Choklad Frukt Färska örter Nötter Tofu Grönsaker Kött Rivning, fint ELLER Miniskål och liten universalkniv i rostfritt stål Justerbar skärskiva Ost Choklad Frukt (hård) Grönsaker (hårda) Potatis Grönsaker (mjuka) Rivning, medelgrovt Universalkniv av rostfritt stål Pastasås Pesto Salsa Såser Kaksmet Pajdeg Frukt (mjuk) Potatis Tomater Grönsaker (mjuka) Skivning, Skivning, tunna skivor tjocka skivor Til
Innan matberedaren börjar användas VARNING 2. Lyft ur miniskålen. Risk för skärskador. Hantera knivbladen ytterst varsamt. I annat fall finns risk för att skärskador uppstår. Före första användningen Ta bort locket från arbetsskålen Din matberedare levereras med locket påsatt på arbetsskålen och med miniskålen inuti arbetsskålen. För att ta av locket från arbetsskålen när denna ska rengöras för första gången gör du så här: 1.
Montera din matberedare Sätta fast arbetsskålen 1. Placera matberedaren på torr och plan bordsskiva med reglagen vända framåt. Sätt inte i stickkontakten i vägguttaget innan matberedaren har satts ihop fullständigt. 2. Placera arbetsskålen på motordelen och passa ihop den upphöjda delen med fördjupningen på sockeln. Det mittersta hålet ska passas in över drivaxeln. Sätta fast locket på arbetsskålen OBS: Försäkra dig om att montera önskat tillbehör innan du sätter fast locket på arbetsskålen. 1.
Montera din matberedare Montera den justerbara skärskivan VIKTIGT: Den justerbara skärskivan kan endast monteras i en riktning. TIPS: Eventuellt kan du behöva vända på skiv-/drivadaptern tills denna sjunker på plats. 4. Sätt på locket på arbetsskålen och försäkra dig om att den låses på plats. Svenska 1. Efter att du har satt fast arbetsskålen, placerar du drivadaptern på motordelens drivaxel. 2.
Montera din matberedare Montera rivskivan VIKTIGT: När du använder den vändbara rivskivan ska önskad sida (medium/fin) vara UPPÅTVÄND. 1. Håll tag i skivan med hjälp av de två finger greppen och sätt sedan in skivadaptern i hålet på skivans undersida. 2. Skjut in drivadaptern i skivadaptern så långt som det går tills den klickar på plats. 3. Efter att arbetsskålen har satts fast skjuter du så på drivadaptern på drivaxeln.
Montera din matberedare Montera universalkniven eller degkniven VIKTIGT: Universalkniven och degkniven kan endast användas med arbetsskålen. 1. Placera miniskålen inuti arbetsskålen över drivaxeln. Rotera miniskålen tills flikarna på skålens övre kant går in i fördjupningarna överst på arbetsskålen. Svenska 1. Placera kniven på drivaxeln. 2. Rotera kniven så att den sjunker på plats på drivaxeln. Montera miniskålen och minikniven 3.
Montera din matberedare Montera äggvispen VIKTIGT: Äggvispen kan endast användas med arbetsskålen. 1. Försäkra dig om att äggvispen har monterats på rätt sätt. Om de två delarna har plockats isär för rengöring, ska du först passa ihop stiftet på äggvispens adapter med skåran på äggvispen, och sedan rotera för att låsa monteringen på plats. 2. Efter att arbetsskålen sitter fast på motor delen placerar du så äggvispen på drivaxeln.
Hur du använder matberedaren Se upp för de roterande knivbladen. Använd alltid påmataren. Håll fingrarna borta från öppningarna. Förvaras utom räckhåll för barn. I annat fall finns risk för att skärskador uppstår eller fingrarna skärs av. Före användning Innan du börjar använda matberedaren ska du se till att arbetsskålen, knivarna samt locket till arbetsskålen har satts fast ordentligt på matberedarens motordel (se avsnittet "Montera din matberedare").
Hur du använder matberedaren VARNING Risk för skärskador. 5. Om du använder en miniskål fattar du tag i den med hjälp av fingergreppen som finns på skålens övre kant och tar av skålen från motordelen . Hantera knivbladen ytterst varsamt. I annat fall finns risk för att skärskador uppstår. Avlägsna mixade ingredienser 1. Tryck på knappen O (OFF: av). 2. Dra ut nätsladden ur vägguttaget innan matberedaren plockas isär. 3. Vrid locket på arbetsskålen åt vänster och ta av det. 6.
VARNING Risk för skärskador. Hantera knivbladen ytterst varsamt. I annat fall finns risk för att skärskador uppstår. 1. Tryck på knappen O (OFF: av). 2. Dra ut nätsladden ur vägguttaget innan matberedaren rengörs. 3. Torka av motordelen och nätsladden med en varm, löddrande trasa och torka rent med en fuktig trasa. Torka sedan med en mjuk trasa. Använd inte slipande rengöringsmedel eller skursvampar. 4. Lägg noga märke till att dessa BPA‑fria skålar kräver varsam och speciell hantering.
Tips för bra resultat För att hacka nötter eller göra nötsmör gör du så här: Mixa upp till 710 mL med nötter till önskad konsistens genom att använda korta pulseringar (1 till 2 sekunder varje gång). För att få en mer grov konsistens mixar du mindre partier och pulserar en gång eller två gånger (1 till 2 sekunder varje gång). Pulsera oftare för finare konsistens. För nötsmör mixar du oavbrutet tills blandningen är jämn. Förvara i kylskåp.
För att skära kokt kött eller fågel (inklusive salami, pepperoni osv.) gör du så här: Ingredienserna ska vara nedkylda. Skär dem i bitar som passar i påmatarröret. Mixa maten med fast och jämnt tryck. För att riva spenat och andra bladgrönsaker gör du så här: Stapla upp grönsakerna i en hög. Rulla ihop och lägg dem stående i påmatarröret. Mixa allt under jämnt tryck. För att riva fasta och mjuka ostar gör du så här: Fast ost ska vara nedkyld. För att uppnå bästa resultat med mjuka ostar (som t.ex.
Tips för bra resultat • Vid beredning av smet för hårda eller mjuka kakor ska du använda universalkniven för att först blanda fett och socker poröst. Tillsätt sedan ingredienserna. Lägg nötter och frukt överst på mjölblandningen för att förhindra överhackning. Bearbeta nötter och frukt genom att använda korta pulseringar tills de har blandats med de andra ingredienserna. Överbearbeta inte maten.
Felsökning Arbetsskålens lock kan inte stängas när skivan används: • Försäkra dig om att skivan har monterats korrekt med den upphöjda stumpen överst, samt har placerats i rätt läge på drivadaptern. Stump Svenska Matberedaren river eller skär inte som den ska: • Försäkra dig om att skivans upphöjda knivsida är i uppåtläget på centraladaptern. • Om den justerbara skärkniven används ska du se till att den har rätt tjocklek inställd.
Service och Garanti Servicecenter All service bör skötas lokalt av ett auktoriserat KitchenAid servicecenter. Kontakta återförsäljaren för enheten för att få namnet på närmaste auktoriserade KitchenAid servicecenter. El & Digital Ringvägen 17 118 53 STOCKHOLM 08-845180 Caricon Electric Odinsplatsen 9 411 02 GÖTEBORG 0700-906591 Rakspecialisten Möllevångsgatan 34 214 20 MALMÖ 040-120770 Kundtjänst SEBASTIAN AB Österlånggatan 41/Box 2085 S-10312 STOCKHOLM Tel: 08-555 774 00 www.KitchenAid.
Anvisninger for foodprosessoren Innholdsfortegnelse Sikkerhetsforskrifter for foodprosessoren Viktige forholdsregler....................................................................................................202 Krav til strømforsyning..................................................................................................203 Kassering av elektrisk utstyr..........................................................................................203 DELER OG FUNKSJONER Foodprosessorens deler..
Sikkerhetsforskrifter for foodprosessoren Din og andres sikkerhet er svært viktig. Vi har satt inn en rekke sikkerhetanvisninger i denne bruksanvisningen og på utstyret. Les alltid sikkerhetsanvisningene og følg dem nøye. Dette er varselsymbolet. Dette symbolet gjør deg oppmerksom på mulige farer som kan ta livet av eller skade deg eller andre. Alle sikkerhetsanvisninger følger etter varselsymbolet og ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
Sikkerhetsforskrifter for foodprosessoren VIKTIGE FORHOLDSREGLER 14. Før du bruker apparatet, må du forsikre deg om at lokket er riktig festet. 15. Legg aldri i mat for hånd. Bruk alltid stamperen. 16. Forsøk ikke å hindre sperreanordningen for lokket. 17. Dette produktet er kun beregnet til husholdningsbruk.
Deler og funksjoner Foodprosessorens deler Skjold til arbeidsbolle med 3-i-1-materør Tilbehørsboks Tredelt stamper 3,1 L arbeidsbolle Eksternt justerbar kuttekontroll Fot Minibolle på 0,95 L med minikniv Eggvisp Eksternt justerbar kutteskive (tynn til tykk) Vendbar (2 mm og 4 mm) riveskive Eltekniv Kutteadapter Drivadapter Skiveadapter Universalkniv av rustfritt stål 204 W10505785A_NO_v2.
Deler og funksjoner Oversettelse av engelsk merking på delene Engelsk merkelapp CAUTION : Do not open until blades stop Oversettelse FORSIKTIG: Ikke åpne før knivene har stanset Max Fill Maks.
Deler og funksjoner Viktige funksjoner på foodprosessoren Eksternt justerbar kuttekontroll KitchenAids eksklusive eksternt justerbare kutteskive gjør at du kan justere kutte tykkelsen fra tynn til tykk, uten at du trenger å demontere kniven.
Tilbehør Oversikt over skiver To ulike skiveadaptere følger med foodprosessoren. Den ene brukes kun sammen med den justerbare kutteskiven. Den andre brukes med den vendbare riveskiven og alle andre valgfrie skiver. Vendbar riveskive Kutteadapter Skiveadapter Drivadapter Drivadapter Norsk Justerbar kutteskive Riktig montert 207 W10505785A_NO_v2.
Tilbehør Veiledning for valg av tilbehør Handling Finhakk Hakk Puré Innstilling Mat Ost Sjokolade Frukt Ferske urter Nøtter Tofu Grønnsaker Kjøtt Frukt (myk) Poteter Tomater Grønnsaker (myke) Kutt tykt ELLER Minibolle og miniuniversalkniv i rustfritt stål Riv fint Justerbar kutteskive Ost Sjokolade Frukt (hard) Grønnsaker (harde) Poteter Grønnsaker (myke) Kutt middels Universalkniv av rustfritt stål Pastasaus Pesto Salsa Sauser Kakedeig Paideig Mikse Kutt tynt Tilbehør Vendbar riveskive
Gjøre foodprosessoren klar til første bruk ADVARSEL 2. Løft ut minibollen. Fare for å kutte seg Knivene må håndteres forsiktig. Hvis du ikke gjør det, kan det føre til kuttskader. Før førstegangs bruk Før du tar foodprosessoren i bruk for første gang, vasker du arbeidsbollen, skjoldet til arbeidsbollen, gourmetbollen, minibollen, stamperne, skivene og knivene for hånd eller i oppvaskmaskinen (se "Rengjøring av foodprosessoren”).
Montering av foodprosessoren Feste arbeidsbollen Feste arbeidsbollens skjold 1. Sett foodprosessoren på en tørr, plan benkeplate med bryterne mot deg. Foodprosessoren må ikke tilkobles før den er ferdig montert. 2. Plasser arbeidsbollen på foten, og pass på at den hevede delen går inn i hakket i foten. Hullet i midten skal passe over drivskaftet. MERK: Sørg for at du monterer ønsket tilbehør før du fester arbeidsbollens skjold. 1.
Montering av foodprosessoren Montering av den justerbare kutteskiven TIP: Du kan måtte skru skive-/drivadapteren til det faller ned på plass. VIKTIG: Den justerbare kutteskiven kan kun monteres én vei. 4. Fest skjoldet til arbeidsbollen, og sørg for at det er låst på plass. 2. Mens du holder den justerbare kutteskiven ved håndtakene, setter du stiftene på adapteren til den justerbare kutteskiven inn i skivens L-spor. La skiven skli ned på adapteren, og vri den for å sette stiftene inn i L-sporet.
Montering av foodprosessoren Montering av riveskiven VIKTIG: Når du bruker den vendbare riveskiven, skal ønsket side (middels/fin) være vendt OPPOVER. 3. Når arbeidsbollen er montert, skyver du drivadapteren ned på drivakselen. TIP: Du kan måtte skru skive-/drivadapteren til det faller ned på plass. 1. Hold skiven på de to håndtakene, og sett skiveadapteren inn i hullet nederst på skiven. 2. Skyv drivadapteren inn i skiveadapteren, så langt det går, til du hører en klikkelyd. 4.
Montering av foodprosessoren Montering av universalkniven og eltekniven VIKTIG: Universalkniven og eltekniven kan kun brukes med arbeidsbollen. 1. Sett minibollen inn i arbeidsbollen over drivakselen. Roter minibollen til tappene på bollens øverste kant faller inn i fordypningene øverst på arbeidsbollen. Norsk 1. Sett kniven på drivakselen. 2. Drei kniven så den faller på plass på drivakselen. Montering av minibollen og minikniven 3.
Montering av foodprosessoren Montering av eggvispen VIKTIG: Eggvispen kan kun brukes med arbeidsbollen. 1. Sørg for at eggvispen er riktig montert. Hvis de to delene er tatt fra hverandre for rengjøring, må du sette stiften på eggvispens adapter på eggvispens fordypning, og rotere den for å låse den plass. 2. Med arbeidsbollen på plass på foten, plasserer du eggvispen på drivakselen. Bruk av 3-i-1-materøret 3-i-1-materøret har en stamper med tre deler.
Slik bruker du foodprosessoren Fare for roterende kniv Bruk alltid stamperen. Hold fingrene borte fra åpningene. Oppbevar den utilgjengelig for barn. Hvis du ikke overholder disse reglene, kan det føre til amputasjon eller kuttskader. Før bruk Før du bruker foodprosessoren, må du passe på at arbeidsbollen, knivene og skjoldet til arbeidsbollen er riktig montert på foodprosessorfoten (se “Montering av foodprosessoren”).
Slik bruker du foodprosessoren ADVARSEL Fare for å kutte seg 5. Hvis du bruker minibollen, holder du bollen og fjerner den med bruk av fingergrepene på overkanten av bollen. Knivene må håndteres forsiktig. Hvis du ikke gjør det, kan det føre til kuttskader. Fjerning av behandlet mat 1. Trykk på O-knappen (AV). 2. Trekk ut støpselet til foodprosessoren før demonteringen. 3. Drei skjoldet til arbeidsbollen til venstre og ta det av. 6.
Vedlikehold og rengjøring Fare for å kutte seg Knivene må håndteres forsiktig. Hvis du ikke gjør det, kan det føre til kuttskader. 1. Trykk på O-knappen (AV). 2. Trekk ut støpselet til foodprosessoren før rengjøring. 3. Rengjør foten og ledningen med en klut vridd opp i varmt såpevann. Tørk av med en myk klut. Ikke bruk slipemidler eller skuresvamper. 4. Merk at disse BPA-frie bollene krever spesialhåndtering.
Tips for gode resultater Hakke nøtter eller lage smørkrem med nøtter: Behandle inntil 710 mL nøtter til ønsket konsistens med korte pulser på 1 til 2 sekunder hver. Du kan behandle mindre mengder med 1 eller 2 pulser på 1 til 2 sekunder for å få en grovere konsistens. Hyppigere pulser gir en finere konsistens. For smørkrem med nøtter fortsetter du behandlingen til massen blir jevn. Oppbevares i kjøleskap. Hakke kokt/stekt eller rått kjøtt, fjærfe eller fisk og skalldyr: Matvarene bør være svært kalde.
Kutte kokt eller stekt kjøtt eller fjærfe, inklusive salami, pepperoni osv.: Matvarene bør være svært kalde. Kutt maten i biter som passer i materøret. Behandle med fast og jevnt trykk. Rive spinat og andre blader: Stable bladene. Rull sammen og la dem stå i materøret. Behandle med jevnt trykk. Rive faste og myke oster: Fast ost bør være svært kald. For best resultat med myke oster som for eksempel mozzarella, fryser du dem ned i 10 til 15 minutter før behandling. Kutt opp maten så den passer i materøret.
Tips for gode resultater • Når du skal lage en kake- eller småkakerøre, bruker du universalkniven til å kreme smør og sukker først. Tilsett de tørre ingrediensene sist. Legg nøtter og frukt oppå melblandingen for å forhindre overhakking. Behandle nøtter og frukt med korte pulser til de blir blandet med de andre ingrediensene. Hold ikke på for lenge. • Når revet eller oppkuttet mat hoper seg opp på den ene siden av bollen, slår du av foodprosessoren og omfordeler maten med en slikkepott.
Feilsøking Hvis skjoldet til arbeidsbollen ikke lar seg lukke når skiven er i bruk: • Pass på at skiven er riktig montert med den hevede knotten på toppen, og at den er ordentlig plassert på drivadapteren. Stykke Hvis problemet ikke er knyttet til noen av punktene over, se “Service og garanti”. Norsk Foodprosessoren river eller kutter ikke slik den skal: • Pass på at skiven er plassert på den felles adapteren med kuttesiden opp.
Service og garanti Servicesentre All service bør utføres lokalt av et servicesenter som er autorisert av KitchenAid. Kontakt forhandleren som du kjøpte maskinen fra for å få navnet på ditt nærmeste servicesenter som er autorisert av KitchenAid. ServiceCompaniet AS: Gladengveien 8 0661 Oslo NORWAY Tlf: +47 2389 7266 Fax: +47 2268 5400 Contact person: John K. Skaar john@servicecompaniet.no Kundeservice Norsk Importør: HOWARD AS: Hansteensgate 12 0253 OSLO Tel: 23 08 41 30 www.KitchenAid.no www.KitchenAid.
Monitoimikoneen käyttöohjeita Sisällysluettelo MONITOIMIKONEEN TURVALLINEN KÄYTTÖ Tärkeät turvatoimenpiteet............................................................................................224 Sähkövaatimukset..........................................................................................................225 Sähkölaitteiden hävittäminen........................................................................................225 OSAT JA OMINAISUUDET Monitoimikoneen osat......................
Monitoimikoneen turvallinen käyttö Sinun ja muiden turvallisuus on erittäin tärkeää. Tässä käyttöohjeessa ja hankkimassasi laitteessa on monia tärkeitä turvaohjeita. Lue aina kaikki turvaohjeet ja noudata niitä. Tämä on turvallisuusriskin symboli. Tämä merkki varoittaa mahdollisista riskeistä, jotka voivat johtaa sinun tai muiden kuolemaan tai loukkaantumiseen. Kaikissa turvaohjeissa on varoituskolmio ja sana ”VAARA” tai ”VAROITUS”.
Monitoimikoneen turvallinen käyttö TÄRKEÄT TURVATOIMENPITEET 15. Älä syötä ruoka-aineita laitteeseen käsin. Syötä aina ruoka-aineet painimen avulla. 16. Älä yritä estää kannen turvalukituksen toimintaa. 17. Tuote on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön. SÄÄSTÄ NÄMÄ OHJEET Sähkövaatimukset Jännite: 220 - 240 V Taajuus: 50/60 Hz Teho: 300 W HUOM. Ellei pistoke sovi pistorasiaan, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen. Älä tee mitään muutoksia pistokkeeseen.
Osat ja ominaisuudet Monitoimikoneen osat Kulhon kansi ja 3‑in‑1 syöttösuppilo Lisävarustekotelo 3-osainen syöttöpainin 3,1 L kulho Viipaleiden paksuudensäädin Runko 950 mL pieni kulho ja pieni terä Munanvatkain Säädettävä viipalointilevy (ohut – paksu) Kaksipuolinen (2 mm ja 4 mm) raastinlevy Taikinansekoitin Viipalointilevyn sovitin Väliakseli Levyn sovitin Ruostumaton monitoimiterä 226 W10505785A_FIv2.
Osat ja ominaisuudet Osien englanninkielisten tarrojen käännös Englanninkielinen tarra Käännös CAUTION : Do not open until blades stop VARO: Älä avaa ennen kuin terät pysähtyvät Max Fill Täyttöraja Liquid Level Nesteen pinta TWIST TO LOCK LUKITSE KÄÄNTÄMÄLLÄ Drive Adapter Väliakseli Slicing Adapter Viipalointilevyn sovitin Multipurpose Monitoimi PUSH TO LOCK LUKITSE PAINAMALLA Mini Multipurpose Pieni monitoimi PUSH TO LOCK LUKITSE PAINAMALLA Dough Taikina Adjustable Slicing (thin to
Osat ja ominaisuudet Tärkeitä monitoimikoneen ominaisuuksia Viipaleiden paksuudensäädin KitchenAidin säädettävä viipalointilevy mahdollistaa viipaleiden paksuuden säätämisen ohuesta paksuun irrottamatta viipalointiyksikköä. Kun viipalointilevy on asennettu, aseta säädin haluttuun asentoon kantta ei tarvitse avata eikä monitoimikoneen virtaa katkaista! Nopeus 1/ nopeus 2 /pulssi Kaksi nopeutta ja pulssi antavat hyvän tuloksen käsiteltäessä useimpia ruoka-aineita.
Lisävarusteet Levyjen kokoaminen Monitoimikoneen mukana toimitetaan kaksi sovitinta levyjä varten. Toista käytetään vain säädettävän viipalointilevyn kanssa. Toista käytetään raastinlevyn ja kaikkien muiden valinnaisten lisävarusteiden kanssa. Säädettävä viipalointilevy Kaksipuolinen raastinlevy Viipalointilevyn sovitin Levyn sovitin Väliakseli Suomi Väliakseli Oikein koottu 229 W10505785A_FIv2.
Lisävarusteet Lisävarusteiden valintaopas Tehtävä Jauhe Hienonnus Puree Sekoitus Asetus Ruoka-aine Juusto Suklaa Hedelmä Tuoreet yrtit Pähkinät Tofu Vihannekset Liha Viipale paksu Raaste hieno TAI Pieni kulho ja pieni ruostumaton terä Säädettävä viipalointilevy Juusto Suklaa Hedelmä (kova) Vihannekset (kova) Perunat Vihannekset (pehmeä) Raaste keski Ruostumaton monitoimiterä Pastakastike Pesto Salsa Salsa Kastikkeet Kakkutaikina Piirakkataikina Hedelmät (pehmeä) Perunat Tomaatit Vihannekset
Monitoimikoneen käyttöönoton valmistelu VAROITUS 2. Nosta pieni kulho pois. Viiltovaara Käsittele teriä varoen. Terät voivat muuten viiltää. Ennen ensimmäistä käyttökertaa Ennen kuin käytät monitoimikonetta ensimmäisen kerran, pese kulho, kulhon kansi, pieni kulho, painimet, levyt ja terät joko käsin tai astianpesukoneessa (katso "Monitoimikoneen puhdistaminen").
Monitoimikoneen kokoaminen Kulhon kiinnittäminen 1. Aseta monitoimikone kuivalle, tasaiselle pinnalle säätimet eteenpäin käännettynä. Kytke monitoimikone pistorasiaan vasta, kun se on täysin koottu. 2. Aseta kulho rungon päälle; kohdista korotettu osa rungon syvennykseen. Keskireiän on osuttava käyttöakseliin. Kulhon kannen kiinnittäminen HUOM. Asenna tarvittava lisävaruste ennen kulhon kannen kiinnittämistä. 1. Aseta kansi kulhon päälle niin, että syöttösuppilo on juuri kulhon kahvan vasemmalla puolella.
Monitoimikoneen kokoaminen Säädettävän viipalointilevyn asentaminen TÄRKEÄÄ: Viipalointilevy voidaan asentaa vain yksin päin. VINKKI: Pyöritä levyä/sovitinta tarvittaessa, kunnes se putoaa paikalleen. 4. Asenna kulhon kansi ja tarkista, että se lukkiutuu paikalleen. 1. Kun kulho on paikallaan, aseta väliakseli käyttöakselin päähän. Viipaleiden paksuuden säätäminen Säädä viipaleiden paksuus siirtämällä vipua vasemmalle (ohuemmat) tai oikealle (paksummat viipaleet). Suomi 2.
Monitoimikoneen kokoaminen Raastinlevyn asentaminen TÄRKEÄÄ: Kun käytät kaksipuolista raastinlevyä, käännä haluttu puoli (keski/hieno) YLÖS. 3. Kun kulho on paikallaan, aseta väliakseli käyttöakselin päähän. VINKKI: Pyöritä levyä/sovitinta tarvittaessa, kunnes se putoaa paikalleen. 1. Tartu levyyn kahdella sormella ja työnnä sovitin levyn pohjan reikään. 2. Työnnä väliakseli levyn sovittimeen niin pitkälle, että se naksahtaa paikalleen. 4. Asenna kulhon kansi ja tarkista, että se lukkiutuu paikalleen.
Monitoimikoneen kokoaminen Monitoimiterän tai taikinan sekoittimen asentaminen TÄRKEÄÄ: Monitoimiterää ja taikinan sekoitinta voidaan käyttää vain yhdessä kulhon kanssa. Pikkukulhon ja pienen terän asentaminen 1. Aseta pikkukulho käyttöakselin päälle. Pyöritä pikkukulhoa, kunnes sen yläreunan ulokkeet putoavat kulhon yläosan loviin. 1. Aseta terä käyttöakselin päähän. 2. Pyöritä terää niin, että se putoaa paikalleen. 4. Asenna kulhon kansi ja tarkista, että se lukkiutuu paikalleen. Suomi 3.
Monitoimikoneen kokoaminen Munanvatkaimen asentaminen TÄRKEÄÄ: Munanvatkainta voidaan käyttää vain yhdessä kulhon kanssa. 1. Tarkasta, että munanvatkain on koottu oikein. Jos kaksi osaa on purettu puhdistamista varten, kohdista adapterin tappi vatkaimen uraan ja lukitse kääntämällä. 2. Kun kulho on paikallaan, aseta munanvatkain käyttöakselin päähän. 3-in-1 syöttösuppilon käyttäminen 3-in-1 syöttö suppilossa on kolmiosainen painin.
Monitoimikoneen käyttäminen VAROITUS Pyörivät terät aiheuttavat vaaran. Syötä aina ruoka-aineet painikkeen avulla. Älä laita sormia aukkoihin. Pidä laite poissa lasten ulottuvilta. Laiminlyönti saattaa aiheuttaa leikkautumisia ja viiltoja. Ennen käyttöä Ennen kuin käytät monitoimikonetta, tarkasta, että kulho, terät ja kansi on asennettu oikein monitoimikoneen runkoon (katso “Monitoimikoneen kokoaminen”). Nopeuden 1/2 valitsin 1.
Monitoimikoneen käyttäminen VAROITUS 5. Jos käytit pikkukulhoa, tartu yläreunan otepintoihin ja nosta kulho pois. Viiltovaara Käsittele teriä varoen. Terät voivat muuten viiltää. Ruoka-aineiden poistaminen 1. Paina painiketta O (OFF). 2. Irrota kone pistorasiasta ennen purkamista. 3. Käännä kulhon kantta vasemmalle ja poista. 6. Vapauta kulho rungosta kääntämällä vasemmalle. Poista nostamalla. 4. Jos olet käyttänyt levyä, poista se ennen kulhon poistamista.
Hoito ja puhdistus Viiltovaara Käsittele teriä varoen. Terät voivat muuten viiltää. 1. Paina painiketta O (OFF). 2. Irrota kone pistorasiasta ennen puhdistamista. 3. Pyyhi runko ja johto lämpimään astianpesuaineveteen kastetulla liinalla ja sitten kostealla liinalla. Kuivaa lopuksi pehmeällä liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita tai -välineitä. 4. Huomaa, että nämä BPA:ta sisältämättömät kulhot vaativat erityiskäsittelyn. Jos käytät astianpesukonetta, noudata näitä ohjeita.
Vinkkejä parhaisiin tuloksiin Pähkinöiden hienontaminen tai pähkinälevitteiden valmistaminen: Käsittele enintään 710 mL pähkinöitä, kunnes hienous on haluttu; käytä lyhyitä pulsseja. 1 - 2 sekuntia kerrallaan. Kun haluat karkean rakenteen, käsittele pieniä eriä, käytä pulssia 1 tai 2 kertaa, 1 - 2 sekuntia kerrallaan. Käytä useampia pulsseja kun haluat hienon rakenteen. Kun valmistat levitteitä, käsittele jatkuvasti, kunnes tulos on tasainen. Säilytä jääkaapissa.
Kypsän lihan siipikarjan lihan (myös salami, pepperoni, jne.) viipalointi: Ruoka-aineen on oltava erittäin kylmää. Leikkaa suppiloon sopiviksi paloiksi. Paina tasaisesti. Pinaatin ja muiden lehtien raastaminen: Pinoa lehdet. Kääri ja pane syöttösuppiloon. Paina tasaisesti. Kovien ja pehmeiden juustojen raastaminen: Kovan juuston on oltava erittäin kylmää. Pakasta pehmeitä juustoja, esimerkiksi mozzarellaa, 10 - 15 minuuttia ennen käsittelyä. Leikkaa suppiloon sopivaksi. Paina tasaisesti.
Vinkkejä parhaisiin tuloksiin • Kun valmistelet kakku- tai pikkuleipä taikinaa, sekoita ensin rasva ja sokeri monitoimiterällä. Lisää kuivat ainekset viimeksi. Pane pähkinät ja hedelmät jauhoseoksen päälle, jotta he eivät hienontuisi liikaa. Käsittele pähkinät ja hedelmät lyhyillä pulsseilla, kunnes ne sekoittuvat muihin aineksiin. Älä käsittele liikaa. • Kun raastettu tai viipaloitu aine kertyy kulhon yhdelle puolelle, pysäytä kone ja tasoita aine lastalla.
Vianetsintä Monitoimikone ei raasta taiviipaloi kunnolla: • Tarkasta, että levyn teräpuoli on ylöspäin sovittimessa. • Jos käytät säädettävää levyä, tarkasta, että paksuus on säädetty oikein. • Tarkasta, että aineita voidaan viipaloida tai raastaa. Katso “Vinkkejä parhaisiin tuloksiin.” Jos kulhon kansi ei sulkeudu, kun käytät levyä: • Tarkasta, että levy on asennettu oikein: keskiö ylhäällä ja oikein väliakselissa. Keskiö Jos ongelma ei johdu yllämainituista seikoista, katso “Huolto ja takuu”.
Huolto ja takuu Huoltoliikkeet Kaikkeen huoltoon tulee käyttää alueenne valtuutettua KitchenAid-huoltoliikettä. Ottakaa yhteyttä myyjään, jolta hankitte laitteen, jotta saisitte lähimmän valtuutetun KitchenAid-huoltoliikkeen yhteystiedot. Suomi: Kodinkonehuolto Tauno Korhonen Oy Kumpulantie 1 00520 Helsinki Tel : +358/9 495903 kodinkonehuolto@kkhtaunokorhonen.fi www.kkhtaunokorhonen.fi www.KitchenAid.fi www.KitchenAid.eu W10505785A © 2012. Kaikki oikeudet pidätetään.
Vejledning til foodprocessor Indhold SIkker brug af foodprocessoren Vigtige sikkerhedsforskrifter.........................................................................................246 Elektriske krav..............................................................................................................247 Bortskaffelse af elektriske apparater.............................................................................247 Dele og funktioner Foodprocessorens dele...................................
SIkker brug af foodprocessoren Din og andres sikkerhed er meget vigtig. Der findes mange vigtige sikkerhedsanvisninger i denne vejledning og på apparatet. Læs og følg altid sikkerhedsanvisningerne. Her vises sikkerhedssymbolet. Dette symbol advarer om mulige farer, der kan være livsfarlige eller kvæste dig selv og andre. Alle sikkerhedsanvisninger vil blive beskrevet efter sikkerhedsadvarselssymbolet samt efter ordet "FARE" eller "ADVARSEL".
SIkker brug af foodprocessoren VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER 13. Reducer risikoen for skade ved aldrig at placere knive eller skiver på basen uden først at sætte skålen ordentligt på plads. 14. Sørg for, at låget er sikkert låst på plads før betjening af apparatet. 15. Forsøg aldrig at skubbe ingredienserne ned med fingrene. Brug altid nedskubberen. 16. Forsøg ikke at omgå lågets låsemekanisme. 17. Produktet er kun beregnet til husholdningsbrug.
Dele og funktioner Foodprocessorens dele Låg til arbejdsskål med 3-i-1-indføringsrør Nedstopper i tre dele Tilbehørsopbevaring 3,1 L arbejdsskål Eksternt justerbar snittekontrol Base 950 mL miniskål og minikniv Piskeris Eksternt justerbar snitteplade (tynd til tyk) Vendbar (2 mm og 4 mm) riveplade Dejkrog Snitteadapter Drevadapter Pladeadapter Universalkniv i rustfrit stål 248 W10505785A_DA_V2.
Dele og funktioner Oversættelse af engelsksprogede mærkater på delene Engelsk mærkat Oversættelse CAUTION : Do not open until blades stop FORSIGTIG: Åbn ikke, før kniven stopper Max Fill Maks.
Dele og funktioner Foodprocessorens vigtige funktioner Eksternt justerbar snittekontrol Med KitchenAids eksklusive eksterne justerbare snitteplade kan tykkelsen justeres fra tynd til tykt uden at afmontere kniven.
Tilbehør Pladesamlingsoverblik To forskellige pladeadaptere følger med foodprocessoren. Den ene bruges sammen med den justérbare snitteplade. Den anden bruges sammen med den vendbare riveplade og alle andre valgfri plader. Justerbar snitteplade Vendbar riveplade Snitteadapter Pladeadapter Drevadapter Drevadapter Dansk Korrekt samlet 251 W10505785A_DA_V2.
Tilbehør Vejledning til valg af tilbehør Handling Hakke Skære Purere Blande Indstilling Mad Ost Chokolade Frugt Friske urter Nødder Tofu Grøntsager Kød Groft snittet Fintrevet ELLER Miniskål og mini-universalkniv i rustfrit stål Justerbar snitteplade Kål Ost Chokolade Frugt (hård) Grøntsager (hårde) Kartofler Grøntsager (bløde) Mellemfint revet Universalkniv i rustfrit stål Pastasauce Pesto Salsa Saucer Kagedej Tærtedej Frugt (blød) Kartofler Tomater Grøntsager (bløde) Fint snittet Tilbehø
før første brug ADVARSEL 2. Løft miniskålen ud. Risiko for snitsår Vær forsigtig med knivene. Der er risiko for skæreulykker. Inden foodprocessoren tages i brug Før du bruger din foodprocessor første gang, skal arbejdsskålen, låget, miniskålen, nedskubberne, pladerne og knivene vaskes i maskine eller i hånden (Se "Vedligeholdelse og rengøring").
Montering og brug af tilbehørsdele Påsætning af arbejdsskålen 1. Placér foodprocessoren på en tør, jævn bordplade med betjeningen mod dig. Sæt ikke stikket i stikkontakten, før den er fuldstændigt samlet. 2. Placer arbejdsskålen på basen med håndtaget til højre og midterhullet henover drivakslen. Påsætning af låget til arbejdsskålen BEMÆRK: Sørg for at montere det ønskede tilbehør, før låget til arbejdsskålen påsættes. 1.
Montering og brug af tilbehørsdele Montering af den justerbare snitteplade VIGTIGT: Den justerbare snitteplade kan kun installeres i én retning. TIP: Du skal muligvis dreje pladen/drev adapteren, indtil den falder på plads. 4. Monter låget til arbejdsskålen, og sørg for, at det låser på plads. 1. Når arbejdsskålen er monteret, placeres drevadapteren på basens drivaksel. 2.
Montering og brug af tilbehørsdele Montering af rivepladen VIGTIGT: Når den vendbare riveplade bruges, skal den ønskede side (mellem/fin) vende OP. 3. Når arbejdsskålen er monteret, skubbes drevadapteren på drivakslen. TIP: Du skal muligvis dreje pladen/drev adapteren, indtil den falder på plads. 1. Hold pladen ved de 2 fingergreb og indsæt adapteren i hullet i bunden af pladen. 2. Skub drevadapteren ind i diskadapteren så langt, som den kan, indtil den klikker på plads. 4.
Montering og brug af tilbehørsdele Montering af universalkniven eller dejkrogen VIGTIGT: Universalkniven og dejkrogen kan kun bruges sammen med arbejdsskålen. 1. Placer kniven eller dejkrogen på drivakslen. 2. Drej kniven eller dejkrogen, så den falder på plads på drivakslen. 1. Placer miniskålen indeni arbejdsskålen over drivakslen. Drej miniskålen, indtil tapperne på den øverste kant falder ned i fordybningerne øverst på arbejdsskålen. 2.
Montering og brug af tilbehørsdele Montering af piskeriset VIGTIGT: Piskeriset kan kun bruges sammen med arbejdsskålen. 1. Sørg for, at piskeriset er ordentligt samlet. Hvis de to enheder har været skilt ad for rengøring, placeres pinden på piskerisadapteren, så den flugter med hullet på piskeriset, og drejes, til den er låst på plads. 2. Når arbejdsskålen er monteret, placeres piskeriset på basens drivaksel. Brug af 3-i-1 indføringsrøret 3-i-1 indføringsrøret har en nedskubber i 3 dele.
Brug af din foodprocessor ADVARSEL Fare. Roterende kniv Brug altid nedskubberen. Hold fingrene væk fra åbningerne. Hold uden for børns rækkevidde. Der er risiko for amputationer og snitsår. Inden brug Før brug af foodprocessoren skal arbejdsskålen, låget og knive samles korrekt på foodprocessorens base (se "Opsætning af din foodprocessor"). Maksimalt væskeniveau 1.
Brug af din foodprocessor ADVARSEL 5. Hvis miniskålen bruges, tages skålen af med fingergrebene på den øverste skålkant. Risiko for snitsår Vær forsigtig med knivene. Der er risiko for skæreulykker. Sådan fjernes forarbejdede ingredienser 1. Tryk på knappen O (OFF). 2. Før montering sluk da på stikkontakten og fjern stikket fra kontakten. 3. Drej låget på arbejdsskålen til venstre og tag det af. 6. Drej skålen til venstre for at låse den af basen. Løft og tag af. 4.
Vedligeholdelse og rengøring ADVARSEL Risiko for snitsår Vær forsigtig med knivene. Der er risiko for skæreulykker. 1. Tryk på knappen O (OFF). 2. Før rengøring sluk da på stikkontakten og fjern stikket fra kontakten. 3. Rengør basen med en klud opvredet i varmt sæbevand. Aftør derefter basen med en fugtig klud. Tør med en blød klud. Brug ikke rengøringsmidler med slibemiddel eller skuresvampe. 4. Bemærk, at disse BPA-fri skåle kræver særlig håndtering.
TipS til fantastiske resultater Sådan hakkes nødder og sådan tilberedes nøddesmør: Tilsæt op til 710 mL nødder og brug korte pulse intervaller, 1-2 sekunder ad gangen, indtil den ønskede konsistens opnås. En grovere konsistens opnås ved tilsætning af mindre portioner ad gangen, med korte pulseringsintervaller, 1-2 sekunder ad gangen. Øg pulse intervallerne for en finere konsistens. Nøddesmør laves ved konstant hakning, indtil en jævn konsistens er opnået. Opbevares i køleskab.
Sådan skiveskæres tilberedt kød eller fjerkræ og salami, pepperoni osv.: Maden skal være meget kold. Skær i stykker, som passer til indføringsrøret. Tilsæt food processoren med ensartet trykstyrke. Sådan rives spinat og andre blade: Placer bladene i bunker. Rul dem sammen og læg dem i indføringsrøret. Tilsæt food processoren med ensartet trykstyrke. Sådan rives faste og bløde oste: Faste oste skal være meget kolde. De bedste resultater med bløde oste som f.eks.
TipS til fantastiske resultater • Når en kagedej tilberedes, skal universal kniven bruges til først at piske fedtstoffer og sukker sammen. Tilsæt de tørre ingredienser først. Placer nødder og frugt øverst i blandingen for at undgå for meget hakning. Brug korte pulseringsintervaller til nødder og frugter, indtil det er blandet med de andre ingredienser. Kør ikke food processoren for længe.
Fejlfinding Foodprocessoren river eller snitter ikke korrekt: • Sørg for, at pladens side med løftet kniv er placeret opad på den almindelige adapter. • Hvis den justérbare snittekniv bruges, så sørg for, at det er indstillet til den rette tykkelse. • Sørg for, at ingredienserne egner sig til snitning eller rivning. Se "Tips til fantastiske resultater".
Service og garanti Servicecentre Al service skal udføres lokalt af et autoriseret KitchenAid servicecenter. Kontakt forhandleren, du har købt apparatet af, for at få navnet på det nærmeste autoriserede KitchenAid servicecenter. I Danmark: C.J.HVIDEVARESERVICE APS Thorndahlsvej 11 9200 AALBORG SV Tlf: 98 18 21 00 www.cjhvidevareservice.dk Kundeservice THUESEN JENSEN A/S: Smedeland 11 2600 GLOSTRUP Tlf: 70 20 52 22 www.KitchenAid.eu W10505785A © 2012. Alle rettigheder forbeholdt.
Leiðbeiningar FYRIR matvinnsluvél Efnisyfirlit ÖRYGGI MATVINNSLUVÉLARINNAR Mikilvæg öryggisatriði...................................................................................................268 Kröfur um rafmagn........................................................................................................269 Förgun rafbúnaðarúrgangs............................................................................................269 HLUTAR OG EIGINLEIKAR Hlutar matvinnsluvélarinnar..................
Öryggi MATVINNSLUVÉLARINNAR Öryggi þitt og öryggi annarra er mjög mikilvægt. Við höfum sett mörg mikilvæg öryggisfyrirmæli í þessa handbók og á tækið þitt. Áríðandi er að lesa öll öryggisfyrirmæli og fara eftir þeim. Þetta er öryggisviðvörunartákn. Þetta tákn varar þig við hugsanlegum hættum sem geta deytt eða meitt þig og aðra. Öllum öryggisviðvörunartáknum fylgja öryggisfyrirmæli og annaðhvort orðið „HÆTTA“ eða „VIÐVÖRUN“.
Öryggi MATVINNSLUVÉLARINNAR MIKILVÆG ÖRYGGISATRIÐI 15. Aldrei setja matvæli í með höndunum. Notaðu alltaf matvælatroðarann. 16. Það er mikilvægt að læsingarbúnaðurinn í lokinu sé ávallt notaður. 17. Þessi vara er eingöngu ætluð til heimilisnota. GEYMDU ÞESSAR LEIÐBEININGAR Kröfur um rafmagn Spenna: 220-240 volt Tíðni: 50/60 Hertz Rafafl: 300 vött ATH.: Ef tengillinn passar ekki við innstunguna skaltu hafa samband við löggiltan rafvirkja. Ekki breyta tenglinum á neinn hátt.
Hlutar og eiginleikar Hlutar matvinnsluvélarinnar Lok vinnuskálar með 3-í-1 mötunartrekkt Aukahlutakassi 3-skiptur matvælatroðari 3,1 L vinnuskál Sneiðaþykkt, stillanleg utan frá Grunneining 950 mL lítil skál og lítill hnífur Eggjaþeytari Sneiðskífa, stillanlegur utan frá (þunnar til þykkar sneiðar) Rifskífa (2 mm og 4 mm) sem hægt er að snúa við. Deigblað Millistykki fyrir sneiðskífu Millistykki fyrir drif Millistykki fyrir skífur Fjölnotahnífur úr ryðfríu stáli 270 W10505785A_ISv2.
Hlutar og eiginleikar Hlutur Enskur merkimiði Þýðing CAUTION : Do not open until blades stop VARÚÐ: Ekki opna fyrr en blaðið hefur stöðvast Max Fill Hámarks fylling Liquid Level Vökvamælir TWIST TO LOCK SNÚA TIL AÐ LÆSA Drive Adapter Millistykki fyrir drif Slicing Adapter Millistykki fyrir til að sneiðar Multipurpose Fjölnota PUSH TO LOCK ÝTA TIL AÐ LÆSA Mini Multipurpose Lítill fjölnota PUSH TO LOCK ÝTA TIL AÐ LÆSA Dough Deig Adjustable Slicing (thin to thick) Stillanleg sneiðing
Hlutar og eiginleikar Mikilvægir eiginleikar matvinnsluvélarinnar Sneiðaþykkt, stillanleg utan frá Sneiðskífa með utanáliggjandi stillingu, sem er einstök hönnum hjá KitchenAid, gerir þér kleift að stilla þykkt sneiðanna frá þunnum til þykkra, án þess að þurfa að fjarlægja hnífasamstæðuna.
Fylgihlutir Yfirlit yfir skífusamstæður Það eru tvö mismunandi millistykki fyrir skífur sem fylgja með matvinnsluvélinni. Annar er eingöngu notaður með stillanlega sneiðskífunni. Hinn er notaður með rifskífunni, sem hægt er að snúa við, og öllum öðrum skífum. Rifskífa, sem hægt er að snúa við Stillanleg sneiðskífa Millistykki fyrir sneiðskífu Millistykki fyrir skífur Millistykki fyrir drif Millistykki fyrir drif Íslenska Rétt sett saman 273 W10505785A_ISv2.
Fylgihlutir Leiðarvísir um notkun á fylgihlutum Aðgerð Hakka Saxa Mauka Stilling Hráefni Ostur Súkkulaði Ávextir Ferskar kryddjurtir Hnetur Tófú Grænmeti Kjöt Ávextir (mjúkir) Kartöflur Tómatar Grænmeti (mjúkt) Sneiða þykkt EÐA Smáskál og lítill fjölnotahnífur úr ryðfríu stáli Rífa fínt Stillanlegur sneiðskífa Ostur Súkkulaði Ávextir (harðir) Grænmeti (hart) Kartöflur Grænmeti (mjúkt) Rífa miðlungs Fjölnotahnífur úr ryðfríu stáli Pastasósa Pesto Salsa Sósur Kökusoppa Bökudeig Hræra Sneiða þ
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir fyrstu notkun VIÐVÖRUN 2. Lyftu litlu skálinni upp úr. Hætta á að skerast Farðu varlega með hnífana. Misbrestur á að gera svo getur valdið skurðum. Fyrir fyrstu notkun Áður en þú notar matvinnsluvélina þína í fyrsta sinn skaltu þvo vinnuskálina, lok vinnuskálarinnar, litlu skálina, troðara mötunartrekktarinnar, skífur og blöð, annað hvort í höndunum eða í uppþvottavél (sjá „Umhirða og hreinsun“).
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun Vinnuskálin sett á Lokið sett á vinnuskálina. 1. Settu matvinnsluvélina á þurra, slétta borðplötu þannig að stjórntækin vísi fram. Ekki setja matvinnsluvélina í samband fyrr en búið er að setja hana saman. 2. Settu vinnuskálina á undirstöðuna og stiltu saman við skarðið í grunneiningunni. Gatið í miðjunni ætti að passa yfir aflöxulinn. ATH.: Vertu viss um að hafa sett á fylgihlutinn, sem óskað er eftir áður en lok vinnuskálar er sett á. 1.
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun Stillanlega sneiðskífan sett á MIKILVÆGT: Aðeins er hægt að setja stillanlegu sneiðskífuna á öxulinn á einn veg. 1. Þegar vinnuskálin hefur verið sett upp skal setja millistykkið fyrir drif á aflöxul grunneiningar. 2. Haltu stillanlegu sneiðskífunni með fingur gripum sem eru á henni og stilltu saman pinnana á millistykki stillanlega sneiðskífunnar við L-raufarnar á sneiðaranum. Renndu skífunni upp á millistykkið og snúðu til að festa pinnana í L-raufinni.
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun Rifskífan sett á MIKILVÆGT: Þegar rifskífan sem hægt er að snúa við er notaður skal láta óskaða hlið (miðlungs/fínt) snúa UPP. 1. Haltu diskinum með fingurgripunum sem eru á honum og settu skífumillistykkið inn í gatið neðan á diskinum. 2. Renndu drifmillistykkinu inn í skífu millistykkið eins langt og hægt er þar til það smellur á sinn stað. 3. Þegar vinnuskálin hefur verið sett upp skal renna drifmillistykkinu upp á aflöxulinn.
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun Fjölnotaskífan eða deigblaðið sett á MIKILVÆGT: Aðeins er hægt að nota fjölnotaskífan og deigblaðið með vinnuskálinni. Litla skálin og litli hnífurinn settur á 1. Settu litlu skálina inni í vinnuskálina yfir aflöxulinn. Snúðu litlu skálinni þar til hökin á efri brún skálarinnar falla niður í skörðin efst á vinnuskálinni. 1. Settu skífuna á aflöxulinn. 2. Snúðu skífunnni svo að það falli á sinn stað á aflöxlinum. 4.
Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun Eggjaþeytarinn settur á MIKILVÆGT: Aðeins er hægt að nota eggjaþeytarann með vinnuskálinni. 1. Gættu þess að eggjaþeytarinn sé rétt settur saman. Ef stykkin tvö hafa verið tekin sundur til hreinsunar þarf að stilla saman pinnann á millistykki eggjaþeytarans og raufina á eggjaþeytaranum og snúa til að læsa á sínum stað. 2. Þegar vinnuskálin hefur verið sett á undirstöðuna skal setja eggjaþeytarann á aflöxulinn.
Matvinnsluvélin þín notuð VIÐVÖRUN Hætta þar sem hnífar snúast Notaðu alltaf matvælatroðara. Haltu fingrum frá opum og trekkt. Geymist þar sem börn ná ekki til. Misbrestur á að gera svo getur valdið útlimamissi eða skurðum. Fyrir notkun Áður en þú notar matvinnsluvélina skaltu gæta þess að vinnuskálin, hnífurinn og lokið á vinnuskálinni eru rétt samansett á undirstöðu matvinnsluvélarinnar (sjá „Matvinnsluvélin undirbúin fyrir notkun“). Hámarksstaða vökva 1.
Matvinnsluvélin þín notuð VIÐVÖRUN 5. Ef litla skálin er notuð skaltu grípa og fjarlægja skálina með fingurgripunum sem staðsett eru við brún skálarinnar. Hætta á að skerast Farðu varlega með hnífana. Misbrestur á að gera svo getur valdið skurðum. Unnin matvæli fjarlægð 1. Ýttu á hnappinn O (SLÖKKT). 2. Taktu matvinnsluvélina úr sambandi áður en hún er tekin í sundur. 3. Snúðu loki vinnuskálar til vinstri og taktu það af. 6. Snúðu vinnuskálinni til vinstri til að aflæsa henni af undirstöðunni.
Umhirða og hreinsun VIÐVÖRUN Hætta á að skerast Farðu varlega með hnífana. Misbrestur á að gera svo getur valdið skurðum. 1. Ýttu á hnappinn O (SLÖKKT). 2. Taktu matvinnsluvélina úr sambandi áður en hún er hreinsuð. 3. Þurrkaðu undirstöðuna og snúruna með volgum sápuvættum klút og þurrkaðu af með rökum klút. Þurrkaðu með mjúkum klút. Ekki nota hreinsiefni eða svampa sem geta rispað. 4. Vinsamlegast athugaðu að þessar BPA-fríu skálar útheimta sérstaka meðhöndlun.
Ráð TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI Að saxa hnetur eða búa til hnetusmjör: Þú vinnur allt að 710 mL af hnetum eins og óskað er eftir, með stuttum púlsum, 1 til 2 sekúndir í hvert sinn. Til að fá grófari áferð skal vinna minni skammta, púlsa 1 til 2 sinnum, 1 til 2 sekúndur í hvert sinn. Púlsaðu oftar til að fá fínni áferð. Fyrir hnetusmjör skal vinna stöðugt þar til blandan er orðin mjúkt. Geymist í kæliskáp. Að saxa soðið eða hrátt kjöt, alifugla eða fiskmeti: Hráefnið ætti að vera vel kalt.
Ráð TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI Að rífa stinna og mjúka osta: Stinnur ostur ætti að vera mjög kaldur. Til að ná sem bestum árangri með mjúka osta, eins og mozzarella, skal frysta í 10 til 15 mínútur áður en unnið er. Skerðu svo passi í mötunartrekkt. Ýta skal með jöfnun þrýstingi. Deigblaðið notað Deigblaðið er sérstaklega hannað til að blanda og hnoða gerdeig, hratt og vandlega. Til að ná sem bestum árangri skal ekki hnoða uppskriftir sem nota meira en 350 g af hveiti.
Ráð TIL AÐ NÁ FRÁBÆRUM ÁRANGRI • Þegar verið er að undirbúa köku- eða smákökudeig skal fyrst nota fjölnotaskífuna til að þeyta saman fitu og sykur. Bættu þurrefnum síðast í. Settu hnetur og ávexti ofan á hveitiblönduna til að koma í veg fyrir yfirsöxun. Þú vinnur hnetur og ávexti, með stuttum púlsum, þar til þau hafa blandast hinum hráefnunum. Ekki yfirvinna. • Þegar rifin eða sneidd hráefni hlaðast upp öðru megin í skálinni skal stöðva vinnsluvélina og jafna hráefninu með sleif.
Bilanaleit Matvinnsluvél rífur ekki eða sneiðir almennilega: • Gakktu úr skugga um að hnífur skífunnar snúi upp á sameiginlega millistykkinu. • Ef verið er að nota stillanlegu sneiðskífuna skal gæta þess að það sé stillt á rétta þykkt. • Gættu þess að hráefnin henti fyrir sneiðingu eða rif. Sjá „Ráð til að ná frábærum árangri“.
Þjónusta og ábyrgð Þjónustuaðilar Öll þjónusta á hverjum stað skal veitt af viðurkenndum KitchenAid þjónustuaðila. Hafðu samband við þann söluaðila sem tækið var keypt af til að fá nafnið á næsta viðurkennda KitchenAid þjónustuaðila. EINAR FARESTVEIT & CO.HF Borgartúni 28 125 REYKJAVIK ISLAND Sími: 520 7900 Fax: 520 7910 ef@ef.is www.kitchenaid.is www.ef.is Þjónusta við viðskiptavini EINAR FARESTVEIT & CO.hf Borgartúni 28 125 REYKJAVIK ISLAND Sími: 520 7900 Fax: 520 7910 ef@ef.is www.kitchenaid.is www.ef.
Инструкции по использованию кухонного комбайна Содержание БЕЗОПАСНОСТЬ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КУХОННОГО КОМБАЙНА Меры предосторожности.............................................................................................................290 Электрические требования.........................................................................................................291 Утилизация отходов электрического оборудования.......................................................
Безопасность при использовании кухонного комбайна Ваша безопасность и безопасность других стоит на первом месте. В данной инструкции и на вашем устройстве мы разместили множество важных сообщений о безопасности. Обязательно прочтите все сообщения о безопасности и следуйте их указаниям. Это символ предупреждения об опасности. Этот символ предупреждает вас о возможных опасностях, способных нанести травму или даже убить вас и других людей.
Безопасность при использовании кухонного комбайна МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ 11. Не прикасайтесь и не подносите посторонние предметы к движущимся лезвиям и дискам во время работы комбайна, т.к. это может привести к серьезным травмам или поломке кухонного комбайна. Можно использовать скребок, но только при отключенном кухонном комбайне. 12. Лезвия очень острые. Обращайтесь с ними осторожно. 13.
Части комбайна и их описание Части комбайна Крышка рабочей чаши с подающей трубкой 3-в-1 Футляр для аксессуаров Тройное устройство для проталкивания продуктов Рабочая чаша объемом 3.
Части комбайна и их характеристики Перевод обозначений на частях комбайна с английского языка чая ность Название на английском языке CAUTION : Do not open until blades stop Перевод ВНИМАНИЕ: Не открывать до полной остановки лезвий Max Fill Максимальный уровень наполнения Liquid Level Уровень жидкости TWIST TO LOCK Крутите, чтобы закрыть Drive Adapter Адаптер привода Slicing Adapter Адаптер нарезки Multipurpose Многофункциональное PUSH TO LOCK Нажмите, чтобы закрыть Mini Multipurpose Мини
Части комбайна и их характеристики Важные характеристики кухонного комбайна Внешний контроль толщины нарезки Эксклюзивный внешний контроль толщины нарезки KitchenAid позволит регулировать толщину ломтиков от тонких до толстых, не заменяя лезвие.
Аксессуары Общее описание сборки дисков В комплект кухонного комбайна входят два разных адаптера дисков. Один используется только со регулируемым режущим диском. Второй - с двусторонним шинковочным диском и другими дополнительными насадками. Съемный режущий диск Двусторонний шинковочный диск Адаптер нарезки Адаптер диска Адаптер привода Адаптер привода Русский Собрано соответствующим образом 295 W10505785A_RUv2.
Аксессуары Руководство по выбору аксессуаров Действие Измельчение Настройка Приготовление пюре Нарезка Смешивание Продукты Сыр Шоколад Фрукты Свежая зелень Орехи Тофу Овощи Мясо Соус для пасты Песто Сальса Соусы Смесь для кекса Тесто для пирога Фрукты (мягкие) Картофель Помидоры Овощи (мягкие) Нарезка тонкими ломтиками Нарезка толстыми ломтиками Мелкая шинковка Многофункциональное лезвие из нержавеющей стали ИЛИ Миничаша и мини многофункциональное лезвие из нержавеющей стали Съемный режущий ди
Подготовка кухонного комбайна к использованию впервые ВНИМАНИЕ 2. Снимите миничашу. Риск порезов Обращайтесь с лезвиями крайне осторожно. Нарушение техники безопасности может привести к порезам. Перед первым использованием Перед тем, как впервые включить кухонный комбайн, вымойте рабочую чашу, ее крышку, толкушки подающей трубки, диски и лезвия вручную или в посудомоечной машине (см. "Уход и очистка").
Подготовка кухонного комбайна к работе Установка рабочей чаши 1. Храните кухонный комбайн в сухом надежном месте кнопками вперед. Не подсоединяйте кухонный комбайн к электросети до того, как он будет полностью собран. 2. Установите рабочую чашу на рабочую поверхность. Центральное отверстие должно быть строго на трансмиссионном валу. Установка крышки рабочей чаши ПРИМЕЧАНИЕ: Убедитесь, что аксессуар установлен правильно, прежде чем закрыть крышку рабочей чаши. 1.
Подготовка кухонного комбайна к работе Установка регулируемого режущего диска ВНИМАНИЕ: Регулируемый режущий диск можно устанавливать только в одном направлении. 1. Установите рабочую чашу, потом установите адаптер привода на трансмиссионный вал основания. 2. Взяв регулируемый режущий диск при помощи двух отверстий для пальцев, вставьте его в адаптер диска таким образом, чтобы пазы в форме буквы L на диске совпали с пазами на адаптере.
Подготовка кухонного комбайна к работе Установка шинковального диска ВНИМАНИЕ: При использовании двустороннего шинковального диска устанавливайте его нужной стороной (средняя/мелкая шинковка) ВВЕРХ. 1. Взяв диск при помощи двух отверстий для пальцев, вставьте в отверстие на дне адаптера диска. 2. Вставьте адаптер привода в адаптер диска до щелчка. 3. Установите рабочую чашу, потом поместите адаптер привода на трансмиссионный вал.
Подготовка кухонного комбайна к работе Установка много функционального лезвия и насадки для теста ВНИМАНИЕ: Многофункциональное лезвие и насадку для теста можно использовать только внутри рабочей чаши. Установка миничаши и минилезвия. 1. Установите миничашу внутри рабочей чаши на трансмиссионный вал. Поворачивайте миничашу до тех пор, пока петли на верхнем краю миничаши не закрепятся в пазах верхнего края рабочей чаши. 1. Установите лезвие на трансмиссионный вал. 2.
Подготовка кухонного комбайна к работе Установка венчика для взбивания яиц ВНИМАНИЕ: Венчик для взбивания яиц можно использовать только в рабочей чаше. 1. Убедитесь в том, что венчик для взбивания яиц правильно собран. Если вы разбирали венчик на две части для мытья, вставьте стержень адаптера венчика в прорезь самого венчика и вращайте его до полной фиксации. 2. Установите рабочую чашу на рабочую поверхность, а венчик для взбивания яиц на трансмиссионный вал.
Использование кухонного комбайна ВНИМАНИЕ Вращающееся лезвие опасно Всегда используйте толкушку. Держите пальцы на безопасном расстоянии от отверстий. Храните вне досягаемости детей. Нарушение техники безопасности может привести к ампутации и порезам. Перед использованием Перед использованием кухонного комбайна убедитесь в том, что рабочая чаша, лезвия и ножи, а также крышка рабочей чаши собраны соответствующим образом (см. "Подготовка кухонного комбайна к работе"). Максимальный уровень жидкости 1.
Использование кухонного комбайна ВНИМАНИЕ Риск порезов Обращайтесь с лезвиями крайне осторожно. Нарушение техники безопасности может привести к порезам. 5. Если вы использовали миничашу, отсоедините ее при помощи двух отверстий для пальцев, расположенных на верхнем краю чаши. Извлечение обработанных продуктов 1. Нажмите кнопку О (ВЫКЛЮЧИТЬ). 2. Отсоедините кухонный комбайн от электрической сети, прежде чем разбирать его. 3. Поверните крышку рабочей чаши влево и снимите ее. 4.
Уход и очистка -- Все части можно мыть на верхней ВНИМАНИЕ Риск порезов Обращайтесь с лезвиями крайне осторожно. Нарушение техники безопасности может привести к порезам. 1. Нажмите кнопку О (ВЫКЛЮЧИТЬ). 2. Отсоедините кухонный комбайн от электрической сети, прежде чем его чистить. 3. Протрите рабочую поверхность и шнур тканью с теплой мыльной пеной, затем вытрите пену влажной салфеткой. Высушите мягкой тканью. Не используйте абразивных очистителей или чистящих губок. 4.
Полезные советы для достижения наилучших результатов Измельчение орехов и приготовление ореховых масел: Измельчите до 710 мл орехов до желаемой консистенции, используя короткие нажатия (1-2 секунды каждое). Твердые орехи обрабатывайте небольшими порциями, нажимая на кнопку 1-2 раза по 1-2 секунды. При необходимости для большего измельчения нажмите на кнопку несколько раз. Для приготовления ореховых масел нажимайте безостановочно до достижения однородной консистенции. Храните их в холодильнике.
Полезные советы для достижения наилучших результатов Измельчение приготовленного мяса или птицы, в том числе салями, пепперони и т.д.: Продукты должны быть очень холодными. Нарежьте продукты по размеру подающей трубки. Измельчите, применяя равномерное давление. Шинковка шпината и прочих листьев: Приготовьте листья. Скрутите их и поместите в подающую трубку. Измельчите, применяя равномерное давление. • Не переполняйте рабочую чашу или миничашу.
Полезные советы для достижения наилучших результатов • При приготовлении пирогов или теста для • • • • • печенья сначала измельчите жир и сахар при помощи многофункционального лезвия. Последними добавляйте сухие ингредиенты. Чтобы предотвратить чрезмерное перемалывание, кладите орехи и фрукты поверх мучной смеси. Измельчайте орехи и фрукты, используя короткие нажатия до тех пор, пока все ингредиенты не перемешаются. Не допускайте чрезмерного перемалывания.
Выявление и устранение неисправностей Кухонный комбайн не шинкует и не режет соответствующим образом: • Убедитесь, что режущий диск размещен на основном адаптере лезвиями вверх. • При использовании регулируемого режущего диска убедитесь, что он настроен на соответствующую толщину. • Убедитесь, что все ингредиенты подходят для нарезки и шинковки. См. "Полезные советы для достижения наилучших результатов".
Техническое обслуживание и гарантия Центры обслуживания Любое обслуживание должно осуществляться местным авторизованным центром обслуживания KitchenAid. Свяжитесь с продавцом, у которого вы приобрели прибор, и узнайте название ближайшего авторизованного центра обслуживания KitchenAid.
Malakser Artisan – Instrukcja obsługi Polski Spis treści Podstawowe zasady bezpieczeństwa Ważne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa...........................................................................312 Wymagania elektryczne...................................................................................................................313 Utylizacja odpadów sprzętu elektrycznego..............................................................................
Podstawowe zasady bezpieczeństwa Bezpieczeństwo użytkownika tego urządzenia jest dla nas najważniejsze. Dlatego w poniższej instrukcji przedstawiamy wiele istotnych informacji na ten temat. Należy czytać wszystkie zalecenia dotyczące bezpieczeństwa pracy i je przestrzegać. Jest to znak symbolizujący zagrożenie. Ostrzega przed potencjalnym zagrożeniem życia lub zdrowia. Wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa zawierają oprócz symbolu zagrożenia, także słowa: ˝NIEBEZPIECZEŃSTWO˝ i ˝UWAGA˝.
Podstawowe zasady bezpieczeństwa 14. Przed włączeniem urządzenia należy upewnić się, że pokrywa jest właściwie zamocowana. 15. Podczas pracy malaksera nigdy nie wkładać produktów żywnościowych rękami. Zawsze używać popychacza. 16. Nie próbować blokować mechanizmów zabezpieczenia zamka pokrywy. 17. Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego.
Części i właściwości malaksera Części składowe malaksera Pokrywa misy roboczej z podajnikiem 3 w 1 Pudełko na akcesoria Trzyczęściowy popychacz Misa robocza 3,1 L Zewnętrzny panel kontroli grubości plastrów Podstawa Mini miska 950 mL z mini nożem Trzepaczka Zewnętrznie regulowana tarcza tnąca na plasterki (cienkie plastry – grube plastry) Dwustronna tarcza trąca (2 mm i 4 mm) Mieszadło do ciasta Adapter do tarczy tnącej Trzpień montażowy Adapter do tarczy trącej Nóż uniwersalny ze stali nierdzew
Części i właściwości malaksera Objaśnienie angielskich opisów na częściach malaksera Angielski opis Objaśnienie CAUTION : Do not open until blades stop UWAGA: nie otwierać aż do momentu zatrzymania noży Max Fill Maksymalna pojemność Liquid Level Poziom cieczy TWIST TO LOCK PRZEKRĘCIĆ ABY OTWORZYĆ Drive Adapter Trzpień montażowy Slicing Adapter Adapter do tarczy tnącej Multipurpose Nóż uniwersalny PUSH TO LOCK Wcisnąć do zatrzaśnięcia Mini Multipurpose Mini nóż PUSH TO LOCK Wcisnąć do za
Części i właściwości malaksera Ważne właściwości malaksera Zewnętrzny panel kontroli grubości plastrów Tarcza tnąca na plastry KitchenAid pozwalająca na zewnętrzne regulowanie grubości plastrów, bez konieczności wyjmowania tarczy z misy roboczej. Po zamontowaniu tarczy tnącej w misie roboczej przesunąć suwak kontroli grubości plastrów na pożądaną pozycję odpowiadającą danej grubości plastrów. Zmiana ustawienia grubości cięcia nie wymaga zdejmowania pokrywy czy wyłączania urządzenia.
Akcesoria Zestaw tarcz Regulowana tarcza tnąca Polski Do malaksera dołączone są dwa różne adaptery. Jeden używany jest do montażu regulowanej tarczy tnącej, drugi do montażu tarczy trącej oraz pozostałych dodatkowych tarcz. Dwustronna tarka Adapter do tarczy tnącej Adapter do tarczy trącej Trzpień montażowy Trzpień montażowy Poprawny montaż 317 W10505785A_PL_v2.
Akcesoria Charakterystyka akcesoriów Czynność Mielenie Siekanie Puree Miksowanie Ustawienia Rodzaj produktu Ser Czekolada Owoce Świeże zioła Orzechy Tofu Warzywa Mięso Grube plastry Tarcie – małe oczka lub Mini miska i mini nóż ze stali nierdzewnej Regulowana tarcza tnąca Ser Czekolada Owoce (twarde) Warzywa (twarde) Ziemniaki Warzywa (miękkie) Tarcie – duże oczka Uniwersalny nóż ze stali nierdzewnej Sos do makaronu Pesto Salsa Sosy Ciasto na biszkopt Ciasto kruche Owoce (miękkie) Ziemniaki Po
Przygotowania malaksera do pracy UWAGA 2. Wyjąć mini miskę z misy roboczej. Niebezpieczeństwo skaleczenia Polski Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy. Brak ostrożności grozi okaleczeniem. Przed pierwszym użyciem Przed pierwszym użyciem malaksera należy umyć ręcznie lub w zmywarce pokrywę misy roboczej, misę roboczą, mini miskę, popychacze, tarcze oraz tarki (patrz: „Mycie i konserwacja”).
Przygotowanie malaksera do pracy Montaż misy roboczej 1. Postawić podstawę malaksera na suchym, poziomym blacie tak, aby przyciski kontrolne były łatwo dostępne. Nie włączać zasilania aż do ukończenia montażu wszystkich części. 2. Nasadzić misę roboczą na trzpień wystający ze środka podstawy tak, aby uchwyt znalazł się po lewej stronie. Montaż pokrywy misy roboczej UWAGA: upewnij się, że przed zamontowaniem pokrywy w misie zostało zamontowane wybrane narzędzie. 1.
Przygotowanie malaksera do pracy UWAGA: Regulowana tarcza tnąca może być zamontowana tylko w jeden sposób. 1. Po zamontowaniu misy roboczej umieścić trzpień montażowy na wałek napędowy wystający ze środka misy roboczej. 2. Trzymając regulowaną dwoma palcami wskazującym, dopasować wypustki odpowiedniego adaptera do otworu w kształcie litery L znajdującego się na tarczy tnącej. Opuścić tarczę na adapter i obrócić, aby wypustki zazębiły się w L-kształtym otworze.
Przygotowanie malaksera do pracy Montaż tarczy trącej UWAGA: Aby zetrzeć produkty na małych bądź dużych oczkach umieścić dwustronną tarkę odpowiednią stroną DO GÓRY. 1. Trzymając adapter do tarki kciukiem i palcem wskazującym umieścić go w otworze na spodniej stronie tarki. 2. Wsunąć trzpień montażowy w adapter do tarki aż do zatrzaśnięcia. 3. Umieścić trzpień montażowy na wałku napędowym w misie roboczej.
Przygotowanie malaksera do pracy UWAGA: Uniwersalny nóż i mieszadło do ciast mogą być zamontowane jedynie w misie roboczej. Montaż mini miski z mini nożem 1. Umieścić mini miskę w misie roboczej na wałku napędowym. W razie potrzeby obrócić mini miską tak, aby znalazła się na właściwym miejscu zapobiegającym obracanie się podczas pracy. 1. Umieścić nóż na wałku napędowym. 2. Obracać nożem do momentu, gdy „wskoczy na miejsce”. 3.
Przygotowanie malaksera do pracy Montaż trzepaczki UWAGA: Trzepaczka może być zamontowana jedynie w misie roboczej. 1. Upewnić się, że trzepaczka jest prawidłowo zamontowana. Jeżeli oba elementy zostały zdemontowane w celu czyszczenia, dopasować wypustkę na adaptera do odpowiedniego otworu trzepaczki i obracać w celu zablokowania we właściwym miejscu. 2. W zamontowanej misie roboczej umieścić grzebień trzepaczki na wałku napędowym.
Przygotowanie malaksera do pracy Niebezpiecznie wirujące ostrza. Zawsze używać popychacza. Nie wkładać palców w otwory. Trzymać z dala od dzieci. Nieprzestrzeganie powyższych zaleceń może skutkować zranieniem i odcięciem palców. Przed użyciem Przed użyciem upewnić się, że misa robocza, narzędzia, pokrywa misy są prawidłowo zamontowane na podstawie malaksera (patrz „Przygotowanie malaksera do pracy”).
Przygotowanie malaksera do pracy UWAGA 5. Jeśli używana była mini miska, usunąć ją trzymając za specjalne miejsca na krawędziach miski. Niebezpieczeństwo skaleczenia Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy. Brak ostrożności grozi okaleczeniem. Opróżnianie misy roboczej z przetworzonych produktów 1. Nacisnąć przycisk „O”. 2. Przed zdjęciem pokrywy misy roboczej odłączyć malakser od sieci zasilającej. 3. Przekręcić pokrywę misy roboczej w lewo i zdjąć ją. 6.
UWAGA Niebezpieczeństwo skaleczenia Zachować ostrożność przy użyciu ostrzy. Brak ostrożności grozi okaleczeniem. 1. Nacisnąć przycisk „O”. 2. Wyłączyć wtyczkę elektryczną z kontaktu. 3. Podstawę malaksera i przewód elektryczny należy przecierać wilgotną, miękką szmatką z detergentem, a następnie wysuszyć polerując drugą. Nie należy używać żrących środków czyszczących. 4. Miski nie zawierające BPA wymagają specjalnego traktowania.
Wskazówki dla użytkowników Siekanie orzechów: Jednorazowo można użyć nie więcej niż 450 g produktów. Pracę rozpocząć impulsami (przycisk “PULSE”), trwającymi po 710 2 sekundy, aż do uzyskania oczekiwanego rozdrobnienia. Dalej pracując w trybie ciągłym (przycisk “I”) i postępując wg odpowiedniego przepisu (z użyciem cukru brązowego), można przygotować masło orzechowe, uzyskując jednolitą masę w postaci pasty.
Krojenie w plasterki wędlin i pieczonych mięs: Powinny być one dobrze schłodzone, pokrojone na kawałki właściwych rozmiarów - pasujących do podajnika, a podczas krojenia dociskane popychaczem do tarczy tnącej z właściwą siłą. Krojenie szpinaku i innych liści: Ułożyć na sobie kilka liści. Zrolować i ustawić pionowo w otwór popychacza. Dociskać z równomierną siłą. Tarcie serów: Najlepsze rezultaty daje ich wstępne schłodzenie, a w przypadku miękkich serów, takich jak mozarella – podmrożenie przez 10‑15 min.
Wskazówki dla użytkowników • Przygotowując ciasto lub ciasteczka, należy na początku za pomocą uniwersalnego noża połączyć tłuszcz z cukrem. Suche składniki dodaje się na końcu. Orzechy i owoce dobrze położyć jest na mące, tak by zapobiec ich nadmiernemu posiekaniu. Owoce i orzechy dobrze jest miksować w trybie pulsacyjnym, krótkimi impulsami, aż połączą się z innymi składnikami.
Malakser nie kroi lub nie trze prawidłowo: • Należy upewnić się czy tarcze zamocowane są na odpowiednim adapterze ostrzem do góry. • Jeśli używana jest regulowana tarcza tnąca należy upewnić się czy została ustawiona odpowiednia grubość krojenia. • Należy upewnić się, że produkty przeznaczone do krojenia lub tarcia są odpowiedniej wielkości. Patrz „Wskazówki dla użytkowników”.
Serwis i Gwarancja Serwis Wszelkie naprawy serwisowe powinny być dokonywane lokalnie przez autoryzowany punkt serwisowy KicthenAid. W celu uzyskania adresu najbliższego punktu serwisowego KitchenAid można skontaktować się ze sprzedawcą sprzętu. W Polsce serwis świadczy: Autoryzowany Serwis KitchenAid VIVAMIX ul. Mrówcza 243, paw. 2 04-687 Warszawa tel. (22) 812 56 64 fax (22) 812 90 50 serwis@vivamix.pl Obsługa Klienta W Polsce: VIVAMIX ul. Mrówcza 243, paw. 2 04-687 Warszawa tel.
Návod na použití food processoru Obsah Bezpečnost food processoru Důležité bezpečnostní pokyny......................................................................................................334 Elektrotechnické požadavky...........................................................................................................335 Likvidace elektrického odpadu.....................................................................................................
Bezpečnost food processoru Vaše bezpečnost a bezpečnost dalších osob je velmi důležitá. Tento návod i Váš přístroj obsahují mnoho důležitých bezpečnostních upozornění. Všechna upozornění si přečtěte a vždy je dodržujte. Tento symbol označuje upozornění na bezpečnostní riziko. Tento symbol upozorňuje na možná nebezpečí úrazu nebo úmrtí. Všechna bezpečnostní upozornění budou uvozena tímto symbolem a slovem „NEBEZPEČÍ“ nebo „VAROVÁNÍ“.
Bezpečnost food processoru DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY 14. Před spuštěním přístroje se ujistěte, že poklop je bezpečně uzamčen. 15. Nikdy netlačte potraviny rukou. Vždy používejte přítlačný nástavec. 16. Nepokoušejte se obejít uzamykací mechanismus poklopu. 17. Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Popis součástí a funkcí Součásti food processoru Poklop na pracovní mísu s plnící trubicí 3v1 Kufřík na příslušenství 3dílný přítlačný nástavec Pracovní mísa o objemu 3,1 L Externí ovladač nastavení tloušťky plátků Základna Mini mísa o objemu 950 mL a mini nůž Šlehač na vejce Externě nastavitelný plátkovací kotouč (tenké až silné plátky) Oboustranný (2 mm a 4 mm) strouhací kotouč Hnětač na těsto Plátkovací adaptér Adaptér pohonu Kotoučový adaptér Nerezový univerzální nůž 336 W10505785A_CZ_v2.
Popis součástí a funkcí Překlad anglických nápisů na součástech Anglický nápis Překlad CAUTION : Do not open until blades stop POZOR : Neotvírejte, dokud se nože nezastaví Max Fill Maximální náplň Liquid Level Maximální hladina tekutiny TWIST TO LOCK Otočením uzavřete Drive Adapter Adaptér pohonu Slicing Adapter Plátkovací adaptér Multipurpose Univerzální PUSH TO LOCK ZATLAČENÍM UZAMČETE Mini Multipurpose Mini univerzální PUSH TO LOCK ZATLAČENÍM UZAMČETE Dough Těsto Adjustable Slicin
Popis součástí a funkcí Důležité funkce food processoru Externí ovladač nastavení tloušťky plátků Exkluzivní plátkovací kotouč KitchenAid s externím ovládáním plynulého nastavení tloušťky plátků od tenkých po silné bez nutnosti vyjímat řezací nože.
Příslušenství Návod na sestavení kotouče U food processoru jsou dva různé adaptéry na kotouč. eden se používá pouze s nastavitelným plátkovacím kotoučem. Druhý se používá s oboustranným strouhacím kotoučem a všemi ostatními volitelnými kotouči. Oboustranný strouhací kotouč Plátkovací adaptér Kotoučový adaptér Adaptér pohonu Adaptér pohonu Český Nastavitelný plátkovací kotouč Řádně sestavené 339 W10505785A_CZ_v2.
Příslušenství Návod na výběr příslušenství Činnost Drtit Rozmělňovat Sekat Mixovat Nastavení Surovina sýr čokoláda ovoce čerstvé bylinky oříšky Tofu zelenina maso Krájet na silné plátky Strouhat najemno nebo Mini mísa a mini univerzální nerezový nůž Nastavitelný plátkovací kotouč sýr čokoláda ovoce (tvrdé) zelenina (tvrdá) brambory zelenina (měkká) Strouhat na střední velikost Univerzální nerezový nůž omáčka na těstoviny pesto salsa omáčky dortové těsto koláčové těsto ovoce (měkké) brambory ra
Příprava food processoru k prvnímu použití VAROVÁNÍ 2. Vyjměte mini mísu. Nebezpečí pořezání S noži zacházejte opatrně. Neuposlechnutí může mít za následek pořezání. Před prvním použitím Sejmutí poklopu z pracovní mísy Váš food processor se dodává s poklopem nasazeným na pracovní míse, uvnitř níž je vložena mini mísa. Poklop z pracovní mísy sejmete pro prvotní čištění takto: 1. Uchopte plnící trubici na pokopu pracovní mísy a otočením proti směru hodinových ručiček jej sejměte z pracovní mísy.
Příprava food processoru k použití Vložení pracovní mísy 1. Základnu přístroje postavte na rovnou a suchou plochu ovládacím panelem dopředu. Dokud nebude přístroj sestavený, nezapojujte jej do zásuvky. 2. Pracovní mísu nasaďte na základnu tak, aby byl výstupek srovnán se zářezem na základně. Středový otvor by měl být nasazen na hnací hřídeli. Vložení poklopu na pracovní mísu POZNÁMKA: Ujistěte se, že jste před nasazením poklopu na pracovní mísu vložili dovnitř požadované příslušenství. 1.
Příprava food processoru k použití Nasazení nastavitelného plátkovacího kotouče DŮLEŽITÉ: Nastavitelný plátkovací kotouč lze nasadit jen jedním směrem. TIP: Možná bude potřeba otáčet adaptérem kotouče/pohonu, dokud nezapadne na místo. 4. Nasaďte poklop pracovní mísy a ujistěte se, že zapadl na místo. Český 1. S pracovní mísou umístěnou na základně položte adaptér pohonu na hřídel základny. 2.
Příprava food processoru k použití Nasazení strouhacího kotouče DŮLEŽITÉ: Když používáte oboustranný strouhací kotouč, položte požadovanou stranu (střední/jemné strouhání) směrem NAHORU. 1. Uchopte kotouč v místech 2 prolisů na prsty a položte kotoučový adaptér do otvoru na spodní straně kotouče. 3. S pracovní mísou umístěnou na základně položte adaptér pohonu na hřídel základny. TIP: Možná bude potřeba otáčet adaptérem kotouče/pohonu, dokud nezapadne na místo. 4.
Příprava food processoru k použití Nasazení univerzálního nože nebo hnětače na těsto DŮLEŽITÉ: Univerzální nůž a hnětač na těsto lze používat pouze s pracovní mísou. Nasazení mini mísy a mini nože 1. Mini mísu vložte do pracovní mísy na hnací hřídel. Pootočte jí tak, aby zarážky na horní straně mísy zapadly do zářezů na horní straně pracovní mísy. Český 1. Položte nůž na hnací hřídel. 2. Otočte nožem tak, aby zapadl na místo na hnací hřídeli. 3.
Příprava food processoru k použití Sestavení šlehače na vejce DŮLEŽITÉ: Šlehač na vejce lze používat pouze s pracovní mísou. 1. Ujistěte se, že šlehač na vejce je řádně sestaven. Pokud jste tyto dva kusy oddělili z důvodu čištění, nasaďte zarážku na adaptéru šlehače do drážky na šlehači a otáčejte, dokud nezapadne na místo. 2. S pracovní mísou umístěnou na základně položte šlehač na vejce na hřídel. Použití plnící trubice 3 v 1 Plnící trubice 3 v 1 má v sobě 3dílný přítlačný nástavec.
Použití food processoru Pozor na rotující nůž. Vždy používejte přítlačný nástavec. Do otvorů nevkládejte prsty. Chraňte před dětmi. Při nedodržení těchto pokynů hrozí amputace nebo pořezání.
Použití food processoru VAROVÁNÍ 5. Pokud používáte mini mísu, uchopte ji za prolisy na prsty na horním okraji mísy a vyjměte. Nebezpečí pořezání S noži zacházejte opatrně. Neuposlechnutí může mít za následek pořezání. Vyjmutí zpracovávaných surovin 1. Stiskněte tlačítko O (OFF). 2. Před rozložením food processor odpojte ze zásuvky. 3. Otočením poklopu směrem vlevo jej uvolněte a sejměte. 6. Pracovní mísu uvolněte ze základny otočením vlevo. Sejměte zvednutím nahoru. 4.
VAROVÁNÍ Nebezpečí pořezání S noži zacházejte opatrně. Neuposlechnutí může mít za následek pořezání. 1. Stiskněte tlačítko O (OFF). 2. Před čištěním food processor odpojte ze zásuvky. 3. Základnu a napájecí šňůru otřete hadříkem namočeným v teplém mýdlovém roztoku a čistě jej utřete vlhkým hadříkem. Osušte měkkým hadříkem. Nepoužívejte drsné houbičky nebo abrazivní mycí prostředky. 4. Upozorňujeme, že mísy z materiálu neobsahujícího BPA vyžadují speciální zacházení.
Tipy pro práci s food processorem Sekání ořechů a příprava ořechového másla: Krátkými pulsy o délce 1 až 2 sekundy zpracujte až 710 mL ořechů na požadovanou hrubost. Chcete-li ořechy nasekat nahrubo, zpracujte je v menších dávkách 1 až 2 pulsy o délce 1 až 2 sekundy. Chcete-li je mít jemnější, použijte více pulsů. Pokud chcete vytvořit ořechové máslo, sekejte bez přerušování, dokud směs nebude hladká. Skladujte v chladničce.
Krájení vařeného masa včetně drůbežího, salámů, klobás atd.: Suroviny by měly být hodně vychlazené. Nakrájejte je na kusy tak, aby se vešly do plnicí trubice. Zpracujte tak, že budete vyvíjet silný, rovnoměrný tlak. Sekání špenátu a jiné listové zeleniny: Očištěné listy srolujte a vložte vertikálně do plnicí trubice. Suroviny zpracujte s rovnoměrným přítlakem. Strouhání tvrdých a měkkých sýrů: Tvrdé sýry by měly být co možná nejstudenější. U měkkých sýrů, např.
Tipy pro práci s food processorem • Při přípravě těsta na koláč, sušenky nebo nekynuté pečivo nejdříve pomocí univerzálního nože smíchejte tuk a cukr na krém. Suché přísady přidejte až nakonec. Ořechy a ovoce položte na povrch moučné směsi, aby nebyly nasekané příliš najemno. Ořechy a ovoce zpracujte krátkými pulsy, až se spojí s ostatními přísadami. Nezpracovávejte příliš dlouho.
Odstraňování závad Jestliže poklop food processoru nejde při použití kotouče zavřít: • Zkontrolujte, že kotouč je správně umístěn stranou s vyvýšením nahoru a je správně nasazen na adaptéru pohonu. Vyvýšení Český Jestliže food processor nekrájí nebo nestrouhá dobře: • Zkontrolujte, že kotouč je položen stranou s vyvýšeným nožem nahoru naběžném adaptéru. • Pokud používáte nastavitelný plátkovací kotouč, zkontrolujte, zda je nastaven na správnou tloušťku.
Servis a záruka Servisní střediska Veškerý servis bude vždy provádět místní autorizované servisní středisko KitchenAid. Název a adresu nejbližšího servisního střediska KitchenAid si vyžádejte od prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. Luboš Vymazal – MAGNUM Brněnská 37 682 01 Vyškov tel.: +420 517 346 256 mob.: +420 724 767 114 fax: +420 517 330 415 www.kitchenaid.cz POTTEN & PANNEN - STANĚK group Obchodní 110 251 01 Čestlice tel: +420 261 227 373 fax:+420 261 227 372 www.pottenpannen.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
CAUTION : Do not open until 358 W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
07/12 376 W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
W10505785A_ARv7-Outlined vs4.
www.KitchenAid.eu W10505785A © 2012. All rights reserved. Specifications subject to change without notice. W10505785A_ARv7-Outlined vs4.