(Apply the label from warranty here) User and maintenance manual Manuel d’utilisation et d’entretien Εγχείριδιο χρήσης και συντήρησης Instrukcja obsługi i konserwacji Návod k použití a údržbě Návod na používanie a údržbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv Руководство по эксплуатации и техобслуживанию Manual de utilizare şi întreţinere TR Kullanma ve bakım kılavuzu
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS YOUR SAFETY AND THAT OF OTHERS IS VERY IMPORTANT This manual and the appliance itself provide important safety warnings, to be read and observed at all times. This is the danger symbol, pertaining to safety, which alerts users to potential risks to themselves and others. All safety warnings are preceded by the danger symbol and the following terms: DANGER Indicates a hazardous situation which, if not avoided, will cause serious injury.
INSTALLATION After unpacking the oven, be sure that it has not been damaged during transport and that the oven door closes properly. In the event of problems, contact the dealer or your nearest After-sales Service. To avoid any damage, only remove the oven from its polystyrene foam base at the time of installation. PREPARING THE HOUSING UNIT • • • • Kitchen units in contact with the oven must be heat resistant (min 90°C).
AFTER-SALES SERVICE Before calling the After-Sales Service: 1. See if you can solve the problem yourself with the help of the suggestions given in the “Troubleshooting guide”. 2. Switch the appliance off and back on again it to see if the fault persists. If after the above checks the fault still occurs, get in touch with the nearest After-sales Service.
MAINTENANCE - WARNING Use protective gloves. Ensure the oven is cold before carrying out the following operations. Disconnect power before servicing. REMOVING THE DOOR To remove the door: 1. Open the door fully. 2. Lift the catches and push them forwards as far as they will go (Fig. 1). 3. Close the door as far as it will go (A), lift it up (B) and turn it (C) until it is released (D) (Fig. 2). To refit the door: 1. 2. 3. 4. Insert the hinges in their seats. Open the door fully. Lower the two catches.
REPLACING THE OVEN LAMP To replace the rear lamp (if present): 1. Disconnect the oven from the power supply. 2. Unscrew the lamp cover (Fig. 6), replace the lamp (see note for lamp type) and screw the lamp cover back on (Fig. 7). 3. Reconnect the oven to the power supply. Fig. 6 Fig. 7 N.B.: - Only use 25-40W/230V type E-14, T300°C incandescent lamps. - Lamps are available from our After-sales Service. IMPORTANT: - Do not use the oven until the lamp cover has been repositioned.
COMPATIBLE ACCESSORIES (for the accessories supplied with oven refer to the tech fiche) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Drip-tray (Fig. 1) For collecting fat and bits of food when placed under the wire shelf, or as a plate for cooking meat, chicken and fish, etc., with or without vegetables. Pour a little water into the drip-tray to avoid spatters of fat and smoke. Baking tray (Fig. 2) For baking biscuits, cakes and pizzas. Wire shelf (Fig.
CONTROL PANEL DESCRIPTION 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Function selector knob Minute minder knob Thermostat knob Red thermostat led. HOW TO OPERATE THE OVEN The minute minder allows a time between 1 and 60 minutes to be set. To set the minute minder, first turn it clockwise all the way round and then set it to the desired time. Once the set time has elapsed, a signal sound will be emitted. FUNCTION DESCRIPTION TABLE FUNCTION OFF LAMP DESCRIPTION - To switch on the oven light.
COOKING TABLE Recipe Function Preheating Shelf Temperature (from bottom) (°C) Time (min) Accessories Leavened cakes Yes 2 160-180 35-55 Wire shelf + cake tin Biscuits/Tartlets Yes 3 170-180 15-40 Baking tray Choux buns Yes 3 180 30-40 Baking tray Vols-au-vent / Puff pastry crackers Yes 3 180-200 20-30 Baking tray Meringues Yes 3 90 Lamb / Veal / Beef / Pork Yes 2 190-200 90-110 Drip tray or wire shelf + pyrex dish Chicken / Rabbit / Duck Yes 2 190-200 65-85 Drip t
Recipe Function Preheating Shelf Temperature (from bottom) (°C) Time (min) Accessories Biscuits/Tartlets - 1 /3 170-180 20-40 Baking tray+drip tray, switch levels halfway through cooking Choux pastry - 1/ 3 180 35-45 Baking tray+drip tray, switch levels halfway through cooking Vols-au-vent / Puff pastry crackers - 1/ 3 180-200 20-40 Baking tray+drip tray, switch levels halfway through cooking Roast chicken - 2 200 55-65 Grill + drip tray with water on 1st level Roast potatoes -
RECOMMENDED USE AND TIPS How to read the cooking table The table indicates the best function to use for any given food, to be cooked on one or more shelves at the same time. Cooking times start from the moment food is placed in the oven, excluding pre-heating (where required). Cooking temperatures and times are purely for guidance and will depend on the amount of food and type of accessory used.
INSTRUCTIONS IMPORTANTES SUR LA SÉCURITÉ VOTRE SÉCURITÉ ET CELLE D’AUTRUI EST TRÈS IMPORTANTE Le présent manuel contient d’importants messages relatifs à la sécurité, qui figurent également sur l’appareil. Nous vous invitons à les lire soigneusement et à les respecter en toute circonstance. Ceci est le symbole de danger relatif à la sécurité. Il met en garde l’utilisateur et toute autre personne contre les risques potentiels dérivant de l’utilisation de cet appareil.
INSTALLATION Après avoir déballé le four, contrôlez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport et que la porte ferme parfaitement. En cas de problème, contactez votre revendeur ou le Service Après-vente le plus proche. Nous recommandons de retirer le four de la base en polystyrène uniquement avant de procéder à l’installation, afin d’éviter tout risque d’endommagement de l’appareil.
DIAGNOSTIC DES PANNES Le four ne marche pas • • Vérifiez qu’il n’y a pas de coupure de courant et que le four est correctement branché. Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé. La porte est bloquée : • • Éteignez puis rallumez le four pour voir si le problème a été éliminé. Remarque importante : durant la pyrolyse, il n’est pas possible d’ouvrir la porte du four.
Accessoires : • Faites tremper les accessoires dans du détergent à vaisselle immédiatement après leur utilisation. S’ils sont encore chauds, munissez-vous de gants pour les manipuler. Utilisez une brosse ou une éponge pour détacher facilement les résidus d’aliments.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE Pour remplacer l’ampoule arrière (si présente) : 1. Débranchez le four. 2. Dévissez le couvercle de l’ampoule (Fig. 6), remplacez l’ampoule grillée par une ampoule neuve (voir Remarque pour le type d’ampoule), revissez ensuite le couvercle de l’ampoule (Fig. 7). 3. Rebranchez le four. Fig. 6 Fig. 7 REMARQUE : - Utilisez exclusivement des ampoules incandescentes de 25-40W/230V type E-14, T300°C. - Ces ampoules sont disponibles auprès de nos Services Après-vente.
ACCESSOIRES COMPATIBLES (pour les accessoires fournis avec le four, consultez la fiche technique) Fig 1 Fig 2 Fig 3 Fig 4 Fig 7 Fig 8 6a 6b Fig 5 Fig 6 Fig 9 Lèchefrite (Fig 1) Pour recueillir les graisses et les particules d’aliments lorsqu’elle est placée sous la grille du four ou utilisée comme plat de cuisson pour cuire de la viande, du poulet, du poisson, etc., avec ou sans légumes. Versez de l’eau dans le fond de la lèchefrite pour éviter les éclaboussures de graisse et réduire les fumées.
DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Bouton de sélection des fonctions Bouton du minuteur Bouton de thermostat Voyant rouge du thermostat. MODE D’EMPLOI DU FOUR Le minuteur permet de programmer un temps de 1 à 60 minutes. Pour régler le minuteur, il est conseillé de tournez le bouton à fond dans le sens des aiguilles d’une montre, puis de le positionner sur le temps souhaité. Un signal sonore est émis dès que le temps programmé est écoulé.
TABLEAU DE CUISSON Recette Fonction Préchauffage Gradin cuisson Température Temps ACCESSOIRES (en partant du bas) (°C) (min) Gâteaux levés Oui 2 160-180 35-55 grille + moule à gâteau Biscuits/Tartelettes Oui 3 170-180 15-40 Plaque à pâtisserie Choux ronds Oui 3 180 30-40 Plaque à pâtisserie Vol-au vent/Feuilletés Oui 3 180-200 20-30 Plaque à pâtisserie Meringues Oui 3 90 Agneau/veau/bœuf/porc Oui 2 190-200 90-110 Lèchefrite ou grille + plat en pyrex Poulet/lapin/canard
Recette Pizzas/Fougasses Fonction Préchauffage Gradin cuisson Température Temps ACCESSOIRES (en partant du bas) (°C) (min) Plaque à pâtisserie+lèchefrite, inverser les gradins à micuisson Plaque à pâtisserie+lèchefrite, inverser les gradins à micuisson Plaque à pâtisserie+lèchefrite, inverser les gradins à micuisson Plaque à pâtisserie+lèchefrite, inverser les gradins à micuisson Oui 1/3 230-250 12-30 Biscuits/Tartelettes - 1 /3 170-180 20-40 Choux à la crème - 1/ 3 180 35-45 Vol-au vent/F
CONSEILS POUR L’UTILISATION ET SUGGESTIONS Comment lire le tableau de cuisson Le tableau indique la meilleure fonction à utiliser pour un aliment déterminé, à cuire sur un ou plusieurs gradins simultanément. Les temps de cuisson commencent au moment de l’introduction du plat dans le four et ne tiennent pas compte du préchauffage (lorsque demandé). Les températures et les durées de cuisson sont indicatives et dépendent de la quantité à cuire et du type d’accessoire utilisé.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η ΠΡΟΣΩΠΙΚΗ ΣΑΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΚΑΙ Η ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΑΛΛΩΝ ΑΤΟΜΩΝ ΕΙΝΑΙ ΠΟΛΥ ΣΗΜΑΝΤΙΚΗ Το παρόν εγχειρίδιο και η συσκευή περιλαμβάνουν σημαντικές προειδοποιήσεις σχετικά με την ασφάλεια, τις οποίες πρέπει να διαβάσετε και να τηρείτε πάντα. Αυτό είναι το σύμβολο κινδύνου, που αφορά την ασφάλεια και υποδεικνύει πιθανούς κινδύνους για το χρήστη και άλλα άτομα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Μετά την αφαίρεση του φούρνου από τη συσκευασία, βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη μεταφορά και ότι η πόρτα κλείνει σωστά. Εάν υπάρχει κάποιο πρόβλημα, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή με το πλησιέστερο Σέρβις. Για να αποφευχθούν τυχόν ζημιές, αφαιρέστε το φούρνο από τη βάση φελιζόλ μόνο κατά τη στιγμή της εγκατάστασης. ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΤΟΥ ΕΠΙΠΛΟΥ • • • • Τα έπιπλα κουζίνας που έρχονται σε άμεση επαφή με το φούρνο πρέπει να είναι ανθεκτικά στη θερμότητα (ελάχ. 90°C).
Δεν ανοίγει η πόρτα: • • Σβήστε και ανάψτε ξανά το φούρνο, για να διαπιστώσετε εάν η βλάβη παραμένει. Σημαντικό: κατά τη διάρκεια του αυτόματου καθαρισμού, δεν ανοίγει η πόρτα του φούρνου. Περιμένετε μέχρι να ξεκλειδώσει αυτόματα (ανατρέξτε στην παράγραφο “Κύκλος καθαρισμού φούρνων με λειτουργία πυρόλυσης”). Ο ηλεκτρονικός χρονοδιακόπτης δεν λειτουργεί: • Εάν στην οθόνη εμφανίζεται το γράμμα “ ” και ένας αριθμός, επικοινωνήστε με το πλησιέστερο Σέρβις.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Χρησιμοποιείτε προστατευτικά γάντια. Βεβαιωθείτε ότι ο φούρνος είναι κρύος πριν από την εκτέλεση των παρακάτω διαδικασιών. Αποσυνδέετε το καλώδιο τροφοδοσίας πριν από το σέρβις. ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΠΟΡΤΑΣ Για να αφαιρέσετε την πόρτα: 1. Ανοίξτε πλήρως την πόρτα. 2. Ανασηκώστε τα μάνδαλα και πιέστε τα προς τα εμπρός μέχρι τέρμα (Εικ. 1). 3. Κλείστε την πόρτα όσο γίνεται (A), ανασηκώστε την (B) και γυρίστε την (C) μέχρι να αποδεσμευτεί (Εικ. 2). Για να τοποθετήσετε ξανά την πόρτα: 1. 2.
ΑΝΤΙΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΗΣ ΛΑΜΠΑΣ ΤΟΥ ΦΟΥΡΝΟΥ Για να αντικαταστήσετε την πίσω λάμπα (εάν υπάρχει): 1. Αποσυνδέστε το φούρνο από το ηλεκτρικό δίκτυο. 2. Ξεβιδώστε το κάλυμμα της λάμπας (Εικ. 6), αντικαταστήστε τη λάμπα (ανατρέξτε στη σημείωση για τον τύπο της λάμπας) και βιδώστε ξανά το κάλυμμα της λάμπας (Εικ. 7). 3. Συνδέστε ξανά το φούρνο στο ηλεκτρικό δίκτυο. Εικ. 6 Εικ. 7 ΣΗΜΕΙΩΣΗ: - Χρησιμοποιείτε μόνο λάμπες πυρακτώσεως 25-40W/230V τύπου E-14, T300°C. - Μπορείτε να προμηθευτείτε τις λάμπες από το Σέρβις.
ΣΥΜΒΑΤΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ (για τα εξαρτήματα που παρέχονται με το φούρνο, ανατρέξτε στο τεχνικό δελτίο) Εικ. 1 Εικ. 2 Εικ. 3 Εικ. 4 Εικ. 7 Εικ. 8 6α 6β Εικ. 5 Εικ. 6 Εικ. 9 Ταψί για λίπη (Εικ. 1) Για τη συλλογή του λίπους και κομματιών φαγητού όταν τοποθετείται κάτω από τη συρμάτινη σχάρα ή ως πιάτο για το ψήσιμο κρεάτων, κοτόπουλου και ψαριού, κλπ., με ή χωρίς λαχανικά. Για να αποφευχθούν υπολείμματα λίπους και καπνοί, προσθέστε λίγο νερό στο ταψί. Ταψί ψησίματος (Εικ.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Διακόπτης επιλογής λειτουργιών Κουμπί χρονοδιακόπτη αντίστροφης μέτρησης Διακόπτης θερμοστάτη Κόκκινη ενδεικτική λυχνία θερμοστάτη. ΠΩΣ ΝΑ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ ΤΟ ΦΟΥΡΝΟ Ο χρονοδιακόπτης αντίστροφης μέτρησης παρέχει τη δυνατότητα ρύθμισης ενός χρονικού διαστήματος από 1 έως 60 λεπτά. Για να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη αντίστροφης μέτρησης, περιστρέψτε αρχικά το κουμπί τέρμα δεξιά και, στη συνέχεια, ρυθμίστε το στην επιθυμητή ώρα.
ΠΙΝΑΚΑΣ ΨΗΣΙΜΑΤΟΣ Συνταγή Λειτουργία Προθέρμανση Επίπεδο σχάρας Θερμοκρασία Χρόνος Αξεσουάρ (από κάτω) (°C) (λεπτά) Κέικ που φουσκώνουν Ναι 2 160-180 35-55 Συρμάτινη σχάρα + φόρμα κέικ Μπισκότα / Τάρτες Ναι 3 170-180 15-40 Ταψί ψησίματος Σου Ναι 3 180 30-40 Ταψί ψησίματος Βολοβάν / Αλμυρά με φύλλο κρούστας Ναι 3 180-200 20-30 Ταψί ψησίματος Μαρέγκα Ναι 3 90 Αρνί / μοσχάρι / βοδινό / χοιρινό Ναι 2 190-200 90-110 Ταψί για λίπη ή συρμάτινη σχάρα + πιρέξ Κοτόπουλο / Κουνέλι /
Συνταγή Λειτουργία Προθέρμανση Επίπεδο σχάρας Θερμοκρασία Χρόνος Αξεσουάρ (από κάτω) (°C) (λεπτά) Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη, αλλάξτε επίπεδο στη μέση του ψησίματος Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη, αλλάξτε επίπεδο στη μέση του ψησίματος Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη, αλλάξτε επίπεδο στη μέση του ψησίματος Ταψί ψησίματος+ταψί για λίπη, αλλάξτε επίπεδο στη μέση του ψησίματος Πίτσες / Φοκάτσα Ναι 1/3 230-250 12-30 Μπισκότα / Τάρτες - 1/3 170-180 20-40 Ζύμη για σου - 1/3 180 35-45 Βολοβάν / Αλμυρ
ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΗ ΧΡΗΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ Τρόπος ανάγνωσης του πίνακα ψησίματος Ο πίνακας περιλαμβάνει τις βέλτιστες λειτουργίες για ένα συγκεκριμένο φαγητό που μπορείτε να ψήσετε σε ένα ή περισσότερα επίπεδα σχάρας ταυτόχρονα. Ο χρόνος ψησίματος υπολογίζεται από τη στιγμή τοποθέτησης του φαγητού στο φούρνο, χωρίς να λαμβάνεται υπόψη ο χρόνος προθέρμανσης (όπου απαιτείται).
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać. Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
INSTALACJA Po rozpakowaniu piekarnika, należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykają się prawidłowo. W razie problemów należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby piekarnik został wyjęty z podstawy ze styropianu dopiero tuż przez instalacją. PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY • • • • Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na ciepło (min. 90°C).
Drzwi są zablokowane: • • Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła. WAŻNE: Podczas trwania automatycznego czyszczenia drzwi są zablokowane. Odczekać do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdział “Cykl czyszczenia piekarnika z funkcją piroliza”). Elektroniczny programator nie działa: • Jeżeli na wyświetlaczu pojawia się litera “ ” oraz numer, należy się skontaktować z najbliższym autoryzowanym serwisem.
KONSERWACJA - OSTRZEŻENIE Stosować rękawice ochronne. Opisane czynności przeprowadzać przy zimnym urządzeniu. Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek czynności konserwacyjnych należy odłączyć urządzenie od zasilania. DEMONTAŻ DRZWI Aby wyjąć drzwi: 1. Całkowicie otworzyć drzwi. 2. Unieść dwa zaczepy blokujące zawiasy i popchnąć je do oporu (Rys. 1). 3. Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (Rys. 2).
WYMIANA ŻARÓWKI Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone): 1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego. 2. Odkręcić klosz (Rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i ponownie przykręcić klosz (Rys. 7). 3. Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego. Rys. 6 Rys. 7 UWAGA: - Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C. - Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
KOMPATYBILNE AKCESORIA (akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej) Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Rys. 7 Rys. 8 6a 6b Rys. 5 Rys. 6 Rys. 9 Tacka do ociekania (Rys. 1) Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod rusztem lub używać jako podstawki w czasie pieczenia mięs, kurczaków, ryb wraz z lub bez warzyw. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
OPIS PANELU STEROWANIA 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Pokrętło przełącznika funkcji Pokrętło minutnika Pokrętło termostatu Czerwona kontrolka termostatu. JAK URUCHOMIĆ PIEKARNIK Minutnik pozwala na ustawienia czasu w zakresie od 1 do 60 minut. Aby ustawić minutnik, należy najpierw wykonać pełny obrót pokrętłem w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, a następnie ustawić żądany czas. Po upływie ustawionego czasu rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
TABELA PIECZENIA Przepis Funkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria (od dołu) (°C) (min) Ciasta drożdżowe Tak 2 160-180 35-55 Ruszt + tortownica Kruche ciasteczka/Rogaliki Tak 3 170-180 15-40 Blacha do pieczenia Ptysie Tak 3 180 30-40 Blacha do pieczenia Nadziewane ciasto francuskie/Słone paluszki Tak 3 180-200 20-30 Blacha do pieczenia Bezy Tak 3 90 Jagnięcina/Cielęcina/Wołowina/ Wieprzowina Tak 2 190-200 90-110 Tacka do ociekania lub ruszt + naczynie
Przepis Pizza/Focaccia Funkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria (od dołu) (°C) (min) Grill + tacka do ociekania, zmienić poziom w połowie pieczenia Grill + tacka do ociekania, zmienić poziom w połowie pieczenia Grill + tacka do ociekania, zmienić poziom w połowie pieczenia Grill + tacka do ociekania, zmienić poziom w połowie pieczenia Tak 1/3 230-250 12-30 Kruche ciasteczka/Rogaliki - 1 /3 170-180 20-40 Ptysie - 1/ 3 180 35-45 Nadziewane ciasto francuskie/Słone palusz
RADY I SUGESTIE Sposób czytania tabeli pieczenia Tabela podaje najlepszą funkcję dla określonej potrawy oraz informację, czy należy ją piec na jednej czy kilku półkach jednocześnie. Temperatury pieczenia dotyczą momentu włożenia potrawy do piekarnika, za wyjątkiem nagrzewania (gdy jest przewidziane). Temperatury oraz czasy pieczenia są orientacyjne i zależą od ilości potrawy oraz rodzaju akcesoriów.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou uvedena důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst a dodržovat je. Toto je symbol nebezpečí týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
INSTALACE Po vybalení trouby se přesvědčte, že trouba nebyla při dopravě poškozena a že se dveře dobře zavírají. V případě problémů se obraťte se na svého prodejce nebo na nejbližší servisní středisko. Aby se trouba nepoškodila, doporučujeme odstranit polystyrénový podstavec až před instalací. PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ TROUBY • • • • Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu s troubou, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 90 °C).
Elektronický programátor nefunguje: • Jestliže se na displeji objeví písmeno “ ” a po něm následuje číslo, obraťte se nejbližší poprodejní servis. V tomto případě sdělte číslo, které následuje za písmenem “ ”. POPRODEJNÍ SERVIS Než zavoláte do poprodejního servisu: 1. Ověřte si, zda nemůžete vyřešit problémy sami pomocí bodů popsaných v “Jak odstranit poruchu”. 2. Vypněte spotřebič a opět ho zapněte, abyste zjistili, zda porucha stále trvá.
ÚDRŽBA - VAROVÁNÍ Používejte ochranné rukavice. Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená. Před jakoukoli údržbou troubu elektricky odpojte. ODSTRANĚNÍ DVEŘÍ Odstranění dveří: 1. Dveře úplně otevřete. 2. Zdvihněte blokovací páčky závěsů a vyklopte je dopředu až na doraz (Obr. 1). 3. Zavřete co nejvíce dveře (A), zvedněte je nahoru (B) a otočte je (C), až se uvolní (D) (Obr. 2). Nasazení dveří: 1. 2. 3. 4. Zasaďte závěsy do jejich umístění. Dveře úplně otevřete.
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY Výměna zadní žárovky (je-li u modelu): 1. Odpojte troubu od zdroje energie. 2. Odšroubujte kryt žárovky (Obr. 6), vyměňte žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte zpět kryt osvětlení (Obr. 7). 3. Znovu připojte troubu k elektrické síti. Obr. 6 Obr. 7 POZNÁMKA: - Používejte jedině žárovky 25-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300 °C. - Žárovku můžete zakoupit poprodejním servisu. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: - Nepoužívejte troubu bez nasazeného krytu osvětlení.
VHODNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (příslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu) Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 7 Obr. 8 6a 6b Obr. 5 Obr. 6 Obr. 9 Hluboký plech (Obr. 1) Hluboký plech je určen k zachycování tuku nebo kousků jídla pod roštem, nebo jako pekáč k pečení masa, drůbeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Při pečení masa nalijte do hlubokého plechu trochu vody, abyste omezili výpary a stříkání tuku. Plech na pečení (Obr. 2) K pečení čajového pečiva, koláčů a pizzy.
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Ovladač voliče funkcí Ovladač minutky Ovladač termostatu Červená kontrolka teploty. JAK POUŽÍVAT TROUBU Minutka umožňuje nastavení času od 1 do 60 minut. Při nastavování minutky doporučujeme otočit ovladačem úplně doprava a pak. ho vrátit na požadovaný čas. Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál. TABULKA FUNKCÍ FUNKCE POPIS OFF - OSVĚTLENÍ K zapnutí osvětlení trouby. TRADIČNÍ Funkce vhodná pro pečení všech druhů jídel na jedné úrovni drážek.
TABULKA PEČENÍ Recept Funkce Předohřev Rošt (zdola) Teplota (°C) Čas (min) Příslušenství Kynuté koláče ano 2 160-180 35-55 rošt + forma na koláč Sušenky / muffiny ano 3 170-180 15-40 plech na pečení Zákusky z odpalovaného těsta ano 3 180 30-40 plech na pečení Lístkové taštičky / lískové keksy ano 3 180-200 20-30 plech na pečení Pusinky ano 3 90 Jehněčí / telecí / hovězí / vepřové ano 2 190-200 90-110 hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex Kuře / králík / kachna ano
Recept Funkce Předohřev Rošt (zdola) Teplota (°C) Čas (min) Sušenky / muffiny - 1 /3 170-180 20-40 plech+hluboký plech, uprostřed pečení vyměňte úrovně Zákusky s odpalovaného těsta - 1/ 3 180 35-45 plech+hluboký plech, uprostřed pečení vyměňte úrovně Lístkové taštičky / lískové keksy - 1/ 3 180-200 20-40 plech+hluboký plech, uprostřed pečení vyměňte úrovně Pečené kuře - 2 200 55-65 Grilovací plech + hluboký plech s vodou na 1.
RADY K POUŽÍVÁNÍ A DOPORUČENÍ Jak používat tabulku pečení Tabulka udává nejlepší funkci pro pečení daného jídla na jedné nebo více úrovních drážek současně. Doby pečení se počítají od okamžiku vložení jídel do trouby bez předehřátí (které je u některých receptů). Teploty a doby pečení jsou pouze orientační, protože se mohou měnit podle množství jídla a použitého příslušenství. Nastavte nejprve nejnižší doporučené hodnoty, a jestliže jídlo nebude dostatečně propečené, zvyšte hodnoty nastavení.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať. Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným.
INŠTALÁCIA Po vybalení rúry sa uistite, že sa počas prepravy nepoškodila a že sa jej dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu prevádzku servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu. PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ • • • • Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C). Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
Dvierka sa neotvoria: • • Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek “Cyklus čistenia rúry pyrolytickou funkciou”). Elektronický programátor nefunguje: • Ak sa na displeji zobrazuje “ ” s číslicou, zavolajte najbližšie servisné stredisko. V takom prípade uveďte číslo, ktoré nasleduje po písmene “ ”.
ÚDRŽBA - VAROVANIE Používajte ochranné rukavice. Pred vykonaním nasledujúcicch úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila. Pred opravou rúru odpojte od elektrickej siete. VYBRATIE DVIEROK Pri vyberaní dvierok: 1. Dvierka úplne otvorte. 2. Nadvihnite úchytky a čo najviac ich potlačte (Obr. 1). 3. Čo najviac zatvorte dvierka (A), nadvihnite ich (B) a otočte (C), aby sa uvoľnili (D) (Obr. 2). Montáž dvierok: 1. 2. 3. 4. Vsuňte závesy na miesto. Dvierka úplne otvorte. Spusťte dve blokovacie páčky.
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii): 1. Odpojte rúru od elektrického napájania. 2. Odskrutkujte kryt žiarovky (Obr. 6), vymeňte žiarovku (údaje o type sú v poznámke) a opäť zaskrutkujte kryt žiarovky (Obr. 7). 3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu. Obr. 6 Obr. 7 POZNÁMKA: - Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C. - Žiarovky dostanete v prevádzke servisu.
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO (dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča) Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 7 Obr. 8 6a 6b Obr. 5 Obr. 6 Obr. 9 Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1) Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hydiny, rýb, so zeleninou alebo bez zeleniny. Do nádoby na odkvapkávanie nalejte trochu vody, aby ste zamedzili vystrekovaniu tuku a vzniku dymu.
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Ovládací gombík pre výber funkcie Ovládací gombík časomera Ovládací gombík termostatu Červená kontrolka termostatu. AKO ZAPNÚŤ RÚRU Časomer umožňuje nastavenie doby od 1 po 60 minút. Aby ste nastavili časomieru, odporúčame otočiť ovládací gombík smerom vpravo o celú jednu otáčku a vrátiť ho do polohy želanej doby. Po uplynutí nastavenej doby zaznie zvukový signál. TABUĽKA S POPISOM FUNKCIÍ FUNKCIA OFF ŽIAROVKA POPIS - Zapnutie vnútorného osvetlenia rúry.
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA Recept Funkcia Predohrev Úroveň v rúre (od spodu) Teplota (°C) Doba Príslušenstvo rúry (min) Kysnuté koláče Áno 2 160-180 35-55 Rošt + forma na koláč Sušienky/Koláčiky Áno 3 170-180 15-40 Plech na pečenie Odpaľované cesto Áno 3 180 30-40 Plech na pečenie Slané a sladké odpaľované cesto Áno 3 180-200 20-30 Plech na pečenie Snehové sušienky Áno 3 90 Jahňacie / teľacie / hovädzie / bravčové Áno 2 190-200 90-110 Nádoba na odkvapkávanie alebo rošt + ná
Recept Funkcia Predohrev Úroveň v rúre (od spodu) Teplota (°C) Doba Príslušenstvo rúry (min) Plech na pečenie + nádoba na odkvapkávanie, v polovici pečenia vymeňte polohu Plech na pečenie + nádoba na odkvapkávanie, v polovici pečenia vymeňte polohu Plech na pečenie + nádoba na odkvapkávanie, v polovici pečenia vymeňte polohu Sušienky/Koláčiky - 1 /3 170-180 20-40 Odpaľované cesto - 1/ 3 180 35-45 Slané a sladké odpaľované cesto - 1/ 3 180-200 20-40 Pečené kurča - 2 200 55-65 Rošt+ná
ODPORÚČANIA A RADY Ako čítať tabuľku prípravy jedla Tabuľka indikuje najvhodnejšiu funkciu na použitie pre dané jedlo, na prípravu na jednej alebo viacerých úrovniach súčasne. Doba pečenia sa začína vložením potravín do rúry, bez zarátania doby predohrevu (keď sa vyžaduje). Teploty pečenia a doby sú iba približné a závisia od množstva a druhu jedla, ako aj od použitého príslušenstva. Na začiatku použite najnižšie odporúčaní hodnoty a ak jedlo nie je hotové, potom hodnoty zvýšte.
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni. Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az őket és másokat fenyegető lehetséges kockázatokra.
ÜZEMBE HELYEZÉS A sütő kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a sütő, és hogy a sütő ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás elkerülése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegye le a sütőt a hungarocell védőalapzatról. A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE • • • • A sütővel érintkező konyhabútor-elemeknek hőállóknak kell lenniük (min. 90 °C).
Az elektronikus programozó nem működik: • Ha a kijelzőn az “ ” betű, utána pedig egy szám látható, vegye fel kapcsolatot a legközelebbi vevőszolgálattal. Ilyen esetben adja meg az “ ” betűt követő számot. VEVŐSZOLGÁLAT Mielőtt a vevőszolgálatot hívná: 1. Ellenőrizze, hátha meg tudja oldani saját maga a problémát a “Hibaelhárítási útmutató” fejezetben adott javaslatok segítségével. 2. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket, és ellenőrizze, hogy fennáll-e még a hiba.
KARBANTARTÁS FIGYELMEZTETÉS - Használjon védőkesztyűt. Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné. Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. AZ AJTÓ LEVÉTELE Az ajtó levétele: 1. Nyissa ki teljesen az ajtót. 2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja őket előre, amennyire lehetséges (1. ábra). 3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra). Az ajtó visszaszerelése: 1. 2. 3.
A SÜTŐVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE A hátsó sütővilágítás (ha van) izzójának cseréje: 1. Válassza le a sütőt az áramforrásról. 2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra). 3. Csatlakoztassa ismét a sütőt az áramforrásra. 6. ábra 7. ábra MEGJEGYZÉS: - Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon. - Az izzók beszerezhetők a vevőszolgálattól.
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK (a sütővel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt) 1. ábra 2. ábra 3. ábra 4. ábra 7. ábra 8. ábra 6a 6b 5. ábra 6. ábra 9. ábra Zsírfogó tálca (1. ábra) A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történő sütésénél tálként használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképződés elkerülése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára. Süteményes tepsi (2.
A KEZELŐLAP BEMUTATÁSA 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Funkcióválasztó gomb Percszámláló gomb Hőmérséklet-szabályozó gomb Piros hőmérséklet-szabályozó kijelző. A SÜTŐ MŰKÖDTETÉSE A percszámláló segítségével 1 és 60 perc közötti időtartam állítható be. A percszámláló beállításához ajánlatos a gombot az óramutató járásával megegyező irányban egy teljes kört elforgatni, majd a kívánt időtartamra állítani. A beállított időtartam végét hangjelzés jelzi.
SÜTÉSI TÁBLÁZAT Recept Funkció Előmelegítés Tartószint Hőmérséklet (alulról) (°C) Idő Tartozékok (perc) Kelt tészták Igen 2 160-180 35-55 Rács + tortaforma Kekszek/Apró sütemények Igen 3 170-180 15-40 Süteményes tepsi Fánk Igen 3 180 30-40 Süteményes tepsi Voulevant/Leveles tészta Igen 3 180-200 20-30 Süteményes tepsi Habcsók Igen 3 90 Bárány/Borjú/Marha/Sertés Igen 2 190-200 90-110 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai Csirke/Nyúl/Kacsa Igen 2 190-200 65-85 Pulyka/Liba
Recept Funkció Előmelegítés Tartószint Hőmérséklet (alulról) (°C) Idő Tartozékok (perc) Kekszek/Apró sütemények - 1 /3 170-180 20-40 Rács + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Fánk - 1/ 3 180 35-45 Rács + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Voulevant/Leveles tészta - 1/ 3 180-200 20-40 Rács + zsírfogó tálca, a sütés félidejében cserélje a szinteket Sült csirke - 2 200 55-65 Rács + zsírfogó tálca vízzel az 1.
ALKALMAZÁSI TANÁCSOK ÉS JAVASLATOK A sütési táblázat használatának módja A táblázat a legjobb funkciót jelzi, amelyet bármely adott ételhez kell használni, amely egyszerre egy vagy több szinten kerül elkészítésre. A sütési idő attól a pillanattól kezdődik, amikor az ételt a sütőbe helyezik, nem tartalmazza az előmelegítést (ahol ez szükséges). A sütési hőmérsékletek és időtartamok csupán útmutatásul szolgálnak, és ezek az étel mennyiségétől és a használt tartozék típusától függnek.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ ОЧЕНЬ ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ ВАШЕЙ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ В данном руководстве и на самом приборе приведены важные указания и символы, касающиеся правил техники безопасности при пользовании прибором. Необходимо всегда следовать этим указаниям и символам. Символ опасности, указывающий на наличие возможного риска для пользователя прибора и других людей.
УСТАНОВКА После распаковки духовки проверьте, не была ли она повреждена во время транспортировки, и убедитесь в том, что дверца закрывается должным образом. В случае возникновения любых вопросов обратитесь к продавцу или в сервисный центр. Во избежание повреждений снимайте духовку с основания из полистирола только перед установкой.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Духовка не работает: • • Проверьте наличие напряжения в сети и правильность подключения к ней духовки. Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка. Дверца не открывается: • • Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка. ВАЖНО: Во время выполнения операции самоочистки дверца духовки блокируется. Необходимо дождаться ее автоматической разблокировки (см.
Принадлежности: • Сразу же после использования принадлежностей поместите их в воду со средством для мытья посуды; если принадлежности еще горячие, пользуйтесь кухонными рукавицами. Остатки пищи легко удаляются с помощью щетки или губки.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ Замена задней лампочки (если предусмотрена): 1. Отключите духовку от электросети. 2. Выкрутите плафон (Рис. 6), замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании) и снова закрутите плафон (Рис. 7). 3. Подключите духовку к электросети. Рис. 6 Рис. 7 ПРИМЕЧАНИЕ: - Используйте только лампочки накаливания 25-40 Вт/230 В с цоколем E-14, T 300 °C. - Лампочки такого типа можно приобрести в наших сервисных центрах.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (список принадлежностей, поставляемых в комплекте с духовкой, см. в техническом описании) Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3 Рис. 4 Рис. 7 Рис. 8 6a 6b Рис. 5 Рис. 6 Рис. 9 Противень для сбора жира (Рис. 1) Противень предназначен для сбора жира и кусочков пищи при установке его под решеткой. Его можно также использовать в качестве емкости для приготовления мяса, курицы, рыбы с овощами или без них. Чтобы избежать дыма и брызг жира наливайте в противень небольшое количество воды.
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Ручка переключения режимов Ручка счетчика минут Ручка термостата Красный светодиодный индикатор термостата. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДУХОВКИ Таймер позволяет задавать время в пределах от 1 до 60 минут. Чтобы настроить таймер, рекомендуется повернуть его ручку по часовой стрелке на полный оборот, а после этого установить ее на нужное время. По истечении заданного времени будет подан звуковой сигнал.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ БЛЮД Блюдо Режим Предварительный Уровень Температура Время Принадлежности нагрев (считая снизу) (°C) (мин) Торты из дрожжевого теста Да 2 160-180 35-55 Решетка + форма для тортов Печенье, небольшие торты Да 3 170-180 15-40 Противень для выпечки Эклеры Да 3 180 30-40 Противень для выпечки Волованы, соленое печенье из слоеного теста Да 3 180-200 20-30 Противень для выпечки Безе Да 3 90 120-130 Противень для выпечки Противень для сбора жира или решетка + 90
Блюдо Режим Предварительный Уровень Температура Время Принадлежности нагрев (считая снизу) (°C) (мин) Пироги с начинкой (чизкейк, штрудель, фруктовый пирог) Да 1 180-200 50-60 Противень для сбора жира или решетка + емкость из огнеупорного стекла Пироги с мясом и картофелем (пироги с овощами, киш-лорен) Да 1 180-200 35 -55 Решетка + форма для тортов Фаршированные овощи (помидоры, перец, цукини, баклажаны) Да 2 180-200 40-60 Решетка + емкость из огнеупорного стекла Пироги с мясом и картофе
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Как пользоваться таблицей приготовления блюд В таблице указывается оптимальный режим для приготовления тех или иных блюд, с использованием одного или нескольких уровней одновременно. Указанная продолжительность приготовления отсчитывается от момента помещения приготавливаемого блюда в духовку; время предварительного нагрева (если он предусмотрен) не учитывается.
INFORMAŢII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA SIGURANŢA DV. ŞI A CELORLALŢI ESTE FOARTE IMPORTANTĂ Acest manual şi aparatul oferă avertizări importante legate de siguranţă, care trebuie citite şi respectate întotdeauna. Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi pentru ceilalţi.
INSTALAREA După despachetarea aparatului, asiguraţi-vă că nu a fost deteriorat în timpul transportului şi că uşa cuptorului se închide corect. În caz de probleme, contactaţi-l pe dealerul dv. sau Serviciul de Asistenţă Tehnică cel mai apropiat. Pentru a evita stricăciunile, scoateţi cuptorul de pe suportul de polistiren doar în momentul instalării. PREGĂTIREA MOBILEI PENTRU ÎNCORPORARE • • • • Mobilierul aflat în contact cu cuptorul trebuie să fie rezistent la căldură (min. 90°C).
Uşa nu se deschide: • • Opriţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă. IMPORTANT: în timpul auto-curăţării, uşa cuptorului nu se deschide. Aşteptaţi până când se deblochează automat (vezi paragraful “Ciclul de curăţare al cuptoarelor cu funcţia piroliză”). Dispozitivul de programare electronic nu funcţionează: • Dacă pe afişaj apare litera “ ” urmată de un număr, contactaţi Serviciul de Asistenţă cel mai apropiat.
ÎNTREŢINEREA - AVERTIZARE Folosiţi mănuşi de protecţie. Asiguraţi-vă că s-a răcit cuptorul înainte de a efectua următoarele operaţiuni. Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere. SCOATEREA UŞII Pentru a scoate uşa: 1. Deschideţi uşa în întregime. 2. Ridicaţi cele două dispozitive de oprire şi împingeţi-le în faţă până se opresc (Fig. 1). 3. Închideţi uşa cât mai mult (A), ridicaţi-o (B) şi rotiţi-o (C) până când se deblochează (D) (Fig. 2).
ÎNLOCUIREA BECULUI CUPTORULUI Pentru a înlocui becul posterior (dacă există): 1. Deconectaţi cuptorul de la reţeaua electrică. 2. Deşurubaţi capacul becului (Fig. 6), înlocuiţi becul (vezi nota pentru tipul becului) şi înşurubaţi la loc capacul becului (Fig. 7). 3. Conectaţi din nou aparatul la reţeaua electrică. Fig. 6 Fig. 7 NOTĂ: - Folosiţi numai becuri cu incandescenţă 25-40 W / 230 V, tip E-14, T300°C. - Becurile sunt disponibile la Serviciul nostru de Asistenţă.
ACCESORII COMPATIBILE (pentru accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, consultaţi fişa tehnică) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Tavă pentru scurgerea grăsimii (Fig. 1) Pentru a aduna grăsimea sau bucăţile de alimente când este plasată sub grătarul metalic, sau ca tavă, pentru a găti carne, pui şi peşte etc., cu sau fără legume. Pentru a evita împroşcarea cu grăsime sau fumul, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii. Tavă pentru dulciuri (Fig.
DESCRIEREA PANOULUI DE COMANDĂ 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Butonul de selectare a funcţiilor Buton timer Butonul termostatului Luminiţa indicatoare roşie a termostatului. CUM SE UTILIZEAZĂ CUPTORUL Timer-ul permite programarea unei durate de la 1 la 60 de minute. Pentru a programa timer-ul vă recomandăm să rotiţi butonul cu un tur complet, în sens orar, şi să-l aduceţi din nou pe durata dorită. La terminarea duratei programate va fi emis un semnal acustic.
TABEL DE COACERE Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesorii de jos în sus) (°C) (min.
Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesorii de jos în sus) (°C) (min.
RECOMANDĂRI DE UTILIZARE ŞI SUGESTII Cum se citeşte tabelul de coacere Tabelul indică funcţia cea mai indicată de utilizat pentru diferite alimente, care pot fi gătite pe unul sau mai multe niveluri în acelaşi timp. Durata de coacere începe din momentul când alimentele sunt introduse în cuptor, fără a lua în calcul şi preîncălzirea (în cazurile în care este necesară). Temperaturile şi duratele de coacere au caracter pur orientativ şi depind de cantitatea de alimente şi de tipul de accesorii utilizate.
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI SİZİN VE BAŞKALARININ GÜVENLİĞİ BÜYÜK ÖNEM TAŞIR Bu kılavuz ve cihazda belirtilen güvenlik uyarıları okunmalı ve daima dikkate alınmalıdır. Bu tehlike işaretidir. Emniyetle ilgili konularda, kullanıcıları kendilerine ve başkalarına yönelik tehlikelere karşı uyarır. Tüm güvenlik uyarılarının önünde tehlike işareti ve aşağıdaki terimler bulunur: TEHLİKE Önlenmezse mutlaka ağır yaralanmaya yol açacak tehlikeli bir durumu belirtir.
MONTAJ Fırının ambalajını açtıktan sonra, nakliye sırasında hasar görmemiş olduğundan ve fırın kapağının düzgün kapanıp açıldığından emin olun. Eğer bir sorun varsa, cihazı satın aldığınız yeri veya en yakın servisi arayın. Herhangi bir hasar oluşmasını önlemek için, montaj aşamasında fırını sadece polistiren köpük kaidesinden çıkarın. FIRININ KONULACAĞI YERİ HAZIRLAMA • • • • Fırına temas eden mutfak dolapları ısıya dayanıklı olmalıdır (en az 90ºC).
YETKİLİ SERVİS Yetkili Servisi aramadan önce: 1. “Arıza giderme” bölümündeki önerilerin yardımıyla sorunu kendi başınıza çözüp çözemeyeceğinize bakın. 2. Sorunun giderilip giderilmediğini görmek için, cihazı kapatıp açın. Yukarıdaki kontrollere rağmen sorun hâlâ devam ediyorsa, en yakın yetkili servise başvurun.
BAKIM - UYARI Koruyucu eldiven kullanın. Aşağıdaki işlemleri yapmadan önce fırının soğuk olduğundan emin olun. Temizlemeden önce elektrik fişini prizden çekin. KAPAĞI ÇIKARTMA Kapağı çıkartmak için: 1. Kapağı sonuna kadar açın. 2. Mandalları kaldırın ve gidebildiği kadar öne doğru itin (Şek. 1). 3. Kapağı sonuna kadar kapatın (A), kaldırın (B) ve çevirerek (C) serbest kalmasını sağlayın (D) (Şek. 2). Kapağı geri takmak için: 1. 2. 3. 4. Menteşeleri yuvalarına yerleştirin. Kapağı sonuna kadar açın.
FIRIN LAMBASINI DEĞİŞTİRME Arka lambayı (varsa) yenisiyle değiştirme: 1. Fırının elektrik fişini prizden çıkarın. 2. Lamba kapağını çevirerek çıkarın (Şek. 6), lambayı değiştirin (lamba tipiyle ilgili nota bakın) ve lamba kapağını çevirerek yerine geri takın (Şek. 7). 3. Fırının fişini tekrar prize takın. Şek. 6 Şek. 7 NOT: - Sadece 25-40W/230V tip E-14, T300°C akkor ampul kullanın. - Ampuller yetkili servisimizden elde edilebilir. ÖNEMLİ: - Lamba kapağı yerine geri takılmadan fırını kullanmayın.
UYUMLU AKSESUARLAR (fırınla birlikte verilen aksesuarlar için teknik bilgiler sayfasına bakın) Şek. 1 Şek. 2 Şek. 3 Şek. 4 Şek. 7 Şek. 8 6a 6b Şek. 5 Şek. 6 Şek. 9 Damlama tepsisi (Şek. 1) Sebzeli veya sebzesiz olarak et, tavuk ve balık pişirmek için tepsi olarak kullanılır, veya tel rafın altına yerleştirildiğinde yağ ve yiyecek parçalarını toplar. Yağ sıçramasını ve duman oluşmasını önlemek için, damlama tepsisine biraz su koyun. Pişirme tepsisi (Şek.
KONTROL PANELİNİN AÇIKLAMASI 4 2 1. 2. 3. 4. 3 Fonksiyon seçme düğmesi Zaman düğmesi Termostat düğmesi Kırmızı termostat ışığı. FIRINI ÇALIŞTIRMA Zaman düğmesi, 1 ve 60 dakika arasında bir süre ayarlamanızı sağlar. Zaman düğmesini ayarlamak için, önce düğmeyi saat yönünde sonuna kadar çevirin, ardından istediğiniz süreye ayarlayın. Ayarlanan süre dolunca, bir sinyal sesi duyulur.
PİŞİRME TABLOSU Yemek Fonksiyon Ön ısıtma Raf seviyesi (alttan) Sıcaklık (°C) Süre Aksesuarlar (dak.
Yemek Raf seviyesi (alttan) Sıcaklık (°C) Süre Aksesuarlar (dak.) Evet 1/3 230-250 12-30 Kurabiye / tartlar - 1/3 170-180 20-40 Profiterol çöreği - 1/3 180 35-45 Milföy börek / milföy kurupasta - 1/3 180-200 20-40 Fırında tavuk - 2 200 55-65 Izgara + 1. rafta içine su konmuş damlama tepsisi Fırında patates - 3 200 45-55 Damlama tepsisi Az pişmiş parça et - 3 200 30-40 Izgara + 1.
KULLANIM ÖNERİLERİ VE İPUÇLARI Pişirme tablosundan nasıl yararlanırsınız? Tablo, yemekler için kullanılacak en uygun fonksiyonu ve yemeğin aynı anda bir veya birkaç seviyede mi pişirileceğini belirtir. Pişirme süreleri yemeğin fırına konulduğu andan itibaren başlar, dolayısıyla ön ısıtma (gerekirse) hariç tutulmuştur. Pişirme sıcaklıkları ve süreleri sadece yol gösterme amaçlıdır, ve yemeğin miktarına ve kullanılan aksesuarlara göre değişecektir.
5019 610 01110 GB FR GR PL CZ SK HU RU RO TR Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA 05/2010