(Apply the label from warranty here) Manual del Usuario y de Mantenimiento Manual do utilizador e de manutenção Instrukcja obsługi i konserwacji Návod k použití a údržbě Návod na používanie a údržbu Felhasználói és karbantartási kézikönyv RU Руководство по эксплуатации и техобслуживанию Ръководство за потребителя и поддържка RO Manual de utilizare şi întreţinere Kasutus- ja hooldusjuhend Naudotojo ir techninės priežiūros vadomas Lietošanas un apkopes rokasgrāmata
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES SU SEGURIDAD Y LA DE LOS DEMÁS SON MUY IMPORTANTES Este manual y el propio aparato contienen advertencias de seguridad, que se deben leer y seguir en todo momento. Este es el símbolo de peligro, relativo a la seguridad, que advierte a los usuarios de riesgo para ellos u otras personas.
INSTALACIÓN Tras desembalar el horno, compruebe que no se ha dañado durante el transporte y que la puerta cierra correctamente. Si observa algún problema, contacte con el distribuidor o el Servicio de asistencia más cercano. Para evitar daños, retire sólo el horno de la base de poliestireno en el momento de la instalación. PREPARACIÓN DE LA UNIDAD DE ALOJAMIENTO • • • • Los muebles de cocina en contacto con el horno deben ser resistentes al calor (al menos 90°C).
GUÍA PARA SOLUCIONAR PROBLEMAS El horno no funciona: • • Compruebe que hay corriente eléctrica en la red y que el horno está enchufado. Encienda el horno para comprobar si se ha solucionado el problema. La puerta no se abre: • • Encienda el horno para comprobar si se ha solucionado el problema. Importante: durante la función de autolimpieza, la puerta del horno no se abre. Espere a que se desbloquee automáticamente (consulte el párrafo “Ciclo de limpieza de hornos con la función pirolítica”).
MANTENIMIENTO ADVERTENCIA - Utilice guantes de seguridad. Compruebe que el horno está frío antes de llevar a cabo las siguientes operaciones. Antes de realizar ningún mantenimiento, desconecte el aparato. EXTRACCIÓN DE LA PUERTA Para extraer la puerta: 1. Abra la puerta por completo. 2. Levante las sujeciones y empújelas al máximo hacia delante (Fig. 1). 3. Cierre la puerta al máximo (A), levántela (B) y gírela (C) hasta liberarla (D) (Fig. 2). Para reinstalar la puerta: 1. 2. 3. 4.
CAMBIO DE LA BOMBILLA DEL HORNO Para cambiar la bombilla posterior (si el horno cuenta con ella): 1. Desconecte el horno de la red eléctrica. 2. Desenrosque la cubierta de la bombilla (Fig. 6), cambie la bombilla (consulte la nota sobre el tipo de bombilla) y vuelva a atornillar la cubierta (Fig. 7). 3. Vuelva a conectar el horno a la red eléctrica. Fig. 6 Fig. 7 NOTA: - Utilice sólo bombillas incandescentes de 25-40 W/230 V tipo E-14, T300°C.
ACCESORIOS COMPATIBLES (para ver la lista de accesorios suministrados con el horno, consulte la ficha técnica) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Bandeja colectora (Fig. 1) Para recoger la grasa y trozos de alimentos cuando se coloca debajo de la parrilla, o como bandeja para la cocción de carnes, pollo, pescado, etc., con o sin verduras. Para reducir el humo y evitar las salpicaduras de grasa, vierta un poco de agua en la bandeja colectora.
DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE MANDOS 2 3 1. Mando selector de funciones 2. Programador electrónico 3. Mando del termostato UTILIZACIÓN DEL HORNO Temporizador electrónico Minutero Bloqueo de la puerta Pantalla 1. 2. 3. 4. 5.
Aparición de en la pantalla: Una vez transcurrido el tiempo seleccionado, en la pantalla aparece y suena una señal acústica. El horno se apaga automáticamente. Es posible modificar la duración de la cocción pulsando las teclas “-” o “+”. Vuelva al punto 3 del apartado “Selección de la duración de la cocción”. 1. Gire el mando (1) a “0”. En la pantalla vuelve a aparecer la hora del día. Para aumentar la duración de la cocción, pulse la tecla “-” o “+”.
TABLA DE COCCIÓN Receta Función PrecalenEstante Temperatura Tiempo Accesorios tamiento (desde la base) (°C) (min) Bizcochos Sí 2 160-180 35-55 Parrilla + molde para tartas Galletas, tartitas Sí 3 170-180 15-40 Bandeja de hornear Masa pastelera Sí 3 180 30-40 Bandeja de hornear Volovanes, canapés de hojaldre Sí 3 180-200 20-30 Bandeja de hornear Merengues Sí 3 90 Cordero, ternera, buey, cerdo Sí 2 190-200 Pollo, conejo, pato Sí 2 190-200 Pavo, oca Sí 2 190-200 Sí 2
Receta Función PrecalenEstante Temperatura Tiempo Accesorios tamiento (desde la base) (°C) (min) Masa pastelera - 1y3 180 Volovanes, canapés de hojaldre - 1y3 180-200 Lasañas y carnes - 1y3 200 Carnes y patatas - 1y3 200 Pescados y verduras - 1y3 180 Merengues - 1y3 90 Niv. 3: bandeja pastelera Niv. 1: bandeja colectora Niv. 3: bandeja pastelera 20-40 Niv. 1: bandeja colectora Niv. 3: parrilla + bandeja Pyrex 50-100 Niv. 1: bandeja colectora Niv.
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES A SUA SEGURANÇA E A DE OUTROS É MUITO IMPORTANTE Este manual e o próprio aparelho incluem avisos de segurança importantes, os quais deverá ler e cumprir em todas as situações. Este é o símbolo de perigo, relativo à segurança, o qual alerta os utilizadores para eventuais riscos para eles próprios e para os outros.
INSTALAÇÃO Depois de desembalar o forno, certifique-se de que este não foi danificado durante o transporte e de que a porta do forno fecha correctamente. Caso surjam problemas, contacte o revendedor ou o Serviço Pós-Venda mais próximo. Para evitar a ocorrência de eventuais danos, retire o forno da sua base de espuma de polistireno apenas durante a instalação. PREPARAÇÃO DO MÓVEL DE EMBUTIR • • • • Os móveis em contacto com o forno devem ser resistentes ao calor (mín. 90°C).
GUIA PARA RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS O forno não funciona: • • Verifique se há energia eléctrica e se o forno está ligado electricamente. Desligue e volte a ligar o forno, para verificar se o inconveniente ficou resolvido. A porta não abre: • • Desligue e volte a ligar o forno, para verificar se o inconveniente ficou resolvido. Importante: durante a limpeza automática, a porta do forno não abre.
MANUTENÇÃO ADVERTÊNCIA - Utilize luvas de protecção. Certifique-se de que o forno está frio antes de realizar as operações seguintes. Desligue o forno antes de efectuar a assistência. REMOÇÃO DA PORTA Para remover a porta: 1. Abra a porta na totalidade. 2. Levante os dois trincos e empurre-os o mais possível para a frente (fig. 1). 3. Feche a porta o mais possível (A), levante a porta (B) e rode-a (C) até ficar solta (D) (fig. 2). Para reinstalar a porta: 1. 2. 3. 4.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA DO FORNO Para substituir a lâmpada traseira (se existente): 1. Desligue o forno da corrente eléctrica. 2. Desaperte a cobertura da lâmpada (Fig. 6), substitua a lâmpada (consulte a nota para ver o tipo de lâmpada) e aparafuse novamente a cobertura da lâmpada (Fig. 7). 3. Ligue o forno novamente à corrente eléctrica. Fig. 6 Fig. 7 NOTA: - Utilize apenas lâmpadas incandescentes de 25-40W/230V tipo E-14, T300°C. - As lâmpadas estão disponíveis no nosso Serviço Pós-Venda.
ACESSÓRIOS COMPATÍVEIS (para saber quais os acessórios fornecidos com o forno, consulte a ficha técnica) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Tabuleiro colector (Fig. 1) Para recolher gordura e pedaços de alimentos, quando posicionado por baixo da grelha metálica, ou para ser utilizado como recipiente para cozinhar carne, frango e peixe, etc., com ou sem legumes. Para evitar pingos de gordura e fumo, deite um pouco de água no tabuleiro colector. Tabuleiro (Fig.
DESCRIÇÃO DO PAINEL DE CONTROLO 2 3 1. Botão de selecção de funções 2. Programador electrónico 3. Botão do termóstato COMO UTILIZAR O FORNO Temporizador electrónico Aviso de minutos Bloqueio porta Visor 1. 2. 3. 4. 5.
Visualização de no visor: No final do tempo programado, o visor apresenta a indicação e é emitido um sinal sonoro. O forno desliga-se automaticamente. Para alterar o tempo de cozedura, utilize as teclas “-” ou “+”. Regresse ao ponto 3 do capítulo “Selecção do tempo de cozedura”. 1. Rode o botão (1) para “0”. No visor surge novamente a hora do dia. Para aumentar a duração da cozedura, utilize as teclas “-” ou “+”.
TABELA DE COZEDURA Receita Função Pré-aquePrateleira Temperatura Tempo Acessórios cimento (de baixo para cima) (°C) (min) Bolos com fermentação Sim 2 160-180 35-55 Grelha metálica + forma para bolos Bolachas/Pequenas tartes Sim 3 170-180 15-40 Tabuleiro Massa cozida para pães Sim 3 180 30-40 Tabuleiro Vols-au-vent/Salgadinhos de massa folhada Sim 3 180-200 20-30 Tabuleiro Merengues Sim 3 90 Borrego/Vitela/Vaca/Porco Sim 2 190-200 Frango/Coelho/Pato Sim 2 190-200 Peru/Ga
Receita Função Pré-aquePrateleira Temperatura Tempo Acessórios cimento (de baixo para cima) (°C) (min) Bolachas/Pequenas tartes - 1&3 160-170 Massa cozida para pães - 1&3 180 Vols-au-vent/Salgadinhos de massa folhada - 1&3 180-200 Lasanha e Carnes - 1&3 200 Carnes e Batatas - 1&3 200 Peixes e Legumes - 1&3 180 Merengues - 1&3 90 Nível 3: tabuleiro Nível 1: tabuleiro colector Nível 3: tabuleiro 35-45 Nível 1: tabuleiro colector Nível 3: tabuleiro 20-40 Nível 1: tabuleiro colecto
Espeto (apenas em alguns modelos) Utilize este acessório para assar de forma uniforme pedaços grandes de carne e de aves. Coloque a carne na vareta do espeto, atando-a com fio no caso de frango, e verifique se está bem presa antes de inserir a vareta no suporte situado na parede frontal do forno e assentá-la no respectivo suporte. Para evitar os fumos e recolher os sucos da cozedura, é aconselhável colocar um tabuleiro colector com meio litro de água no primeiro nível.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA BEZPIECZEŃSTWO TWOJE I INNYCH JEST BARDZO WAŻNE Niniejsza instrukcja zawiera ważne informacje dotyczące bezpieczeństwa, z którymi należy się zapoznać i których należy ściśle przestrzegać. Ten symbol informuje o potencjalnym ryzyku dla bezpieczeństwa użytkownika i osób trzecich.
INSTALACJA Po rozpakowaniu piekarnika, należy sprawdzić, czy urządzenie nie zostało uszkodzone w czasie transportu oraz czy drzwiczki zamykają się prawidłowo. W razie problemów należy skontaktować się z autoryzowanym serwisem. Aby zapobiec ewentualnym uszkodzeniom, zaleca się, aby piekarnik został wyjęty z podstawy ze styropianu dopiero tuż przez instalacją. PRZYGOTOWANIE MEBLA DO ZABUDOWY • • • • Meble kuchenne mające bezpośrednią styczność z piekarnikiem muszą być odporne na ciepło (min. 90°C).
Drzwi są zablokowane: • • Wyłączyć piekarnik i włączyć go ponownie, aby sprawdzić, czy usterka nie ustąpiła. Ważne: podczas trwania automatycznego czyszczenia drzwi są zablokowane. Odczekać do momentu automatycznego odblokowania (patrz rozdział “Cykl czyszczenia piekarnika z funkcją piroliza”). Elektroniczny programator nie działa: • Na wyświetlaczu pojawia się “ ” oraz numer. Skontaktować się z najbliższym autoryzowanym serwisem. Należy wtedy podać numer, który następuje po literze “ ”.
KONSERWACJA - OSTRZEŻENIE Stosować rękawice ochronne. Opisane czynności przeprowadzać przy zimnym urządzeniu. Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych i serwisowych odłączyć zasilanie elektryczne. DEMONTAŻ DRZWI Aby wyjąć drzwi: 1. Całkowicie otworzyć drzwi. 2. Unieść do oporu dwa zaczepy blokujące zawiasy (rys. 1). 3. Zamknąć drzwi, tak aby się zablokowały (A), podnieść je (B) i obrócić (C), tak aby się zwolniły z obsady (D) (rys. 2). Aby ponownie zamontować drzwi: 1. 2. 3. 4.
WYMIANA ŻARÓWKI Aby wymienić tylną żarówkę (jeśli urządzenie jest w nią wyposażone): 1. Odłączyć piekarnik od zasilania elektrycznego. 2. Odkręcić klosz (rys. 6), wymienić żarówkę (typ - patrz uwaga poniżej) i z powrotem przykręcić klosz (rys. 7). 3. Podłączyć piekarnik z powrotem do zasilania elektrycznego. Rys. 6 Rys. 7 UWAGA: - Stosować wyłącznie żarówki 25-40W/230V typu E-14, T300°C. - Żarówki można zakupić w autoryzowanym serwisie.
KOMPATYBILNE AKCESORIA (akcesoria dostarczone wraz z piekarnikiem opisano w broszurze technicznej) Rys. 1 Rys. 2 Rys. 3 Rys. 4 Rys. 7 Rys. 8 6a 6b Rys. 5 Rys. 6 Rys. 9 Tacka do ociekania (Rys. 1) Przeznaczona jest do zbierania tłuszczu i kawałków żywności i należy ją podkładać pod rusztem lub używać jako podstawki w czasie pieczenia mięs, kurczaków, ryb wraz z lub bez warzyw. Aby uniknąć rozpryskiwania tłuszczu oraz zmniejszyć ilość dymu, należy wlać na tackę nieco wody.
OPIS PANELU STEROWANIA 2 3 1. Pokrętło wyboru funkcji 2. Programator elektroniczny 3. Pokrętło termostatu JAK URUCHOMIĆ PIEKARNIK Timer elektroniczny Minutnik Blokada drzwi Wyświetlac 1. 2. 3. 4. 5.
Na wyświetlaczu pojawi się: Po upływie ustawionego czasu na ekranie pojawia się symbol i rozlega się sygnał dźwiękowy. Piekarnik wyłącza się samoczynnie. Czas pieczenia można modyfikować za pomocą przycisków “-” lub “+”. Wrócić do punktu 3 w rozdziale “Wybór czasu pieczenia”. 1. Ustawić pokrętło (1) na “0”. Na wyświetlaczu ponownie pojawia się bieżąca godzina. Aby przedłużyć czas pieczenia, należy skorzystać z przycisków “-” lub “+”.
TABELA PIECZENIA Przepis Funkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria (od dołu) (°C) (min) Ciasta drożdżowe Tak 2 160-180 35-55 Ruszt + tortownica Biszkopty/Tarty Tak 3 170-180 15-40 Blacha do pieczenia Ptysie Tak 3 180 30-40 Blacha do pieczenia Nadziewane ciasto francuskie/ Słone paluszki Tak 3 180-200 20-30 Blacha do pieczenia Bezy Tak 3 90 Jagnięcina/Cielęcina/Wołowina/ Wieprzowina Tak 2 190-200 Kurczak/Królik/Kaczka Tak 2 190-200 Indyk/Gęś Tak 2
Przepis Funkcja Nagrzewanie Poziom pieczenia Temperatura Czas Akcesoria (od dołu) (°C) (min) Udziec jagnięcy / Golonka - 3 200 Biszkopty/Tarty - 1&3 160-170 Ptysie - 1&3 180 Nadziewane ciasto francuskie/ Słone paluszki - 1&3 180-200 Lasagne & Mięsa - 1&3 200 Mięsa & Ziemniaki - 1&3 200 Ryby & Warzywa - 1&3 180 Bezy - 1&3 90 55-70 Ruszt + tacka do ociekania Poziom 3: blacha do ciast Poziom 1: tacka do ociekania Poziom 3: blacha do ciast 35-45 Poziom 1: tacka do ociekania P
Rożen (dostępny tylko w niektórych modelach) Służy do pieczenia dużych kawałków mięsa i drobiu, umożliwiając ich równomierne dopieczenie. Wsunąć mięso na szpikulec rożna, obwiązując go sznurkiem kuchennym (w przypadku kurczaka) i upewnić się, że jest unieruchomione przed włożeniem szpikulca do gniazda na przedniej ściance piekarnika, po czym oprzeć go na odpowiednim wsporniku.
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY VAŠE BEZPEČNOST I BEZPEČNOST JINÝCH OSOB JSOU VELMI DŮLEŽITÉ V tomto návodu a na samotném spotřebiči jsou důležitá bezpečnostní upozornění, která si musíte přečíst dodržovat je. Toto je symbol nebezpečí týkající se bezpečnosti, který upozorňuje uživatele na možná nebezpečí, jež by mohla hrozit jim nebo dalším osobám.
INSTALACE Po vybalení trouby se přesvědčte, že trouba nebyla při dopravě poškozena a že se dveře dobře zavírají. V případě problémů se obraťte se na svého prodejce nebo na nejbližší servisní středisko. Při instalaci odstraňte pouze polystyrenový podstavec, na kterém je trouba postavena. PŘÍPRAVA SKŘÍŇKY K VESTAVBĚ TROUBY • • • • Kuchyňský nábytek, který je v přímém kontaktu s troubou, musí být odolný vůči vysokým teplotám (min. 90°C).
Elektronický programátor nefunguje: • Jestliže se na displeji objeví písmeno “ “ a po něm následuje číslo, obraťte se nejbližší poprodejní servis. V tomto případě sdělte číslo, které následuje za písmenem “ “. POPRODEJNÍ SERVIS Než zavoláte do poprodejního servisu: 1. Pokuste se poruchu odstranit sami podle pokynů v části “Jak odstranit poruchu”. 2. Zkuste, zda problém trvá i po vypnutí a opětovném zapnutí spotřebiče.
ÚDRŽBA - VAROVÁNÍ Používejte ochranné rukavice. Před dalším postupem zkontrolujte, zda už je trouba studená. Před údržbou odpojte přívod elektrického proudu. ODSTRANĚNÍ DVEŘÍ Odstranění dveří: 1. Otevřete úplně dveře. 2. Zdvihněte blokovací páčky a zatlačte je dopředu až na doraz (obr. 1). 3. Zavřete co nejvíce dveře (A), zvedněte je nahoru (B) a otočte je (C), až se uvolní (D) (obr. 2). Nasazení dveří: 1. 2. 3. 4. Zasaďte závěsy do jejich umístění. Otevřete úplně dveře.
VÝMĚNA ŽÁROVKY TROUBY Výměna zadní žárovky (je-li u modelu): 1. Odpojte troubu od zdroje energie. 2. Odšroubujte kryt žárovky (obr. 6), vyměňte žárovku (viz poznámku o typu žárovky) a našroubujte kryt osvětlení zpět (obr. 7). 3. Znovu připojte troubu k elektrické síti. Obr. 6 Obr. 7 POZNÁMKA: - Používejte jedině žárovky 25-40 W/230 V, typ E-14, teplota 300°C. - Žárovku můžete zakoupit poprodejním servisu. DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: - Troubu nepoužívejte, dokud kryt osvětlení nenašroubujete zpátky.
VHODNÉ PŘÍSLUŠENSTVÍ (příslušenství dodávané s troubou najdete v technickém listu) Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 7 Obr. 8 6a 6b Obr. 5 Obr. 6 Obr. 9 Hluboký plech (Obr. 1) Hluboký plech je určen k zachycování tuku nebo kousků jídla pod roštem, nebo jako pekáč k pečení masa, drůbeže nebo ryb apod. se zeleninou i bez zeleniny. Aby se zamezilo prskání a přepalování tuku, nalijte na hluboký plech trochu vody. Plech na pečení (Obr. 2) K pečení čajového pečiva, koláčů a pizzy. Rošt (Obr.
POPIS OVLÁDACÍHO PANELU 2 3 1. Volič funkce 2. Elektronický programátor 3. Ovladač termostatu JAK POUŽÍVAT TROUBU Elektronický časovač Minutka Dveřní zámek Displej 1. 2. 3. 4. 5. Volič funkce Tlačítko nastavení (“set”) Tlačítko potvrzení (“ok”) Tlačítka pro změnu času (“-” “+”) Ovladač termostatu Kontrolka teploty Doba pečení Konec pečení Zapnutí trouby Po prvním připojení trouby k elektrické síti nebo po výpadku elektrického proudu se na displeji zobrazí “12.00”. Volba a změna hodin: 1.
Nápis na displeji: Po uplynutí nastaveného času zazní zvukový signál a na displeji se objeví . Trouba se automaticky vypne. Můžete změnit dobu pečení pomocí tlačítek “-” nebo “+”. Vraťte se k bodu 3 části “Volba délky pečení”. 1. Otočte voličem (1) na “0”. Na displeji se opět objeví denní čas. Dobu pečení můžete prodloužit pomocí tlačítek “-” nebo “+”. Volba doby ukončení pečení Touto funkcí předem nastavíte dobu ukončení pečení. Maximální naprogramovatelný čas je 23 hodin a 59 minut. 1.
Tabulka pečení Recept Předehřátí Rošt (zdola) Teplota (°C) Čas Příslušenství (min) Kynuté koláče ano 2 160-180 35-55 Rošt + forma na koláč Čajové pečivo/ovocné koláčky ano 3 170-180 15-40 Plech na pečení Plněné žemličky ano 3 180 30-40 Plech na pečení Lístkové taštičky/lískové keksy ano 3 180-200 20-30 Plech na pečení Pusinky ano 3 90 Jehněčí / telecí / hovězí / vepřové ano 2 190-200 90-110 Hluboký plech nebo rošt + nádoba pyrex Kuře / králík / kachna ano 2 190-200
Recept Funkce Předehřátí Rošt (zdola) Teplota (°C) Čajové pečivo/ovocné koláčky - 1&3 160-170 Plněné žemličky - 1&3 180 Lístkové taštičky/lískové keksy - 1&3 180-200 Lasagne a maso - 1&3 200 Maso a brambory - 1&3 200 Ryba a zelenina - 1&3 180 Pusinky - 1&3 90 Čas Příslušenství (min) úrov. 3: plech na pečení úrov. 1: hluboký plech úrov. 3: plech na pečení 35-45 úrov. 1: hluboký plech úrov. 3: plech na pečení 20-40 úrov.
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY BEZPEČNOSŤ VAŠEJ AJ INÝCH OSÔB JE VEĽMI DÔLEŽITÁ Tento návod a samotný spotrebič poskytujú bezpečnostné upozornenia, ktoré si musíte prečítať a vždy dodržiavať. Toto je symbol nebezpečenstva, týkajúci sa bezpečnosti, ktorý používateľov upozorňuje na možné riziká hroziace ich osobe a iným. Všetky bezpečnostné upozornenia sú označené symbolom nebezpečenstva a nasledujúcimi termínmi: NEVARNOST Označuje nebezpečné situácie, ktoré, ak sa im nepredíde, spôsobia vážne zranenia.
INŠTALÁCIA Po vybalení rúry skontrolujte, či sa spotrebič pri preprave nepoškodil a či sa dvierka správne zatvárajú. V prípade problémov zavolajte predajcu alebo najbližšiu prevádzku servisu. Aby ste predišli akémukoľvek poškodeniu, pri inštalácii iba vyberte rúru zo základne z polystyrénu. PRÍPRAVA SKRINKY, KDE MÁ BYŤ RÚRA VSTAVANÁ • • • • Nábytok, ktorý bude v kontakte s rúrou, musí odolávať teplu (min. 90°C). Pred vsadením rúry urobte všetky potrebné výrezy a z výklenku odstráňte odrezky a piliny.
PRÍRUČKA NA ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Rúra nefunguje: • • Skontrolujte, či je elektrická sieť pod napätím a či je rúra pripojená k elektrickej sieti. Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil. Dvierka sa neotvoria: • • Rúru vypnite a znova zapnite, skontrolujte, či sa problém neodstránil. Dôležité upozornenie: počas automatického čistenia sa dvierka rúry nedajú otvoriť. Počkajte, kým sa neodblokujú automaticky (pozrite odsek „Cyklus čistenia rúry pyrolytickou funkciou“).
ÚDRŽBA - OPOZORILO Používajte ochranné rukavice. Pred vykonaním nasledujúcich úkonov sa uistite, že sa rúra ochladila. Pred údržbou odpojte elektrické napájanie. VYBRATIE DVIEROK Pri vyberaní dvierok: 1. Dvierka úplne otvorte. 2. Nadvihnite úchytky a potlačte ich čo najviac dopredu (obr. 1). 3. Zatvorte čo najviac (A), nadvihnite (B) a otočte (C), kým sa neuvoľnia (D) (obr. 2). Montáž dvierok: 1. 2. 3. 4. Vsuňte závesy na miesto. Dvierka úplne otvorte. Spustite obe úchytky. Zatvorte dvierka. Obr.
VÝMENA ŽIAROVKY OSVETLENIA RÚRY Výmena zadnej žiarovky (ak je k dispozícii): 1. Odpojte rúru od elektrického napájania. 2. Odskrutkujte kryt žiarovky (obr. 6), vymeňte žiarovku (pozrite si údaje o druhu žiarovky) a zaskrutkujte ju späť (obr. 7). 3. Rúru opäť zapojte ku elektrickému napájaniu. Obr. 6 Obr. 7 POZNÁMKA: - Používajte výhradne žiarovku 25-40W/230V typu E-14, T300°C. - Žiarovky dostanete v prevádzke servisu. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIE: - rúru neuvádzajte do činnosti bez namontovaného krytu lampy.
VHODNÉ PRÍSLUŠENSTVO (dodávané príslušenstvo je popísané v technickom popise spotrebiča) Obr. 1 Obr. 2 Obr. 3 Obr. 4 Obr. 7 Obr. 8 6a 6b Obr. 5 Obr. 6 Obr. 9 Nádoba na odkvapkávanie (Obr. 1) Používa sa na zachytávanie odkvapkávajúceho tuku alebo častíc jedla, podkladá sa pod rošt alebo sa používa ako plech, napr. pri pečení mäsa, hydiny, rýb, so zeleninou alebo bez zeleniny. Aby ste predišli vystrekovaniu tuku a zadymeniu, nalejte do nádoby malé množstvo vody. 1 Plech na pečenie (Obr.
POPIS OVLÁDACIEHO PANELA 2 3 1. Ovládací gombík pre výber funkcie 2. Elektronický programátor 3. Ovládací gombík termostatu AKO ZAPNÚŤ RÚRU Elektronický časomer Časomer Zámok dvierok Displej 1. 2. 3. 4. 5.
Zobrazenie na displeji: Po uplynutí vopred nastavenej doby sa na displeji zobrazí a zaznie zvukové znamenie. Rúra sa vypne automaticky. Dobu pečenia môžete zmeniť pomocou tlačidiel „-“ or „+“. Vráťte sa k bodu 3 časti „Nastavenie doby varenia“. 1. Otočte ovládací gombík (1) na „0“. Na displeji sa znovu zobrazí presný čas. Aby ste predĺžili varenie, stláčajte tlačidlo „-“ alebo „+“. Nastavenie času ukončenia varenia Táto operácia umožňuje nastavenie hodiny ukončenia varenia s predstihom.
TABUĽKA PRÍPRAVY JEDLA Recept Funkcia Predohrev Úroveň (od spodu) Teplota (°C) Doba Príslušenstvo rúry (min) Kysnuté koláče Áno 2 160-180 35-55 Rošt + forma na koláč Sušienky/Koláčiky Áno 3 170-180 15-40 Plech na pečenie Odpaľované cesto Áno 3 180 30-40 Plech na pečenie Slané a sladké odpaľované cesto Áno 3 180-200 20-30 Plech na pečenie Snehové sušienky Áno 3 90 Jahňacie / teľacie / hovädzie / bravčové Áno 2 190-200 Kurča / králik / kačica Áno 2 190-200 Moriak / hus
Recept Funkcia Predohrev Úroveň (od spodu) Teplota (°C) Jahňacie stehno / koleno - 3 200 Sušienky/Koláčiky - 1&3 160-170 Odpaľované cesto - 1&3 180 Slané a sladké odpaľované cesto - 1&3 180-200 Lasagne a mäso - 1&3 200 Mäso a zemiaky - 1&3 200 Ryby a zelenina - 1&3 180 Snehové sušienky - 1&3 90 Doba Príslušenstvo rúry (min) 55-70 rošt + nádoba na odkvapkávanie Úroveň 3: plech na pečenie Úroveň 1: nádoba na odkvapkávanie Úroveň 3: plech na pečenie 35-45 Úroveň 1: nádoba
FONTOS BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK AZ ÖN ÉS MÁSOK BIZTONSÁGA NAGYON FONTOS Ez a kézikönyv és maga a készülék fontos biztonsági figyelmeztetéseket nyújt, amelyeket el kell olvasni és mindenkor figyelembe kell venni. Ez a veszély szimbólum a biztonságra vonatkozóan, amely figyelmezteti a felhasználókat az őket és másokat fenyegető lehetséges kockázatokra.
ÜZEMBE HELYEZÉS A sütő kicsomagolását követően ellenőrizze, hogy szállítás közben nem sérült-e meg a sütő, és hogy a sütő ajtaja jól záródik-e. Problémák esetén vegye fel a kapcsolatot a kereskedővel vagy a legközelebbi vevőszolgálattal. A károsodás megelőzése érdekében csak az üzembe helyezéskor vegyi le a sütőt a hungarocell védőalapzatról. A BEFOGLALÓ EGYSÉG ELŐKÉSZÍTÉSE • • • • A sütővel érintkező konyhabútor-elemeknek hőállóknak kell lenniük (min. 90°C).
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ A sütő nem működik: • • Ellenőrizze, hogy van-e hálózati feszültség, és hogy a sütő elektromos bekötése megtörtént-e. A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma. Az ajtó nem nyitható ki: • • A sütőt kapcsolja ki, majd újra be, hogy lássa, fennáll-e még a probléma. Fontos: az öntisztítás alatt a sütő ajtaja nem nyitható ki. Várjon, amíg a zár automatikusan kiold (lásd “A sütő öntisztítási ciklusa pirolízis funkcióval” bekezdést).
KARBANTARTÁS FIGYELMEZTETÉS - Használjon védőkesztyűt. Győződjön meg arról, hogy a sütő lehűlt, mielőtt a következő tevékenységeket végezné. Szervizelés előtt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról. AZ AJTÓ LEVÉTELE Az ajtó levétele: 1. Nyissa ki teljesen az ajtót. 2. Emelje fel a kallantyúkat, és nyomja őket előre, amennyire lehetséges (1. ábra). 3. Zárja be az ajtót, amennyire lehet (A), emelje meg (B), és fordítsa el (C), amíg ki nem oldódik (D) (2. ábra). Az ajtó visszaszerelése: 1. 2. 3.
A SÜTŐVILÁGÍTÁS IZZÓJÁNAK CSERÉJE A hátsó sütővilágítás (ha van) izzójának cseréje: 1. Válassza le a sütőt az áramforrásról. 2. Csavarozza le a lámpaburát (6. ábra), cserélje ki az izzót (lásd az izzótípusra vonatkozó megjegyzést), és csavarozza vissza a lámpaburát (7. ábra). 3. Csatlakoztassa ismét a sütőt az áramforrásra. 6. ábra 7. ábra MEGJEGYZÉS: - Kizárólag 25-40 W/230 V, E-14, T300°C típusú izzót használjon. - Az izzók beszerezhetők a vevőszolgálattól.
KOMPATIBILIS TARTOZÉKOK (a sütővel szállított tartozékokra vonatkozóan lásd a specifikációt) 1. ábra 2. ábra 3. ábra 4. ábra 7. ábra 8. ábra 6a 6b 5. ábra 6. ábra 9. ábra Zsírfogó tálca (1. ábra) A zsír és ételdarabkák felfogására, amikor a rács alá van helyezve, illetve hús, csirke és hal zöldségekkel együtt vagy önmagukban történő sütésénél tálként használható. A zsiradék kifröccsenésének és a füstképződés csökkentése érdekében öntsön egy kis vizet a tálcára. Süteményes tepsi (2.
A KEZELŐPANEL LEÍRÁSA 2 3 1. Funkcióválasztó gomb 2. Elektronikus programválasztó 3. Hőmérséklet-szabályozó gomb A SÜTŐ MŰKÖDTETÉSE Elektronikus időkapcsoló Percszámláló Ajtózár Kijelző 1. 2. 3. 4. 5.
A kijelzőn a jelenik meg: Az előzetesen beállított idő elteltével a kijelzőn a jelenik meg, és egy hangjelzés hallható. A sütő automatikusan kikapcsol. A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével módosíthatja. Lapozzon vissza “A sütési idő kiválasztása” c. fejezet 3. pontjához. 1. Forgassa az (1) gombot “0” állásba. A kijelzőn ismét a pontos idő jelenik meg. A sütési időtartamot a “-” vagy “+” gomb segítségével növelheti.
SÜTÉSI TÁBLÁZAT Recept Funkció Előmelegítés Tartószint Hőmérséklet (alulról) (°C) Idő Tartozékok (perc) Kelt tészták Igen 2 160-180 35-55 Rács + tortaforma Kekszek/Aprósütemények Igen 3 170-180 15-40 Süteményes tepsi Fánk Igen 3 180 30-40 Süteményes tepsi Voulevant/Leveles tészta Igen 3 180-200 20-30 Süteményes tepsi Habcsók Igen 3 90 Bárány/Borjú/Marha/Sertés Igen 2 190-200 90-110 Zsírfogó tálca vagy rács + jénai Csirke/Nyúl/Kacsa Igen 2 190-200 65-85 Pulyka/Liba I
Recept Funkció Előmelegítés Tartószint Hőmérséklet (alulról) (°C) Fánk - 1&3 180 Voulevant/Leveles tészta - 1&3 180-200 Lasagna & Húsok - 1&3 200 Húsok & Burgonya - 1&3 200 Hal & Zöldség - 1&3 180 Habcsók - 1&3 90 Idő Tartozékok (perc) 3. szint: tepsi 1. szint: zsírfogó tálca 3. szint: tepsi 20-40 1. szint: zsírfogó tálca 3. szint: rács + jénai 50-100 1. szint: zsírfogó tálca 3. szint: rács + jénai 45-100 1. szint: zsírfogó tálca 3. szint: rács + jénai 30-50 1.
ВАЖНЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ОБЕСПЕЧЕНИЮ БЕЗОПАСНОСТИ ОЧЕНЬ ВАЖНО СОБЛЮДАТЬ УСЛОВИЯ ВАШЕЙ ЛИЧНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ И БЕЗОПАСНОСТИ ДРУГИХ ЛЮДЕЙ В данном руководстве и на самом приборе приведены важные указания и символы, касающиеся правил техники безопасности при пользовании прибором. Необходимо всегда следовать этим указаниям и символам. Символ опасности, указывающий на наличие возможного риска для пользователя прибора и других людей.
УСТАНОВКА После распаковки духовки проверьте, не была ли она повреждена во время транспортировки, и убедитесь в том, что дверца закрывается должным образом. В случае возникновения любых вопросов обратитесь к продавцу или в сервисный центр. Во избежание повреждений снимайте духовку с основания из полистирола только перед установкой.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Духовка не работает • • Проверьте наличие напряжения в сети и то, правильно ли подключена духовка к электрической сети. Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка. Дверца не открывается • • Выключите и вновь включите духовку, чтобы проверить, устранена ли неполадка. ВАЖНО: во время выполнения операции самоочистки дверца духовки заблокирована. Необходимо дождаться ее автоматической разблокировки (см.
Принадлежности • Сразу же после использования принадлежностей поместите их в воду со средством для мытья посуды; если принадлежности еще горячие, пользуйтесь кухонными рукавицами. Остатки пищи легко удаляются с помощью щетки или губки.
ЗАМЕНА ЛАМПОЧКИ Замена задней лампочки (если предусмотрена) 1. Отключите духовку от электросети. 2. Выкрутите плафон (Рис. 6), замените лампочку (тип новой лампочки указан в примечании ниже) и вкрутите плафон на свое место (Рис. 7). 3. Подключите духовку к электросети. Рис. 6 Рис. 7 ПРИМЕЧАНИЕ: - Используйте только лампочки накаливания 25-40 Вт/230 В с цоколем E-14, T 300 °C. - Лампочки такого типа можно приобрести в наших сервисных центрах.
ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (список принадлежностей, поставляемых в комплекте с духовкой, см. в техническом описании) Рис. 1 Рис. 2 Рис. 3 Рис. 4 Рис. 7 Рис. 8 6a 6b Рис. 5 Рис. 6 Рис. 9 Противень для сбора жира (Рис. 1) (поддон) Противень предназначен для сбора жира и кусочков пищи при установке его под решеткой. Его можно также использовать в качестве емкости для приготовления мяса, курицы, рыбы с овощами или без них.
ОПИСАНИЕ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ 2 3 1. Ручка переключения режимов 2. Электронное программирующее устройство 3. Ручка термостата РАБОТА ДУХОВКИ Электронный таймер Таймер-счетчик минут Блокировка дверцы Дисплей 1. 2. 3. 4. 5.
Появление на дисплее слова По истечении заданного интервала времени подается звуковой сигнал, а на дисплей выводится слово (КОНЕЦ). Духовка автоматически выключится. Продолжительность приготовления можно изменить, нажимая кнопку “-” или “+”. Вернитесь к п. 3 раздела “Выбор продолжительности приготовления”. 1. Установите ручку (1) в положение “0”. Дисплей вернется в режим индикации времени суток. Чтобы увеличить продолжительность приготовления, нажмите кнопку “-” или “+”.
ТАБЛИЦА ОПИСАНИЯ ФУНКЦИЙ (РЕЖИМОВ) РЕЖИМ OFF ОПИСАНИЕ - OCВEЩEНИE Включение внутреннего освещения духовки. OБЫЧНЫЙ Режим, подходящий для приготовления любых продуктов на одном уровне. Прогрейте предварительно духовку до нужной температуры и поставьте приготавливаемое блюдо в духовку после того, как будет достигнута заданная температура. Рекомендуется пользоваться вторым или третьим уровнем. Этот режим пригоден также для приготовления замороженных полуфабрикатов; следуйте указаниям на упаковке продукта.
ПРИГОТОВЛЕНИЕ РАЗЛИЧНЫХ БЛЮД Блюдо Режим Предварительный Уровень Температура Время Принадлежности нагрев (считая снизу) (°C) (мин) Торты из дрожжевого теста Да 2 160-180 35-55 Решетка + форма для тортов Печенье, небольшие торты Да 3 170-180 15-40 Противень для выпечки Эклеры Да 3 180 30-40 Противень для выпечки Волованы, соленое печенье из слоеного теста Да 3 180-200 20-30 Противень для выпечки Безе Да 3 90 Баранина, телятина, говядина, свинина Да 2 190-200 Противень для сб
Блюдо Фаршированные овощи (помидоры, перец, цукини, баклажаны) Пироги с мясом и картофелем (пироги с овощами, киш-лорен) Режим Предварительный Уровень Температура Время Принадлежности нагрев (считая снизу) (°C) (мин) Да Да 2 1и3 180-200 180-190 40-60 Решетка + емкость из огнеупорного стекла 45-55 Решетка для гриля + емкость из огнеупорного стекла; поменять блюда местами в середине процесса приготовления Пицца, лепешки Да 1и3 230-250 12-30 Противень для выпечки + противень для сбора жира; пом
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ И РЕКОМЕНДАЦИИ Как пользоваться таблицей приготовления блюд В таблице указывается оптимальный режим для приготовления тех или иных блюд, с использованием одного или нескольких уровней одновременно. Указанная продолжительность приготовления отсчитывается от момента помещения приготавливаемого блюда в духовку; время предварительного нагрева (если он предусмотрен) не учитывается.
ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНА РАБОТА ВАШАТА БЕЗОПАСНОСТ И ТАЗИ НА ДРУГИТЕ ХОРА Е МНОГО ВАЖНА Това ръководство и самият уред предоставят важни предупреждения за безопасност, които трябва да бъдат проетени и спазвани през цялото време. Това е символът за опасност, отнасящ се до безопасността, който предупреждава потребителите за потенциалн рискове за самите тях и за другите.
ИНСТАЛИРАНЕ След разопаковане на фурната, се уверете, че тя не е била повредена при транспортирането и, че вратата на фуната се затваря правилно. В случай на проблеми, контактувайте дилъра или най-близкия за Вас Сервиз за поддържка. За да предотвратите каквато и да е повреда по време на инсталирането, само свалете фурната от нейната полистироловата пяна. ПОДГОТОВКА НА МЯСТОТО ЗА ВГРАЖДАНЕ • • • • Шкафовете с директен контакт с фурната трябва да са устойчиви на топлина (мин. 90°C).
Вратата няма да се отвари: • • Изключете и включете уреда отново, за да видите дали проблемът не е изчезнал. Важно: по време на самопочистване, вратата на фурната не се отваря. Изчакайте докато тя се деблокира автоматично (ижте параграф “Цикъл на почистване на фурни с Функция пиролиза”) Електронният програматор не работи: • Ако дисплеят покаже буквата “ ” последвана от число, контактувайте най-близкият за Вас Сервиз за поддържка. В този случай укажете номера, който е посочен след буквата “ ”.
ПОДДЪРЖКА ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Използвайте защитни ръкавици. Уверете се, че фурната е студена, преди извършването на следните операции. Преди обслужване изключете фурната от електрическата мрежа. СВАЛЯНЕ НА ВРАТАТА За да свалите врата: 1. Отворете напълно вратата. 2. Повдигнете застопоряващите елементи и ги избутайте напред, докъдето се движат (фиг. 1). 3. Затворете вратата докъдето се движи (А), повдигнете я нагоре (В) и я завъртете (С), докато тя се освободи (D) (фи. 2). За да поставите отново врата: 1.
СМЯНА НА КРУШКАТА НА ФУРНАТА За да смените задната крушка (ако има такава): 1. Изключете уреда от електрозахранването. 2. Развийте капака на крушката (Фиг.6), сменете крушката (виж забележка за типа на крушката) и завийте обратно н място капака на крушката (Фиг.7). 3. Свържете отново фурната към електрическата мрежа. Фиг. 6 Фиг. 7 ЗАБЕЛЕЖКА: - Използвайте само крушки тип 25-40W/230V type E-14, T300°C. - Крушките могат да се вземат от нашият Сервиз за поддържка.
СЪОТВЕТСТВАЩИ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ (за принадлежности доставени с фурната, отнесете се до техническата карта на изделието) Фиг. 1 Фиг. 2 Фиг. 3 Фиг. 4 Фиг. 7 Фиг. 8 6a 6b Фиг. 5 Фиг. 6 Фиг. 9 Тава за отцеждане (Фиг. 1) За събиране на мазнина и късчета от храна, когато е поставена под скарата, или като тава за печене на месо, пле и риба и т.н., с или без зеленчуци. Налейте малко вода в тавата за отцеждане, за да намалите дима и пръскит мазнина. Тава за сладкиши (Фиг.
ОПИСАНИЕ НА КОМАНДНОТО ТАБЛО 2 3 1. Копче за избор на функция 2. Електронен програматор 3. Копче на термостата КАК РАБОТИ ФУРНАТА Електронен таймер Таймер (Брояч на минути) Блокиране на вратичката Display 1. 2. 3. 4. 5.
Появяване на на дисплея: След изтичане на зададеното време, се чува звуков сигнал и се появява на дисплея. Фурната се изключва автоматично. За да промените времетраенето на готвенето, използвайте бутон “-” или “+”. Върнете се на точка 3 в главата “Избор на времетраене на готвене”. 1. Завъртете копчето (1) на “0”. На дисплея се появява отново точното време. За да увеличите времетраенето на готвенето, използвайте бутон “-” или “+”.
ТАБЛИЦА ЗА ПЕЧЕНЕ Рецепта Функция Предварително Рафт Температура Време Принадлежности загряване (от дъното) (°C) (мин) Кейкове, замесени с мая Да 2 160-180 35-55 Скара + форма за кекс Бисквити/тарталети Да 3 170-180 15-40 Тава за печене Кифли от многолистно тесто Да 3 180 30-40 Тава за печене Сладки с пълнеж/хрупкави бисквити Да 3 180-200 20-30 Тава за печене Целувки Да 3 90 Агнешко/телешко/говеждо/ свинско Да 2 190-200 Пиле/заек/патица Да 2 190-200 Пуйка/гъска Да 2
Рецепта Функция Предварително Рафт Температура Време Принадлежности загряване (от дъното) (°C) (мин) Говеждо печено алангле - 3 200 30-40 Грил + тавата за отцеждане с вода на 1-ви рафт Агнешко бутче/бутчета - 3 200 55-70 скара + тавата за отцеждане Бисквити/тарталети - 1&3 160-170 Кифли от многолистно тесто - 1&3 180 Сладки с пълнеж/Хрупкави бисквити - 1&3 180-200 Лазаня и месо - 1&3 200 Месо и картофи - 1&3 200 Риба и зеленчуци - 1&3 180 Целувки - 1&3 90 Ниво 3: та
Месо - Използвайте какъвто и да е вид тави за фурна или тави от пирекс, подходящи за размера на парчето месо, което трябва да се пече. За печене на големи парчета месо, най-добре е да прибавите малко бульон на дъното на тигана, поливайки със сос месото по време на печене, за да придадете вкус. Когато месото е опечено, оставете го въ фурната за около 10-15 минути или го обвийте в алуминиево фолио.
INFORMAŢII IMPORTANTE PRIVIND SIGURANŢA SIGURANŢA DV. ŞI A CELORLALŢI ESTE FOARTE IMPORTANTĂ Acest manual şi aparatul oferă avertizări importante legate de siguranţă, care trebuie citite şi respectate întotdeauna. Acesta este simbolul de pericol, referitor la siguranţă, care vă avertizează despre riscurile potenţiale pentru utilizator şi pentru ceilalţi.
INSTALAREA După despachetarea aparatului, asiguraţi-vă că nu a fost deteriorat în timpul transportului şi că uşa cuptorului se închide corect. În caz de probleme, contactaţi-l pe dealerul dv. sau Serviciul de Asistenţă Tehnică cel mai apropiat. Pentru a evita stricăciunile, scoateţi cuptorul de pe suportul de polistiren doar în momentul instalării. PREGĂTIREA MOBILEI PENTRU ÎNCORPORARE • • • • Mobilierul aflat în contact cu cuptorul trebuie să fie rezistent la căldură (min. 90°C).
GHIDUL DE DETECTARE A DEFECŢIUNILOR Cuptorul nu funcţionează: • • Verificaţi să nu fie întrerupt curentul electric, iar cuptorul să fie conectat la reţeaua electrică. Opriţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă. Uşa nu se deschide: • • Opriţi cuptorul şi apoi porniţi-l din nou, pentru a vedea dacă defecţiunea persistă. Important: în timpul auto-curăţării, uşa cuptorului nu se deschide.
ÎNTREŢINEREA - AVERTIZARE Folosiţi mănuşi de protecţie. Asiguraţi-vă că s-a răcit cuptorul înainte de a efectua următoarele operaţiuni. Deconectaţi de la electricitate înainte de a efectua orice operaţie de întreţinere. SCOATEREA UŞII Pentru a scoate uşa: 1. Deschideţi uşa în întregime. 2. Ridicaţi cele două dispozitive de oprire şi împingeţi-le în faţă până se opresc (fig. 1). 3. Închideţi uşa cât mai mult (A), ridicaţi-o (B) şi rotiţi-o (C) până când se deblochează (D) (fig. 2).
ÎNLOCUIREA BECULUI CUPTORULUI Pentru a înlocui becul posterior (dacă există): 1. Deconectaţi cuptorul de la reţeaua electrică. 2. Deşurubaţi capacul becului (Fig. 6), înlocuiţi becul (vezi nota pentru tipul becului) şi înşurubaţi la loc capacul becului (Fig. 7). 3. Conectaţi din nou aparatul la reţeaua electrică. Fig. 6 Fig. 7 NOTĂ: - Folosiţi numai becuri cu incandescenţă 25-40 W / 230 V, tip E-14, T300°C. - Becurile sunt disponibile la Serviciul nostru de Asistenţă.
ACCESORII COMPATIBILE (pentru accesoriile furnizate împreună cu cuptorul, consultaţi fişa tehnică) Fig. 1 Fig. 2 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 7 Fig. 8 6a 6b Fig. 5 Fig. 6 Fig. 9 Tavă pentru scurgerea grăsimii (Fig. 1) Pentru a aduna grăsimea sau bucăţile de alimente când este plasată sub grătarul metalic, sau ca tavă, pentru a găti carne, pui şi peşte etc., cu sau fără legume. Pentru a evita împroşcarea cu grăsime sau fumul, vărsaţi puţină apă în tava pentru scurgerea grăsimii. Tavă pentru dulciuri (Fig.
DESCRIEREA PANOULUI DE COMANDĂ 2 3 1. Butonul de selectare a funcţiilor 2. Dispozitivul de programare electronic 3. Butonul termostatului CUM SE UTILIZEAZĂ CUPTORUL Timerul electronic Contorul de minute Dispozitivul de blocare a uşii Afişajul 1. 2. 3. 4. 5.
Când apare pe afişaj: La terminarea duratei programate anterior, pe afişaj apare şi intră în funcţiune un semnal acustic. Cuptorul se va stinge automat. Pentru a modifica durata de coacere, utilizaţi butonul “-” sau “+”. Reveniţi la punctul 3 din capitolul “Selectarea duratei de coacere”. 1. Rotiţi butonul (1) pe “0”. Pe afişaj apare din nou ora curentă. Pentru a modifica durata de coacere, utilizaţi butonul “-” sau “+”.
TABEL CU DESCRIEREA FUNCŢIILOR FUNCŢIE DESCRIERE OFF - BEC Pentru a aprinde becul intern al cuptorului. CONVENŢIONAL Funcţie adecvată pentru a găti orice fel de mâncare, pe un singur nivel. Preîncălziţi cuptorul la temperatura necesară şi introduceţi alimentele înăuntru când se atinge temperatura setată. Se recomandă să se utilizeze al doilea sau al treilea grătar pentru a găti.
TABEL DE COACERE Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesorii de jos în sus) (°C) (min.
Reţetă Funcţie Preîncălzire Ghidajul (numărat Temperatură Durată Accesorii de jos în sus) (°C) (min.) Cartofi copţi - 3 200 45-55 Tavă pentru scurgerea grăsimii Rosbif - puţin făcut - 3 200 30-40 Grătar + tavă pentru scurgerea grăsimii, cu apă, pe primul nivel Pulpă de miel / But - 3 200 55-70 Grătar metalic + tavă pentru scurgerea grăsimii Biscuiţi/Tarte mici - 1 şi 3 160-170 20-40 Niv. 3: tavă pentru prăjituri Niv.
UTILIZARE RECOMANDATĂ ŞI SUGESTII Cum se citeşte tabelul de coacere Tabelul indică funcţia cea mai indicată de utilizat pentru diferite alimente, care pot fi gătite pe unul sau mai multe niveluri în acelaşi timp. Durata de coacere începe din momentul când alimentele sunt introduse în cuptor, fără a lua în calcul şi preîncălzirea (în cazurile în care este necesară). Temperaturile şi duratele de coacere au caracter pur orientativ şi depind de cantitatea de alimente şi de tipul de accesorii utilizate.
OLULISED OHUTUSJUHISED TEIE JA TEISTE OHUTUS ON VÄGA OLULINE Selles kasutusjuhendis ja seadmel endal on olulised hoiatused, mida tuleb lugeda ja pidevalt järgida. See on ohu sümbol, mis on seotud ohutusega ja kasutaja peaks olema valvas enda ja teiste võimalike riskide suhtes. Kõikidele ohutushoiatustele eelneb ohu sümbol ja järgmine termin: OHT Viitab ohtlikule olukorrale, mis vältimata jätmisel võib põhjustada tõsiseid vigastusi.
PAIGALDAMINE Pärast ahju lahtipakkimist veenduge, et see poleks transpordil viga saanud ja et uks sulguks korralikult. Probleemide esinemisel võtke ühendust edasimüüja või lähima teeninduskeskusega. Kahjustuste vältimiseks eemaldage ahi oma polüstüreenaluselt alles paigaldamisel. KÖÖGIMÖÖBLI ETTEVALMISTAMINE • • • • Ahjuga kokkupuutuv köögimööbel peab olema kuumakindel (vähemalt 90 °C). Tehke kõik vajalikud sisselõiked enne ahju paigaldamist ja eemaldage kõik puulaastud ja saepuru.
TEENINDUSKESKUS Enne teeninduskeskusesse helistamist: 1. Vaadake, ehk suudate probleemi ise tõrkeotsingu juhises toodud näpunäidete abil lahendada. 2. Lülitage seade välja ja uuesti sisse, et näha, kas probleem püsib. Kui viga jääb püsima ka pärast ülaltoodut, siis võtke ühendust lähima teeninduskeskusega. Alati täpsustage: • tõrke lühike kirjeldus; • ahju tüüp ja täpne mudel; • teenindusnumber (andmeplaadil pärast sõna Service), mis asub ahjusisemuse paremas servas (nähtav kui uks on avatud).
HOOLDUS - HOIATUS Kasutage kaitsekindaid. Enne järgneva tegemist veenduge, et ahi oleks jahtunud. Enne hooldamist ühendage seade vooluvõrgust lahti. Ahju ukse eemaldamine Ukse eemaldamiseks: 1. Tehke uks pärani lahti. 2. Tõstke kinnitid üles ja lükake neid nii kaugele kui need lähevad (joon. 1). 3. Sulgege uks nii palju kui võimalik (A), tõstke seda üles (B) ja keerake (C) kuni uks vabaneb (D) (joon. 2). Ukse paigaldamine: 1. 2. 3. 4. Asetage hinged oma kohtadele. Tehke uks pärani lahti.
lambipirn väljavahetamine Tagumise lambipirni vahetamiseks (sõltuvalt mudelist): 1. Ühendage ahi vooluvõrgust lahti. 2. Keerake maha lambi kate (joon. 6), asendage lamp (lambi tüübi leiate altpoolt) ja keerake lambi kate peale tagasi (joon. 7). 3. Ühendage ahi uuesti elektrivõrku. Joon. 6 Joon. 7 MÄRKUS: - Kasutage ainult 25-40W/230V type E-14, T300 °C lampe. - Lambid on saadaval teeninduskeskusest. TÄHTIS: - Ärge kasutage ahju enne lambikatte tagasipanemist.
ÜHILDUVAD TARVIKUD (ahjuga kaasasolevate tarvikute kohta leiate infot tehnilisest osast) Joon. 1 Joon. 2 Joon. 3 Joon. 4 Joon. 7 Joon. 8 6a 6b Joon. 5 Joon. 6 Joon. 9 Rasvavann (Joon. 1) Restile pandud roast tilkuva rasva ja pudenevate tükkide püüdmiseks või liha, kana, kala, jne. küpsetamisel pannina kasutamiseks. Valage rasvavanni natuke vett, nii ei hakka tilkuv rasv pritsima ja suitsema. Küpsetusplaat (Joon. 2) Küpsiste, kookide ja pitsade küpsetamiseks. Rest (Joon.
Juhtpaneeli kirjeldus 2 3 1. Funktsioonivaliku nupp 2. Elektrooniline programmeerija 3. Termostaadi nupp KUIDAS AHJU KASUTADA Elektrooniline taimer Taimer Ukselukk Ekraan 1. 2. 3. 4. 5. Funktsioonivaliku nupp Seadenupp („set“) Kinnitusnupp („ok“) Kellaja muutmise nupud („-“ „+“) Termostaadi nupp Temperatuuri näidik Küpsetusaeg Küpsetusaja lõpp Ahju sisselülitamine Kui ahi ühendatakse esimest korda vooluvõrku või ühendatakse uuesti vooluvõrku pärast voolukatkestust, kuvatakse ekraanile „12.00“.
Ekraanile kuvatakse : Kui määratud aeg on möödunud, kõlab helisignaal ja kuvatakse ekraanile. Ahi lülitub automaatselt välja. Küpsetusaja muutmiseks kasutage nuppu „-“ või „+“. Pöörduge tagasi peatüki „Küpsetusaja valimine“ punkt 3 juurde. 1. Keerake nupp (1) asendisse „0“. Ekraanile kuvatakse jälle kellaaeg. Küpsetusaja suurendamiseks kasutage nuppe „-“ või „+“. Küpsetusaja lõpu valimine Seda funktsiooni kasutades on võimalik küpsetusaja lõpp eelnevalt kindlaks määrata.
KÜPSETUSTABELID Retsept Funktsioon Eelsoojendus Tasand Temperatuur Aeg Lisatarvikud (alt loetuna) (°C) (min) Pärmitaignast koogid Jah 2 160-180 35-55 Rest + koogivorm Biskviidid/marjakoogid Jah 3 170-180 15-40 Küpsetusplaat Tuuletaskud Jah 3 180 30-40 Küpsetusplaat Volovan/lehttaignast küpsised Jah 3 180-200 20-30 Küpsetusplaat Besee Jah 3 90 Lambaliha / vasikaliha / loomaliha / sealiha Jah 2 190-200 90-110 Rasvavann või rest + pyrex nõu Kana / küülik / part Jah 2 190-
Retsept Funktsioon Eelsoojendus Tasand Temperatuur Aeg Lisatarvikud (alt loetuna) (°C) (min) Talle koot / jalg - 3 200 Biskviidid/marjakoogid - 1&3 160-170 Tuuletaskud - 1&3 180 Volovan/lehttaignast küpsised - 1&3 180-200 Lasanje ja liha - 1&3 200 Liha ja kartulid - 1&3 200 Kala ja köögiviljad - 1&3 180 Besee - 1&3 90 55-70 rest + rasvavann Tasand 3: küpsetusplaat Tasand 1: rasvavann Tasand 3: küpsetusplaat 35-45 Tasand 1: rasvavann Tasand 3: küpsetusplaat 20-40 Tasand 1
SVARBI SAUGOS INFORMACIJA LABAI SVARBI IR JŪSŲ, IR KITŲ ASMENŲ SAUGA Šiam vadove bei ant prietaiso pateikti svarbūs saugos perspėjimai, kuriuos būtina perskaityti ir kurių visada privaloma paisyti. Tai yra pavojaus saugai ženklas, naudotojus perspėjantis apie jiems ir kitiems asmenims kylančius potencialius pavojus. Prieš visus saugos perspėjimus yra pavojaus simbolis ir tokie žodžiai: PAVOJUS Šis žodis nurodo pavojingą situaciją, kurios neišvengus bus patirta rimta trauma.
ĮRENGIMAS Orkaitę išpakavę, patikrinkite, ar ji gabenimo metu nebuvo pažeista ir ar gerai užsidaro orkaitės durelės. Jei kyla problemų, kreipkitės į prekybos atstovą arba artimiausią aptarnavimo po pardavimo tarnybą. Tam, kad orkaitės nepažeistumėte, nuo polistirolo putos pagrindo ją nuimkite tik prieš pat įrengimą. MONTUOJAMOJO BALDO PARUOŠIMAS • • • • Virtuvės baldai, kurie liečiasi su orkaite, turi būti atsparūs karščiui (min. 90°C).
APTARNAVIMO PO PARDAVIMO TARNYBA Prieš skambindami aptarnavimo po pardavimo tarnybai: 1. Pasitelkę patarimus, pateiktus skyriuje „Trikčių šalinimo vadovas“, pamėginkite triktį pašalinti patys. 2. Prietaisą išjunkite ir vėl įjunkite, kad patikrintumėte, ar triktis nepašalinama. Jei atlikus šias patikras triktis nepašalinama, kreipkitės į artimiausią aptarnavimo po pardavimo tarnybą.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA - ļSPĖJIMAS Mūvėkite apsaugines pirštines. Prieš atlikdami toliau aprašytus darbus, patikrinkite, ar orkaitė atvėso. Prieš vykdant priežiūros darbus, atjunkite elektros maitinimą. KAIP NUIMTI DURELES Durelių nuėmimas: 1. Visiškai atidarykite dureles. 2. Pakelkite laikomuosius įtaisus ir juos pastumkite iki galo pirmyn (1 pav.). 3. Iki galo uždarykite dureles (A), jas pakelkite (B) ir sukite (C), kol jos atsilaisvins (D) (2 pav.). Durelių įstatymas: 1. 2. 3. 4.
ORKAITĖS LEMPUTĖS PAKEITIMAS Galinės lemputės (jei ji įrengta) pakeitimas: 1. Nuo orkaitės atjunkite elektros maitinimą. 2. Nusukite lemputės gaubtelį (6 pav.), pakeiskite lemputę (skaitykite pastabą dėl lemputės tipo) ir vėl užsukite lemputės gaubtelį (7 pav.). 3. Orkaitę prijunkite prie elektros tinklo. 6 pav. 7 pav. PASTABA: - Naudokite tik 25-40 W / 230 V E-14 tipo T300°C kaitinamąsias lemputes. - Lempučių įsigysite iš mūsų aptarnavimo po pardavimo tarnybos.
SUDERINAMI PRIEDAI (apie priedus, pateikiamus su orkaite, skaitykite techninėje dokumentacijoje) 1 pav. 2 pav. 3 pav. 4 pav. 7 pav. 8 pav. 6a 6b 5 pav. 6 pav. 9 pav. Surinkimo padėklas (1 pav.) Jame surenkami maisto, padėto ant grotelių, riebalai ir gabalėliai, arba jis naudojamas kaip padėklas kepti mėsai, vištienai, žuviai ir kt. patiekalams be daržovių. Į surinkimo padėklą įpilkite šiek tiek vandens, kad riebalai nesitaškytų ir nerūktų dūmai. Kepamoji skarda (2 pav.
VALDYMO PULTO APRAŠYMAS 2 3 1. Funkcijos parinkties rankenėlė 2. Elektroninis programavimo valdiklis 3. Termostato rankenėlė KAIP NAUDOTIS ORKAITE Elektroninis laikmatis Minučių signalas Durelių užraktas Ekranas 1. 2. 3. 4. 5.
rodymas ekrane: Pasibaigus nustatytam laikui, pasigirsta garso signalas ir ekrane rodomas simbolis. Orkaitė išsijungs automatiškai. Norėdami pakeisti kepimo laiką, naudokite mygtuką „-“ arba „+“. Grįžkite prie 3 punkto skyriuje „Kepimo laiko pasirinkimas“. 1. Pasukite rankenėlę 1 į „0“ padėtį. Paros laikas vėl rodomas ekrane. Norėdami prailginti kepimo laiką, naudokite mygtuką „-“ arba „+“. Gaminimo pabaigos laiko nustatymas Su šia funkcija galima iš anksto nustatyti kepimo pabaigos laiką.
KEPIMO SĄLYGŲ LENTELĖ Receptas Funkcija Įkaitinimas Lentynėlė Temperatūra Laikas PRIEDAI (nuo apačios) (°C) (min.
Receptas Funkcija Įkaitinimas Lentynėlė Temperatūra Laikas PRIEDAI (nuo apačios) (°C) (min.
Sukamasis iešmas (tik kai kuriuose modeliuose) Šį priedą naudokite tolygiam mėsos arba paukštienos didelių gabalų kepimui. Mėsą sumaukite ant iešmo strypo (jei gaminsite vištieną, ją pririškite) ir patikrinkite, ar mėsa tvirtai laikosi; tada iešmą įstatykite į jam skirtą vietą priekinėje orkaitės sienelėje ir jį atremkite ant atitinkamos atramos.
SVARĪGI DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI JŪSU UN CITU CILVĒKU DROŠĪBA IR ĀRKĀRTĪGI SVARĪGA Šī rokasgrāmata un pati ierīce sniedz svarīgus drošības brīdinājumus, kas vienmēr jāizlasa un jāievēro. Šis ir briesmu simbols, kas norāda uz bīstamu situāciju un brīdina lietotājus par potenciālu risku Jums un citiem cilvēkiem. Visi drošības brīdinājumi, kas seko briesmu simbolam un to nozīme: BĪSTAMI Norāda uz bīstamu situāciju, ko neievērojot tiks gūti smagi ievainojumi.
UZSTĀDĪŠANA Izpakojiet ierīci un pārliecinieties, ka tā nav bojāta pārvadāšanas laikā un durtiņas labi aizveras. Ja atklājas kāda problēma, sazinieties ar pārdevēju vai tuvāko pēcpārdošanas servisu. Lai nepieļautu bojājumus, uzstādīšanas laikā noņemiet krāsni tikai no polistirēna putu pamatnes. IEBŪVĒJAMĀ MEZGLA SAGATAVOŠANA • • • • Ar krāsni saskarē esošajām virtuves ierīcēm jābūt karstumizturīgām (min. 90°C).
PĒCPĀRDOŠANAS APKALPOŠANAS SERVISS Pirms sazināties ar pēcpārdošanas servisu: 1. Mēģiniet atrisināt problēmu saviem spēkiem, izmantojot šeit atrodamo „Problēmrisināšanas pamācību“. 2. Izslēdziet ierīci un ieslēdziet vēlreiz, lai redzētu, vai problēma ir novērsta. Ja pēc iepriekšminētajām pārbaudēm problēma nav novērsta, sazinieties ar tuvāko pēcpārdošanas servisu.
APKOPE BRĪDINĀJUMS - Izmantojiet aizsargcimdus. Pirms šādu darbību veikšanas pārliecinieties, ka krāsns ir pietiekami atdzisusi. Pirms apkopes atvienojiet strāvas padevi. DURTIŅU NOŅEMŠANA Lai noņemtu durtiņas: 1. Atveriet durtiņas līdz galam vaļā. 2. Celiet divus fiksatorus un spiediet tos uz priekšu līdz galam (sk. 1. att.). 3. Aizveriet durtiņas tik tālu cik iespējams (A), paceliet (B) un grieziet tā (C) līdz tas tiek atbrīvots (D) (2. att.). Lai uzliktu durtiņas atpakaļ: 1. 2. 3. 4.
KRĀSNS SPULDZES MAIŅA Lai mainītu aizmugures spuldzi (ja uzstādīta): 1. Atvienojiet krāsni no elektrotīkla. 2. Noskrūvējiet spuldzes pārsegu (6. att.), nomainiet spuldzi (skatiet piezīmi par spuldzes veidu) un uzskrūvējiet atpakaļ spuldzes pārsegu (7. att). 3. Pievienojiet krāsni no elektrotīklam. 6. att. 7. att. PIEZĪME: - Izmantojiet tikai E-14 veida 25-40 W 230 V kvēlspuldzes. - Spuldzes pieejamas pēcpārdošanas servisā. SVARĪGI: - Neizmantojiet krāsni, ja spuldzes pārsegs nav uzlikts.
SADERĪGI PIEDERUMI (par krāsns komplektā ietilpstošajiem piederumi skaties tehnisko sadaļu) 1. att 2. att. 3. att. 4. att. 7. att. 8. att. 6a 6b 5. att. 6. att. 9. att. Pilienu panna (1. att) Pārtikas tauku un drupaču savākšanai, ja palikta zem stiepļu plaukta, vai kā panna gaļas, vistas, zivju utt. cepšanai, ar vai bez dārzeņiem. Iepildiet pilienu pannā nedaudz ūdens, lai novērstu tauku šļakstus un dūmus. Cepešpanna (2. att.) Biskvītu, kūku un picu cepšanai. Stiepļu plaukts (3. att.
VADĪBAS PANEĻA APRAKSTS 2 3 1. Funkciju izvēles slēdzis 2. Elektroniskais programmētājs 3. Termostata slēdzis KĀ DARBINĀT CEPEŠKRĀSNI Elektronisks laika slēdzis Minūtes atgādinātājs Durtiņu slēdzis Ekrāns 1. 2. 3. 4. 5.
Rādījums ekrānā: Kad iestatītais laiks pagājis, atskanēs skaņas signāls un ekrānā parādās . Krāsns izslēgsies automātiski. Lai mainītu gatavošanas laiku, izmantojiet taustiņu „-“ vai „+“. Atgriezieties pie 3. punkta sadaļā „Gatavošanas laika izvēle“. 1. Pagrieziet slēdzi (1) stāvoklī „0. Ekrānā atkal būs redzams pareizs laiks. Lai palielinātu gatavošanas laiku, izmantojiet taustiņu „-“ vai „+“. Ēdiena gatavošanas beigu laika iestatīšana Šeit var iestatīt laiku, kad ēdiena gatavošanai jābūt pabeigtai.
GATAVOŠANAS TABULA Recepte Funkcija Uzsildīšana Plaukts Temperatūra Laiks Piederumi (no apakšas) (°C) (min.
Recepte Funkcija Uzsildīšana Plaukts Temperatūra Laiks Piederumi (no apakšas) (°C) (min.) Saldās bulciņas - 1&3 180 Vols-au-vent / Rauga mīklas cepumi - 1&3 180-200 Lazaņja un gaļa - 1&3 200 Gaļa un kartupeļi - 1&3 200 Zivs un dārzeņi - 1&3 180 Bezē kūciņas - 1&3 90 3.līmenis: cepešpanna 1.līmenis: pilienu panna 3.līmenis: cepešpanna 20-40 1.līmenis: pilienu panna 3. līmenis: stiepļu plaukts + Pyrex 50-100 šķīvis 1.līmenis: pilienu panna 3.
02/2010 ES 5019 610 01103 PT HU ET PL RU LT CZ BG LV Whirlpool is a registered trademark of Whirlpool, USA RO SK