I L A V ASTOV I G L I E I N D U S T R I A LI F LAVE-VA I S E L L E GB I N D U S T R I E L ES IND U S T R I A L D I S H W A S H ER D I N D U S T R I E G E S C H I R R S P Ü L ER ES L AV A VA J I L L AS PT L O I Ç A I N D U S T R I A IS I N D U S T R I A L ES AGB 641/WP AGB 642/WP AGB 643/WP AGB 782/WP AGB 783/WP AGB 784/WP AGB 785/WP AGB 644/WP AGB 645/WP AGB 646/WP AGB 647/WP MANUALE D'USO E INSTALLAZIONE MANUEL D'EMPLOI ET MISE EN PLACE MANUAL FOR USE AND INSTALLATION GEBRAUCHSANWEISUNG UND
4 3 1 2 6 7 5 11 10 4 1 11 8 3 9 ITALIANO FRANÇAIS ENGLISH 1 Interruttore generale Interrupteur général Main switch 2 Lampada spia linea Lampe-témoin de ligne Line pilot light 3 Pulsante ciclo Bouton cycle Cycle button 4 Lampada spia ciclo Lampe-témoin cycle Cycle pilot light 5 Pulsante rigenerazione Bouton régénération Regeneration button 6 Lampada spia rigenerazione Lampe-témoin régénération Regeneration pilot light 7 Pulsante risciacquo a freddo Bouton rinça
4 3 P 5 6 7 8 9 10
INDICE SEZ. 1 COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO CONSTRUCTION DE L'APPAREIL CONSTRUCTION DETAILS BAU DES GERÄTS CONSTRUCCIÕN DELAPARATO COMPOSIÇÃO DO APARELHO SEZ. SEZ. ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR ISTRUCTIONS FOR INSTALLERS ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR SEZ. SEZ. 5 13 21 29 37 45 5 13 21 29 37 45 4.
INDICE 11.1 Ciclo di rigenera Cycle de regeneration Regeneration cycle Regenerierungszyklus Ciclo de regeneración Ciclo de regeneração 9 17 25 33 41 49 11.2 Modelli con pompa di scarico Modeles munis de pompe d'evacuation Models with discharge pump Modelle mit Auslasspumpe Modelos con bomba de descarga Modelos com bomba de descarga 9 17 25 33 41 49 SEZ. 13.1 Lavaggio bicchieri Lavage verres Glass washing Glasspülung Lavado de los vasos Lavagem dos copos 10 18 26 34 42 50 13.
1 COSTRUZIONE DELL'APPARECCHIO CONSTRUCTION DE L'APPAREIL CONSTRUCTION DETAILS BAU DES GERÄTS CONSTRUCCIÕN DEL APARATO COMPOSIÇÃO DO APARELHO • COMPONENTI MACCHINA CESTO QUADRO • COMPOSANTS DE LA MACHINE PANIER CADRE • MACHINE COMPONENTS QUADRAT BASKET • MASCHINEN-BAUTEILE KÜBEL QUADRAT • COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS BANDEJA CUADRADO • COMPONENTES DE MÁQUINA CESTO QUADRATO ITALIANO 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 Girante lavaggio Ghiera fissaggio girante Tubo troppopieno Resistenza Contenitore brillantante Micr
• COMPONENTI MACCHINA CESTO TONDO • COMPOSANTS DE LA MACHINE PANIER ROND • MACHINE COMPONENTS ROUND BASKET • MASCHINEN-BAUTEILE KÜBEL RUNDBAT • COMPONENTES DE LAVAVAJILLAS BANDEJA REDONDO • COMPONENTES DE MÁQUINA CESTO ROTONDO ITALIANO FRANÇAIS 1 2 3 4 5 6 7 Asta risciacquo Girello Troppo pieno Resistenza Contenitore sale Contenitore brillantante Micro sicurezza porta 8 9 10 11 12 Getto lavaggio Getto risciacquo Ghiera filtro Colonna lavaggio Filtro pompa Bras de rinçage Plateau tournant Trop-plein R
ISTRUZIONI PER L'INSTALLATORE 2 NORME DI INSTALLAZIONE Portare la lavastoviglie sul luogo d'installazione, rimuovere l'imballo, verificare l'integrità della macchina, dei componenti e che la merce corrisponda alle specifiche dell'ordine. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchiatura fino a quando non sarà controllata da personale qualificato. Rimuovere i cartoni, il pallet di legno, le reggette ed il polistirolo dividendoli in base alla tipologia e procedere allo smaltimento presso discariche.
Attenzione: al fine di ottenere le prestazioni e le produzioni dichiarate dal costruttore, occorre che tutte le macchine siano alimentate con acqua calda 50° C. In caso di alimentazione ad acqua fredda la capacità produttiva della macchina si riduce in relazione alla temperatura stessa. Scarico: ogni apparecchiatura è già dotata di tubo per il collegamento allo scarico; questo sarà da prevedersi a pavimento, con piletta a sifoide.
6 DOSATORE BRILLANTANTE Tutti i modelli hanno il dosatore automatico di brillantante a membrana. I dosatori vengono forniti e collaudati alla massima apertura, per essere regolati in funzione del tipo di brillantante usato; la regolazione viene fatta agendo sulla vite P (Fig. 3) presente sul dosatore: ruotando in senso antiorario aumenta la portata, mentre ruotando in senso orario diminuisce. Il prelievo di brillantante necessario per ogni risciacquo viene effettuato automaticamente.
ISTRUZIONI PER L'UTILIZZATORE La macchina è destinata solamente all’utilizzo professionale per il lavaggio di piattini, bicchieri e posate. La società declina ogni responsabilità per eventuali danni diretti o indiretti causati da un uso improprio della macchina o da un uso di prodotti diversi da quelli suddetti.
11.1 CICLO DI RIGENERA Avvertenza: il ciclo di rigenera deve essere eseguito a fine giornata o durante le ore di riposo. Per eseguire il ciclo di rigenera operare come descritto in seguito: portare l'interruttore generale 1 posto sul quadro comandi in posizione "0". Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di rete. Togliere il tubo troppo pieno (Pag. 3 - Pos. 3). Riempire il contenitore sale posto nella vasca con 1 Kg.
PERIODICAMENTE Controllare che l’acqua non abbia una durezza superiore a 15° Fr. Verificare che la temperatura e la pressione dell’acqua siano quelle giuste; la pressione non dovrà superare i 400 Kpa per non danneggiare gli organi della macchina. Pulire i mulinelli e gli ugelli dalle incrostazioni. Smontare la girante di lavaggio 1 e la girante di risciacquo 7 svitando la ghiera 2 (Fig. 1 - Pag. 3). Pulire le giranti di lavaggio e risciacquo sotto un getto d’acqua pulita.
PROBLEMA CAUSA RIMEDIO NON SI ACCENDE LA LAMPADA INDICANTE LA TENSIONE ELETTRICA Lampada bruciata. Manca tensione rete. Sostituire. Controllare interruttore alimentazione o presa alimentazione a muro. ALL'AVVIAMENTO NON CARICA ACQUA Rubinetto acqua chiuso. Trappola aria sporca. Pressostato difettoso. Bobina elettrovalvola bruciata. Membrana rotta o difettosa. Aprire rubinetto. Pulire. Sostituire. Sostituire. Sostituire. NON FUNZIONA IL LAVAGGIO Micro porta interrotto. Pulsante difettoso.
MANUTENZIONE E PULIZIA 15 L’apparecchio è costruito in maniera tale da richiedere ben poche manutenzioni; ciò nonostante consigliamo di far controllare lo stesso due volte l’anno da un tecnico specializzato. N.B.: danneggiamenti intenzionali, danni dovuti ad incuria o negligenza oppure derivanti dal non rispetto delle prescrizioni, istruzioni e norme, o da collegamenti errati, non sono di responsabilità del costruttore. 15.
ISTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR 2 NORME D'INSTALLATION Aménager le lave-vaisselle sur le lieu de son installation, enlever l’emballage, vérifier l’intégrité de la machine, des composants et que la marchandise corresponde bien au nombre de pièces commandées. En cas de doutes, ne pas utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’elle n’ait été contrôlée par du personnel qualifié.
Attention: afin d’obtenir les prestations et productions déclarées par le constructeur, il faut que toutes les machines soient alimentées avec eau chaude 50 °C. En cas d’alimentation à l’eau froide, la capacité productive de la machine est réduite par rapport à la température même. Evacuation: chaque appareil est déjà doté de tubes pour liasion à l’évacuation, ceci sera à prevoir par rapport au sol, avec une pile à syphoïde.
6 DOSEUR DE PRODUIT RELUISANT Tous le modèles ont le doseur automatique de produit effet “brillance” à membrane. Les doseurs sont fournis et vérifiés dés ouverture, pour être réglés en fonction du type de produit utilisé. Le réglage se fait en agissant sur la vis P (Fig. 3) existante sur le doseur; tournant dans le sens inverse de l’horloge augmente la densité, au contraire diminue. Le prélèvement de produit nécessaire pour chaque rinçage se fait automatiquement.
INSTRUCTIONS POUR L’UTILISATEUR La machine est déstiné seulement à l’utilisation professionnelle pour le lavage de petites assiettes, verres et couverts. L’usine de construction décline toute responsabilité pour d’éventuels dégâts directs ou indirects causés par une utilisation impropre de la machine ou par une utilisation de produits différents de ceux indiqués.
11.1 CYCLE DE REGENERATION Attention: le cycle de régénération doit être effectué en fin de journée ou pendant les heures de repos. Pour effectuer le cycle de régénération oeuvrer comme décrit ci-après: amener l’interrupteur général 1 placé sur le tableau de commandes sur la position “0”. Enlever la fiche de courant de la prise de secteur. Enlever le tube de trop plein (Pag. 3 - Pos. 3). Remplir le conteneur de sel situé dans la cuve avec 1 Kg.
13 PERIODIQUEMENT Contrôler que l’eau n’ait pas une dureté supérieure à 15° Fr. Vérifier que la température et la pression soient correctes, la pression ne devra pas dépasser les 400 Kpa pour ne pas dommager l’intérieur de la machine. Nettoyer les moulinets et les gicleurs des incrustations. Démonter les bras de lavage 1 et de rinçage 7 en dévissant la bague filetée 2 (Fig. 1 - Pag. 3). Nettoyer les bras de lavage et de rinçage sous un jet d’eau courante.
ANOMALIE CAUSE REMEDE LE VOYANT LUMINEUX INDIQUANT QUE LA MACHINE EST SOUS TENSIONS NE S'ALLUME PAS Ampoule brûlée. Il n'y a pas de courant. LA MACHINE NE SE REMPLIT PAS D'EAU AU DÉMARRAGE Robinet de l'eau fermé. Entrée d'air obstruée. Pressostat défectueux. Bobine électrovanne brûlée. Membrane cassée ou défectueuse. Ouvrir le robinet. Nettoyer. Remplacer. Remplacer. Micro-interrupteur de la porte interrompu. Bouton défectueux. Timer défectueux. Remplacer.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE 15 L’appareil est conçu de telle sorte qu’il ne requiert que très peu d’entretien; nous préconisons malgré tout de le faire contrôler quand même deux fois par an par un technicien qualifié. N.B.: le constructeur décline toute responsabilité venant de dommages volontaires, dommages issus d’un manque de soin ou négligence ou dérivant du non-respect des indications, instructions et normes, ou de branchements erronés. 15.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLERS 2 INSTALLATION REGULATIONS Set the dishwasher where it is to be installed, remove the packaging, check that the machine and components are complete and that the goods correspond to order specifications. If in doubt, do not use the appliance until it has been checked by qualified staff. Remove the cardboard box, the wooden pallet, the bands and the polystyrene and sort the materials into different types and then dispose of them at waste disposal centres.
Attention: in order to reach best performance and output rates all appliances must be supplied with hot water 50 °C. If the machine is supplied with cold water, the production capacity of the appliance is reduced in relation to the temperature itself. Drain: all appliances are equipped with a pipe for connection to a drain trap in the floor. Attention: check that there are no bends or constrictions along the entire lengths of the filling and discharge pipes. 4.
6 POLISHING LIQUID DISPENSER All models are equipped with an automatic polishing diaphragm dispenser. As supplied, dispensers are tested at the highest capacity so as to be later adjusted according to the polisher type being used. Adjustments are carried out by means of screw P (Fig. 3), which may be rotated anticlockwise to increase the capacity and clockwise to decrease the capacity. The exact quantity of polishing liquid required for each rinse cycle is automatically released.
ISTRUCTION FOR USERS The appliance is only designed for the professional washing of small plates, glasses and cutlery. The manufacturer will not be liable for any direct or indirect damage arising from incorrect use of the appliance or use of products other than the said ones.
11.1 REGENERATION CYCLE Warning: the regeneration cycle must be carried out at the end of the day or during rest periods. To carry out the regeneration cycle proceed as described below: move the general switch 1 located on the control panel to position “0”. Remove the power plug from the mains socket. Remove the overflow pipe (Pag. 3 - Pos. 3). Fill the salt container located in the tank with 1 Kg. of coarse cooking salt, making sure that the cap is replaced securely (Fig. 7).
13 PERIODICALLY Make sure water hardness is not over 15° Fr (150 ppm). Make sure water temperature and pressure ratesare correct; a pressure rate of over 400 Kpa might damage appliance components. Remove any deposits from nozzles and blades. Remove the 1 washing and 7 rinsing propellors by undoing the lock nut 2 (Fig. 1 - Pag. 3). Clean the wash rotors and rinse under a jet of clean water. Clean all the jets both washing and rinsing using a jet of clean water.
PROBLEM CAUSE SOLUTION LINE INDICATOR LAMP Bulb burnt. Replace. DOES NOT LIGHT Line voltage lacking. Check supply switch or wall socket. Water tap closed. Open tap. Water trap dirty. Pressure switch defective. Clean. Replace. Solenoid coil burnt. Membrane broken or defective. Replace. Replace. Door micro shorting. Pushbutton defective. Replace. Replace. Timer defective. Replace. Feed water temperature. Check. Heater burnt. Thermostat shorting. Replace. Replace. Switch jammed.
MAINTENANCE AND CLEANING 15 The appliance has been built in such a way that it requires little maintenance. Nonetheless, it is advisable to have it checked twice a year by a qualified technician. N.B. : the manufacturer declines all responsibility for damage caused deliberately or due to carelessness or negligence or as a result of failure to comply with the regulations, instructions or standards or due to incorrect connections. 15.
ANWEISUNGEN FÜR DEN INSTALLATEUR 2 INSTALLIERUNGSNORMEN Die Spülmaschine an den Aufstellungsort bringen, die Verpackung entfernen, die Vollständigkeit der Maschine und der Komponenten überprüfen und sicherstellen, daß die Ware den spezifischen Angaben des Auftrages entspricht. Im Zweifelsfall die Vorrichtung bis zur Kontrolle durch qualifiziertes Personal nicht verwenden.
Die Spülmaschine ist mit einem Antirücklaufventil zu 3/4" gas ausgestattet, das zwischen dem Wassereinlauf und den Einlassrohr installiert werden muss. Vorsicht: um die von dem Hersteller beschriebenen Leistungen und Produkte zu erzielen, braucht man, daß alle Maschinen mit warmen Wasser zu 50 °C gespeist werden. Bei einer Speisung durch Kaltwasser sinkt die Produktivitätsleistung der Maschine im Verhältnis zur vorhandenen Wassertemperatur.
6 DOSIERER FÜR DAS POLIERMITTEL Alle Modelle verfügen über einen automatischen Dosierer des Poliermittels mit Membrane. Die Dosierer werden ausgestattet und geprüft mit der maximalen Öffnung, sie müssen aber gemäß dem verwendeten Poliermittel eingestellt werden. Die Einstellung findet statt durch Betätigung des Schraubens P (Abb. 3) auf dem Dosierer und zwar im Gegenuhrzeigersinn, um die Tragweite zu erhöhen, im Uhrzeigersinn, umd die Tragweite zu mindern.
ANWEISUNGEN FÜR DEN BENUTZER Das Gerät ist ausschließlich für die professionelle Benutzung hinsichtlich der Spülung von Tellerchen, Gläsern und Geschirr. Die Baugesellschaft lehnt jede Verantwortung für eventuelle direkte bzw. indirekte Schäden bei uneigentlicher Benutzung der Maschine bzw. bei Benutzung von Produkten, die anders als die oben genannten sind, ab.
11.1 REGENERIERUNGSZYKLUS Achtung: der Regenerierungszyklus muss am Ende des Tages oder während der Ruhezeiten der Maschine durchgeführt werden. Zur Durchführung des Regenerierungszyklus wie im folgenden Text beschrieben vorgehen: Den Hauptschalter 1, der sich auf der Steuerungstafel befindet, auf die Position "0" bringen. Den Versorgungsstecker in die Netzsteckdose einführen. Dabei darauf achten, den Deckel sehr gut zu verschliessen (S. 3 - Abb. 3).
13 PERIODISCH Kontrollieren Sie, daß die Härte des Wassers 8,38° d (150 ppm) nicht überschreitet. überprüfen Sie, daß die Temperatur und der Druck des Wassers die richtigen sind; um die Organe der Maschine nicht zu beschädigen, darf der Druck 400 Kpa nicht überschreiten. Reinigen Sie die Winden und die Düsen von den Verkrustungen. Wasch- 1 und Spüllaufrad 7 durch Abschrauben der Nutmutter abnehmen 2 (Abb. 1 - Pag. 3). Die Wasch- und Nachspüllaufräder unter einem sauberen Wasserstrahl reinigen.
STÖRUNG SPANNUNGSANZEIGELAMPE LEUCHTET NICHT AUF URSACHE Lampe durchgebrannt. Spannungsausfall. Wasserhahn zu. Luftfilter verschmutz. KEIN WASSEREINFÜLLEN BEIM ANLAUF KEIN WASCHBETRIEB DAS WASSER IM SPÜLBEHÄLTER WIRD NICHT BZW. UNZUREICHEND AUFGEHEITZT Druckwächter defekt. Spule des Magnetventils durchgebrannt. Defekte bzw. bescädigte Membrane. FLECKEN UND SCHATTEN AUF GLÄSERN UND BESTECK DEUTSCH Speiseschalter bzw. Wandsteckdose prüfen. Wasserhahn aufmachen. Reinigen. Ersetzen. Ersetzen. Ersetzen.
INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG 15 Die Vorrichtung ist auf eine Art gebaut worden, die sehr wenige Wartungsschritte erfordert; nichtsdestotrotz empfehlen wir die Vorrichtung zweimal jährlich von einem spezialisierten Techniker kontrollieren zu lassen.
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACION 2 NORMAS DE INSTALACION Llevar el lavaplatos al lugar de su instalación, quitar el embalaje, verificar la integridad de la máquina, de los componentes y que la mercadería corresponda a las especificaciones de la orden de compra. En caso de dudas, no utilizar el aparato hasta que no haya sido controlado por personal calificado.
Atención: al fin de obtener las prestaciones y las producciones declaradas por el constructor, es necesario que todas las maquinas sean alimentadas con agua caliente 50 °C. En caso de alimentación con agua fría la capacidad productiva de la máquina se reduce en relación a la temperatura misma. Descargue: Todos los aparatos estan ya dotados de un tubo de conexión al desagüe; este tendra que preveerse a tierra, con piletas a sifones.
6 DOSADOR DEL ABRILLANTADOR Todos los modelos tienen un dosador automatico de abrillantador a membrana. Los dosadores vienen suministrados y colaudados con la maxima abertura, para ser regulados en función del tipo de abrillantador usado; la regulación viene hecha accionando sobre el tornillo P (Fig. 3) presente en el dosador: girandolo en senso anti-horario aumenta la capienza, mientras girandolo en senso horario disminuye la misma.
INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO La máquina esta destinada solamente a la utilización profesional para lavar chapitas, vasos y cubiertos. La sociedad constructora no se hace cargo de ninguna responsabilidad por eventuales daños directos o indirectos causados por un uso impropio de la máquina o por el uso de productos diferentes de aquellos ya mencionados.
11.1 CICLO DE REGENERACIÓN Advertencia: el ciclo de regeneración se debe efectuar al final de la jornada de trabajo o durante las horas de reposo. Para efectuar el ciclo de regeneración se debe proceder como se describe a continuación: colocar el interruptor general 1 ubicado en el tablero de mandos en la posición “0”. Extraer el enchufe de alimentación del tomacorriente de la red. Quitar el caño de demasiado lleno (Pág. 3 - Pos. 3). Llenar el contenedor de sal ubicado en la cuba con 1 Kg.
13 PERIODICAMENTE Controle que el agua no tenga una dureza superior a 15° Fr. Controle que la temperatura y la presión del agua sean aquellas justas; la presión no tendra que superar los 400 Kpa para no dañar los organos internos. Limpiar los mulinillos y los rociadores de las incrustaciónes y suciedad de fondo. Desmonte la hélice de lavado 1 y la hélice de enjuague 7. Para ello, desenrosque la abrazadera 2 (Fig. 1 - Pág. 3). Limpie todas las bocas de salida de los chorros de agua de lavado y de enjuague.
PROBLEMA NO SE ENCIENDE EL PILOTO QUE INDICA TENSIÓN ELÉCTRICA CAUSA SOLUCIÓN Piloto quemado. Falta tensión en la red eléctrica. Substituir. Controle interruptor alimentación o toma alimentación pared. Grifo cerrado. Abra el grifo. Respiradero sucio. Manóstato averiado. Bobina electroválvula quemada. Membrana rota o averiada. Limpiar. Substituir. Substituir. Substituir. Substituir. NO FUNCIONA EL LAVADO Microinterruptor puerta no hace contacto. Pulsante averiado. Temporizador averiado.
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA 15 El aparato esta construido en modo tal que necesita bien pocas manutenciones; mas no obstante esto le aconsejamos de hacer controlar el mismo dos veces cada año por un tecnico especializado. N.B.: avarias intencionales, daños debidos al descuido o derivados por el no respeto de las prescripciones, instrucciones y normas, o por conexiones equivocadas, no son de responsabilidad del constructor. 15.
INSTRUÇÕES PARA O INSTALADOR 2 NORMAS PARA A INSTALAÇÃO Posicionar a máquina da loiça no local onde será instalada, retirar a embalagem, verificar a integridade da máquina, dos seus componentes e verificar que a mercadoria corresponda à encomenda feita. Em caso de dúvida, não utilizar a máquina até quando não será controlada pelo pessoal especializado. Retirar os cartões, o estrado de madeira, as faixas e o polistireno dividindo os materiais segundo a sua tipologia e procedendo à sua demolição.
Atenção: a fim de obter as prestações e produções declaradas pelo fabricante, é necessário que todas as máquinas sejam alimentadas com água quente com temperatura de 50 °C. Em caso de alimentação a água fria a capacidade produtiva da máquina reduz-se em relação à relativa temperatura. Descarga: Todos os aparelhos estão já equipados com tubo de acoplamento à descarga; a mesma deverá ser prevista no pavimento, com cone de descarga e sifão.
6 DOSADOR DE BRILHANTADOR Todos os modelos estão equipados com dosador automático de brilhantador de membrana. Os dosadores são fornecidos e ensaiados com a abertura máxima, de modo que possam ser regulados segundo o tipo de brilhantador utilizado; a regulação deve ser feita intervindo num parafuso P (Fig. 3) presente no dosador: girando-o em sentido anti-horário se aumenta a sua vazão, ao contrário, girando-o em sentido horário, a mesma se reduz.
INSTRUÇÕES PARA O USUÁRIO A máquina é destinada exclusivamente ao uso profissional para a lavagem de pires, copos e talheres. O fabricante rejeita qualquer responsabilidade em relação a quaisquer danos, directos ou indirectos, consequentes a um uso inapropriado da máquina ou ao uso de produtos diferentes daqueles anteriormente especificados.
11.1 CICLO DE REGENERAÇÃO Advertência: o ciclo de regeneração deve ser efectuado no fim do dia ou durante as horas de repouso. Para efectuar o ciclo de regeneração fazer do seguinte modo: posicionar o interruptor geral 1 do painel de comandos na posição “0”. Extrair a ficha de alimentação da tomada de rede. Retirar o tubo de transbordamento (Pag. 3 - Pos. 3). Encher o recipiente do sal colocado no interior da máquina com 1 Kg. de sal grosso da cozinha, tomando atenção para a tampa ficar bem fechada (Fig.
13 PERIODICAMENTE Controlar que a água não tenha uma dureza superior a 15° Fr. Verificar que a temperatura e a pressão da água sejam aquelas correctas; a pressão não deverá superar os 400 Kpa para não causar danos aos órgãos da máquina. Limpar os remoinhos e os injectores de eventuais incrustações. Desmontar a roda de lavagem 1 e o carrocel de enxaguadura 7 desapertando a rosca 2 (Fig. 1 - Pag. 3). Limpar os girantes de lavagem e de passagem por água debaixo de um jacto de água limpa.
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO Lâmpada fundida. Falta tensão de rede. Substituir. Controlar o interruptor de alimentação ou a tomada de alimentação na parede. Torneira de água fechada. Tubo da água obstruído. Abrir a torneira. Limpar. Pressostato defeituoso. Bobina electroválvula queimada. Membrana partida ou defeituosa. Substituir. Substituir. Substituir. Micro porta interrompido. Substituir. Botão defeituoso. Timer defeituoso. Substituir. Armar novamente. Temperatura água alimentação.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA 15 O aparelho foi fabricado de modo que precise de bem poucas manutenções, apesar disto, sugerimos fazer controlá-lo duas vezes por ano por um técnico especializado. N.B.: danos intencionais, danos devidos à incúria ou neglicência ou consequentes à falta de cumprimento das prescrições, instruções ou ligações erradas, não podem ser atribuídas à responsabilidade do fabricante. 15.1 LIMPEZA DIÁRIA ORDINÁRIA O aparelho foi realizado com protecção contra os jactos de água.
230V/1 ~50 Hz 230V/1 ~50 Hz 200/400 7÷12 °F Voltaggio - Voltage - Voltage - Spannung - Voltaje - Voltagem Pressione alimentazione KPa - Pression d'alimentation KPa - Feeding pressure KPa - Versorgings-Druck KPa - Pression alimentacion KPa Pressão de alimentação KPa Durezza acqua - Durité de l'eau - Water supply hardness - Dureza del agua - Wasserhärte Dureza da água 2 2,6 1,6 0,2 - Consumo acqua per ciclo Lt. - Consummation d'eau par cycle Lt. - Water consumption for cycle Lt.
MISURE ED INGOMBRI - OVERALL DIMENSIONS MEASURES D’ENCOMBREMENT - EINBAUM E MODELLO MODEL MODELE MODELL POTENZA kW POWER kW PUISSANCE kW LEISTUNG kW A B C D E F G H I L AGB 641/WP 2,8 50 50 260 190 120 580 420 470 200 60 AGB 642/WP 2,9 50 50 260 190 120 580 420 470 200 60 AGB 643/WP 2,8 50 50 260 190 120 580 420 470 200 60 AGB 782/WP 2,9 50 50 260 190 120 580 420 470 205 60 AGB 783/WP 3 50 50 260 190 120 580 420 470 205 60 AGB 784/WP
AGB641 - AGB784
I PULSANTE RISCIACQUO FREDDO BOILER PILOT LIGHT CYCLE PILOT LIGHT POWER PILOT LIGHT TANK THERMOSTAT BOILER THERMOSTAT SPIA BOILER SPIA CICLO SPIA LINEA SPIA RISCIACQUO FREDDO TERMOSTATO VASCA TERMOSTATO BOILER TERMOSTATO SICUREZZA SB SC SL SRF T1 T2 TS SAFETY DEVICE THERMOSTAT COLD RINSING PILOT LIGHT TANK RESISTANCE RESISTENZA VASCA RV BOILER RESISTANCE AUXILIARY RELAY RESISTENZA BOILER RELE' AUSILIARIO DOOR MICROSWITCH RELAY RB R1/R2 RELE' MICRO PORTA WASH PUMP POMPA LAV
AGB642 - AGB785
I GB MASTER SWITCH DOOR MICROSWITCH RELAY CYCLE PILOT LIGHT POWER PILOT LIGHT PULSANTE SCARICO INTERRUTTORE SICUREZZA PORTA DOOR SAFETY DEVICE DISCHARGE PUMP INTERRUTTORE GENERALE MOTORINO TIMER LENTO PRESSOSTATO VASCA PULSANTE CICLO POMPA LAVAGGIO PULSANTE RISCIACQUO FREDDO POMPA SCARICO RELE' MICRO PORTA RESISTENZA BOILER RESISTENZA VASCA SPIA BOILER SPIA CICLO SPIA LINEA SPIA RISCIACQUO FREDDO SPIA SCARICO TERMOSTATO VASCA TERMOSTATO BOILER TERMOSTATO SICUREZZA I IS ISP ML
AGB643 - AGB644
I GB BOILER PILOT LIGHT CYCLE PILOT LIGHT POWER PILOT LIGHT RESISTENZA VASCA SPIA BOILER SPIA CICLO RV SB SC TANK THERMOSTAT BOILER THERMOSTAT SPIA RISCIACQUO FREDDO TERMOSTATO VASCA TERMOSTATO BOILER TERMOSTATO SICUREZZA SRF T1 T2 TS SAFETY DEVICE THERMOSTAT COLD RINSING PILOT LIGHT REGENERATION PILOT LIGHT SPIA LINEA SPIA RIGENERAZIONE SL SR BOILER RESISTANCE TANK RESISTANCE RESISTENZA BOILER RB DOOR MICROSWITCH RELAY RELE' MICRO PORTA COLD RINSING BUTTON REGENERATION BU
AGB647
I GB MASTER SWITCH INTERRUTTORE GENERALE FAST CYCLE TIMER MOTOR TANK PRESSURE SWITCH TIMER RIGENERAZIONE MOTORINO TIMER VELOCE MR MV REGENERATION BUTTER DOOR MICROSWITCH RELAY POMPA LAVAGGIO PULSANTE RIGENERAZIONE PL PR SPIA CICLO LUNGO TERMOSTATO VASCA TERMOSTATO BOILER TERMOSTATO SICUREZZA T2 TS SPIA RIGENERAZIONE SR T1 SPIA LINEA SL STL DISCHARGE PILOT LIGHT SELETTORE CICLI LAVAGGIO SCL SPIA SCARICO SPIA CICLO SC SPIA CICLO CORTO SPIA BOILER SB SS RESISTENZA VASCA R
AGB782 - AGB645
I PRESSOSTATO VASCA PULSANTE CICLO POMPA LAVAGGIO RELE' MICRO PORTA P PC PL R GB SPIA LINEA TERMOSTATO VASCA TERMOSTATO BOILER TERMOSTATO SICUREZZA SL T1 T2 TS SAFETY DEVICE THERMOSTAT BOILER THERMOSTAT TANK THERMOSTAT POWER PILOT LIGHT CYCLE PILOT LIGHT BOILER PILOT LIGHT SPIA BOILER SPIA CICLO SB SC TANK RESISTANCE RESISTENZA VASCA RV BOILER RESISTANCE RESISTENZA BOILER AUXILIARY RELAY DOOR MICROSWITCH RELAY WASH PUMP CYCLE BUTTON TANK PRESSURE SWITCH CYCLE TIMER MOTO
AGB783 - AGB646
I GB DISCHARGE PUMP DOOR MICROSWITCH RELAY CYCLE PILOT LIGHT POWER PILOT LIGHT TANK THERMOSTAT BOILER THERMOSTAT PULSANTE SCARICO INTERRUTTORE SICUREZZA PORTA MOTORINO TIMER LENTO PRESSOSTATO VASCA PULSANTE CICLO POMPA LAVAGGIO POMPA SCARICO RELE' MICRO PORTA RESISTENZA BOILER RESISTENZA VASCA SPIA BOILER SPIA CICLO SPIA LINEA SPIA SCARICO TERMOSTATO VASCA TERMOSTATO BOILER TERMOSTATO SICUREZZA IS ISP ML P PC PL PS R RB RV SB SC SL SS T1 T2 TS SAFETY DEVICE THERMOST