C3VP6R /HA PL Polski Instrukcja obsіugi KUCHENKA I PIEKARNIK Spis treњci GB English Operating Instructions COOKER AND OVEN Instrukcja obsіugi,1 Opis urz№dzenia-Widok ogуlny,2 Opis urz№dzenia-Panel sterowania,3 Instalacja,22 Uruchomienie i uїytkowanie,28 Uїytkowanie pіyty grzejnej,25 Uїytkowanie piekarnika,25 Zalecenia i њrodki ostroїnoњci,29 Konserwacja i utrzymanie,30 Serwis Techniczny,30 HU Magyar Használati útmutató Contents tűzhely és a sütő Operating Instructions,1 Description of the appli
1 PL 6 2 7 8 9 10 11 3 4 5 GB 5 Description of the appliance Overall view 1.Glass ceramic hob 2.Control panel 3.Sliding grill rack 4.DRIPPING pan 5.Adjustable foot 6.GUIDE RAILS for the sliding racks 7.position 5 8.position 4 9.position 3 10.position 2 11.
6 7 GB 5 9 1 4 8 2 GB 3 Description of the appliance Control panel 1.Electronic cooking programmer 2.TIMER button 3.COOKING TIME button 4.COOKING END TIME button 5.THERMOSTAT knob 6.SELECTOR knob 7.THERMOSTAT indicator light 8.Electric HOTPLATE control knob 9.ELECTRIC HOTPLATE indicator light RS A készülék leírása Kezelőpanel 1.Elektronikus sütés programozó 2.Gomb Időmérő órával és perccel 3.Gomb a sütési időtartam 4.Gomb a sütés vége. 5.Hőmérséklet szabályzó gomb-Termosztát 6.Választó gomb 7.
Installation ! Before operating your new appliance please read this instruction booklet carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. Levelling If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the places provided on each corner of the base of the cooker (see figure). ! Please keep these operating instructions for future reference.
N and as shown in the diagram (see figure) and proceed with the connection process, tightening the terminal screws as far as possible. 4. Position the remaining wires on terminals 1-2-3 and tighten the screws. 5. Fix the power supply cable in place by fastening the cable clamp screw. 6. Close the terminal board cover by tightening the screws V. Connecting the supply cable to the mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
Start-up and use GB ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. ! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance. Using the oven 1.
Cooking modes ! A temperature value can be set for all cooking modes between 50°C and Max, except for • GRILL, DOUBLE GRILL (recommended: set only to MAX power level); • GRATIN (recommended: do not exceed 200°C). TRADITIONAL OVEN mode Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only. If more than one rack is used, the heat will be distributed in an uneven manner.
GB pan in position 1 to collect cooking residues (fat and/or grease). When using the GRATIN cooking mode, place the rack in position 2 or 3 and the dripping pan in position 1 to collect cooking residues. • We recommend that the power level is set to maximum. The top heating element is regulated by a thermostat and may not always operate contantly. PIZZA OVEN MODE • Use a light aluminium pizza pan. Place it on the rack provided.
Cancelling a previously set cooking programme Press the COOKING TIME button and the COOKING END TIME simultaneously. When the cooking time data is cancelled, the cooking end time data is also cancelled automatically, and vice versa. If the oven has already been programmed, it will not accept cooking end times which are before the start of the programmed cooking process.
Using the glass ceramic hob GB ! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly. Switching the cooking zones on and off Pos.
Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The vitreous china hob is resistant to temperature fluctuations and shockproof. Remember however that sharp kitchen tools or cutters may break the surface of the hob.
Care and maintenance GB Switching the appliance off Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Cleaning the oven • The stainless steel or enamel-coated external parts and the rubber seals may be cleaned using a sponge that has been soaked in lukewarm water and neutral soap. Use specialised products for the removal of stubborn stains. After cleaning, rinse and dry thoroughly.
Установка регуляционные ножки* по (см. рисунок). Прилагающиеся ножки* вставляются под основание кухоннои плиты. ! Важно сохранить данное руководство для его последующих консультации. В случае продажи, передачи или переезда проверьте, чтобы данное руководство сопровождало изделие. ! Внимательно прочитаите инструкции: в них содержатся важные сведения об установке, эксплуатации и безопасности изделия. ! Установка изделия производится в соответствии с данными инструкциями квалифицированными специалистами.
RS Подсоединение кабеля к сети электропитания Установите на кабель электропитания нормализованную штепсельную вилку, расчитанную на нагрузку, указанную на заводскои табличке изделия. В случае прямого подключения к сети электропитания между кухоннои плитои и сетью необходимо установить мультиполярныи выключатель с минимальным расстоянием между контактами 3 мм, расчитанныи на данную нагрузку и соответствующии деиствующим нормативам (выключатель не должен размыкать провод заземления).
Включение и эксплуатация ! При первом включении духового шкафа рекомендуем прокалить его примерно в течение 30 минут при максимальнои температуре с закрытои дверцеи. Затем выключите духовои шкаф, откроите дверцу и проветрите помещение. Запах, которыи вы можете почувствовать, вызван испарением веществ, использованных для предохранения духового шкафа. ! Перед началом эксплуатации необходимо снять пленку, наклеенную с боков изделия. Включение духового шкафа 1.
RS Программы приготовления ! Для всех программ можно задать температуру от 50°C до МАКС кроме: • ГРИЛЬ и ДВОИНОИ ГРИЛЬ (рекомендуется устанавливать только МАКС. температуру); • ДВОИНОИ ВЕНТИЛИРОВАННЫИ ГРИЛЬ (рекомендуется не превышать температуру 200°C). Программа СТАТИЧЕСКАЯ ДУХОВКА Включаются два нагревательных элемента: нижнии и верхнии.
ГРИЛЬ • При использовании ГРИЛЯ и ДВОИНОГО ГРИЛЯ установите решетку на 5-ыи уровень и противень для сбора соков (жира) на 1-ыи. При использовании режима GRATIN (Подрумянивание) установите решетку на 2-ои или 3-ии уровень, а противень на 1-ыи для сбора соков. • Рекомендуется выбрать максимальную мощность духовки. Не беспокоитесь, если верхнии элемент не остается постоянно включенным: его работа управляется термостатом.
RS КОНЕЦ ПРИГОТОВЛЕНИЯ . Вы всегда можете проверить заданную продолжительность при помощи кнопку ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ПРИГОТОВЛЕНИЯ и время окончания приготовления при помощи кнопки ПРИГОТОВЛЕНИЯ . По окончании приготовления включается звуковои сигнал. Для отключения сигнала нажмите любую кнопку кроме кнопок и .
Стеклокерамическая варочная панель ! На стекляннои поверхности варочнои панели могут быть видны сальные следы от клея, нанесенного на прокладки Перед началом эксплуатации изделия следует удалить следы клея при помощи специального неабразивного моющего средства. В первые часы работы вы можете почувствовать запах жженои резины, которыи быстро пропадает. Включение и выключение нагревательных зон Для включения нагревательнои зоны поверните по часовои стрелке соответствующую рукоятку.
Предосторожности и рекомендации RS ! Изделие спроектировано и изготовлено в соответствии с международными нормативами по безопасности. Необходимо внимательно прочитать настоящие предупреждения, составленные в целях вашеи безопасности. Общие требования к безопасности • Стеклокерамическая варочная панель является устоичивои к скачкам температуры и к ударам. Тем не менее следует помнить, что лезвия или острые кухонные приборы могут повредить поверхность варочнои панели.
Техническое обслуживание и уход Отключение электропитания Перед началом какои-либо операции по обслуживанию или чистке отсоедините изделие от сети электропитания. ! Никогда не используйте паровые чистящие агрегаты или агрегаты под высоким давлением для чистки изделия. Чистка духового шкафа • Наружные эмалированные элементы или детали из нержавеющеи стали, а также резиновые уплотнения можно протирать губкои, смоченнои в теплои воде или в растворе неитрального моющего средства.
Instalacja rysunek). Nóżki* dostarczane na wyposażeniu mocowane są na zatrzasku pod podstawą kuchenki. ! Zachować niniejszą książeczkę instrukcji by móc ją konsultować w przyszłości w dowolnej chwili. W przypadku sprzedaży, odstąpienia lub przeprowadzki, należy upewnić się, czy pozostaje razem z urządzeniem. ! Należy uważnie przeczytać instrukcje: gdyż zawiera onainformacje dotyczące instalacji oraz właściwego i bezpiecznego użytkowania.
5. przymocować przewód zasilający w odpowiednim zacisku. 6. zamknąć pokrywę skrzynki zaciskowej zakręcając śrubę V. Podłączenie przewodu zasilającego do sieci. Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej zamocowanej na urządzeniu.
Uruchomienie i użytkowanie PL ! Podczas pierwszego uruchomienia należy uruchomić piekarnik na pusto przez przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i zamkniętymi drzwiczkami. Następnie wyłączyć, otworzyć drzwiczki piekarnika i przewietrzyć pomieszczenie. Zapach, jaki się wytworzy jest skutkiem parowania substancji stosowanych w celu zabezpieczenia piekarnika. ! Przed użytkiem należy obowiązkowo usunąć folię plastikową ze ścianek urządzenia! Uruchomić piekarnik 1.
Programy pieczenia ! Dla wszystkich programów możliwe jest ustawienie jednej temperatury w zakresie od 50 °C a MAX za wyjątkiem: • GRILL I PODWÓJNY GRILL (zaleca się ustawienie jedynie na MAX); • GRATIN (zaleca się, aby nie przekraczać temperatury 200°C). Program PIEKARNIK TRADYCYJNY Uruchamiane są dwa elementy grzewcze: górny i dolny. Przy tym tradycyjnym sposobie pieczenia lepiej jest stosować tylko jedną półkę: przy większej liczbie półek występuje niekorzystny rozkład temperatur.
PL ustawiać ruszt w położeniu 5 a brytfannę w położeniu 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu (sosy i/ lub tłuszcz). Podczas pieczenia GRATIN ustawiać ruszt w położeniu 2 lub 3 a brytfannę w położeniu 1 w celu zebrania pozostałości po pieczeniu. • Zaleca się ustawiać poziom energii na maksimum. Nie należy przejmować się, jeśli górny grzejnik nie jest stale włączony: jego pracą steruje termostat; PIEKARNIK DLA PIZZY • Używać blachy z lekkiego aluminium i ustawić ją na ruszcie w wyposażeniu kuchenki.
Jak skorygować lub skasować wprowadzone dane Raz wprowadzone dane mogą być zmieniane w każdej chwili poprzez wduszanie odpowiedniego przycisku (MINUTNIK, CZAS TRWANIA PIECZENIA, lub KONIEC PIECZENIA) i przez wduszenie przycisku lub . Kasując czas trwania pieczenia uzyskuje się także automatycznie skasowanie pory końca działania i odwrotnie.
Użytkowanie ceramicznej płyty grzejnej PL ! Klej zastosowany do uszczelnień pozostawia na szkle tłuste plamy. Przed eksploatacją urządzenia zalecamy usunąć te plamy właściwym, ale nie ściernym produktem. Podczas pierwszych godzin funkcjonowania można odczuć odór gumy, który jednak szybko zanika. Włączanie i wyłączanie stref pieczenia W celu włączenia strefy pieczenia należy przekręcić w kierunku wskazówek zegara odpowiednie pokrętło.
Zalecenia i środki ostrożności ! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać. • Nie wyciągać wtyczki z gniazdka trzymając kabel, ale tylko trzymając za wtyczkę. Ogólne zasady bezpieczeństwa • W razie usterki nie należy w żadnym wypadku sięgać do wewnętrznych części urządzenia, w celu usiłowania jego naprawy. Kontaktować się z serwisem.
Konserwacja i utrzymanie PL Odłączenie prądu elektrycznego Przed każdą czynnością odizolować urządzenie od sieci zasilania elektrycznego. ! Nigdy nie stosować oczyszczaczy parowych lub ciśnieniowych do czyszczenia urządzenia. Czyszczenie piekarnika • Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być myte przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy są trudne do zmycia należy stosować produkty specjalne.
Üzembe helyezés A készülék üzembe helyezése el tt kérjük figyelmesen olvassa végig ezt a használati útmutatót! Fontos információkat tartalmaz az üzembe helyezésr l, a használatról, a karbantartásról és a biztonságról. A készülék szintezése A készüléket felszerelték állítható lábacskákkal, amellyel szintezheti a készüléket. Amennyiben szükséges, ezeket, a lábacskákat becsavarhatja a t zhely alsó sarkainál a burkolatba (lásd ábra).
3. HU 4. Illessze be az (N és ) kábeleket az ábrán látható módon és húzza meg a csavarokat amennyire lehetséges! Rögzítse a maradék vezetékeket az 1-2-3 kapcsokra! Rögzítse az ellátó kábelt a helyére a kábel szorító csavar segítségével! Zárja be a doboz fed t és húzza meg a V csavart! 5. 6.
Bekapcsolás és használat HU Ha el ször használja a süt t, azt tanácsoljuk, hogy állítsa a h mérséklet szabályzót a legmagasabb állásba és hagyja bekapcsolva üresen a süt t kb. fél óráig! A kikapcsolás után nyissa ki a süt ajtaját és szell ztesse megfelel en a helyiséget! A szag, amelyet a kezdeti használatnál érezhet, azoknak az anyagoknak az elpárolgása, amelyeket arra használtak, hogy megvédjék a süt t és a grillt a tárolás alatt, a beszerelésig.
Sütési módok CS BEN SÜTÉS mód H mérséklet: 50°C és 200°C. között. A fels f t elem, a ventilátor és a forgónyárs (típustól függ en) bekapcsolnak. A funkciók ezen kombinációja növeli a f t elem h sugárzás hatékonyságát a leveg cirkuláció következtében a süt minden részében egyenletes a h mérséklet alakul ki. Ez segít megakadályozni, hogy az ételek felülete megégjen, azt azonban lehet vé teszi, hogy a h behatoljon az ételbe.
PIZZA • Könny alumínium pizza süt serpeny t használjon és helyezze a süt rácsra, ami tartozéka a süt nek! Ha zsírfelfogó serpeny t használ, meghosszabbodik a sütési id , amely megnehezíti egy ropogós kéreg képz dését. • Ha a pizzán sok feltét van (három vagy négy) ajánlatos a mozarella sajtot a sütési id felénél a pizza tetejére helyezni. Elektronikus süt programozó Az óra beállítása Miután csatlakoztatta a készüléket az áramhálózatra vagy áramszünet után az óra kijelz je villogni kezd és a 0:00 látható.
Sütési táblázat Sütési mód Hagyományos mód Sütemény mód Pizza mód Légkeveréses üzemmód Grill üzemmód HU Az étel fajtája Kacsa Borjúsült Sertéssült Keksz Aprósütemény Lepény Gyümölcs süti Gyümölcs torta Piskóta Töltött palacsinta (2 szinten) Aprósütemény (2 szinten) Sajt felfújt (2 szinten) Krémes felfújt (3 szinten) Keksz (3 szinten) Habcsók (3 szinten) Pizza Marhasült Csirke Pizza (2 szinten) Lasagne Bárány Csirke+burgonya Makréla Gyümölcsös sütemény Krémes sütemény (2 szinten) Keksz (2 szinten) Pis
Az üvegkerámia f z lap használata HU Az üvegtömítéshez használt ragasztóanyag zsírfoltokat hagyhat az üvegen. Azt tanácsoljuk, hogy ezeket a készülék használata el tt távolítsa el egy átlagos tisztítószerrel (nem súrolószer)! Kezdetben enyhe gumiszagot érezhet, amely aztán rögtön megsz nik.
Óvintézkedések és tanácsok A készüléket a nemzetközi biztonsági szabványoknak megfelel en tervezték és gyártották. Ezeket, a figyelmeztetéseket biztonsági okokból írjuk le, kérjük, figyelmesen olvassa el azokat! • A készüléket kizárólag felnõttek használhatják ételek sütésére a kézikönyvben található útmutatásoknak megfelelõen. Minden más használatra (például: helyiségek fûtésére) alkalmatlan és ezért veszélyes.
Karbantartás és tisztítás HU A készülék kikapcsolása Az üvegkerámia f z lap tisztítása Minden tisztítási- és karbantartási m velet el tt válassza le a készüléket az elektromos hálózatról! Ne használjon g zkészülékeket a t zhely tisztításához! A készülék tisztítása • A zománcozott részeket, a rozsdamentes acél küls részeket illetve a gumitömítéseket langyos vízzel és semleges tisztítószerrel átitatott szivaccsal tisztítsa! Amennyiben a foltok nehezen eltávolíthatóak, kizárólag speciális tis
C3VP6 /HA CZ Sporák se sklokeramickou deskou Návod k instalaci a obsluze Vážený zákazníku, děkujeme Vám, že jste si zakoupil výrobek společnosti INDESIT Company SpA. Při vybírání přístroje pečlivě zvažte, jaké činnosti a funkce od přístroje požadujete. To, že výrobek nevyhovuje Vaším pozdějším nárokům, nemůže být důvodem k reklamaci. Před prvním použitím si pozorně přečtěte přiložený český návod, který dodává firma Indesit Company SpA ke svým dováženým výrobkům a důsledně se jím řiďte.
Instalace ! Před uvedením spotřebiče do provozu si pečlivě přečtěte tento návod. Jsou v něm uvedeny pokyny pro bezpečné používání, instalaci a údržbu spotřebiče. Vyrovnání Pokud je zapotřebí přístroj vyrovnat, zašroubujte nožky v každém rohu spodní straně přístroje do potřebné polohy (viz obrázek). ! Uschovejte tento návod pro další použití. V případě prodeje spotřebiče jej předejte novému majiteli. ! Přístroj musí být nainstalován kvalifikovaným odborníkem, dle přiložených instrukcí.
3. Umístěte kabely N a 6 jak je ukázáno na obrázku (viz nákres) a pokračujte v procesu připojování tím, že utáhnete šrouby přípojek, co nejvíce, jak jen to bude možné. 4. Umístěte zbývající kabely k přípojkám 1-2-3 a utáhněte šrouby. 5. Upevněte kabel pro přívod elektřiny na místo utáhnutím šroubu svorky kabelu. 6. Uzavřete kryt desky a přišroubujte zpět šroub V.
Uvedení do chodu a používání ! Při prvním použití spotřebiče rozehřejte prázdnou troubu se zavřenými dvířky na její maximální teplotu po dobu nejméně půl hodiny. Předtím než vypnete troubu a otevřete její dvířka, zajistěte v místnosti správnou ventilaci. Spotřebič může vydávat mírně nepříjemný zápach, což způsobuje hoření ochranných látek, které byly použity během výroby. CZ Zapnutí trouby 1. Zvolte režim vaření pomocí knoflíku výběru. 2.
Režimy pečení T a Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a 200 °C. Spustí se jak vrchní topné těleso tak ventilátor a gril (pokud je přítomen). Tato kombinace zvyšuje efektivnost jednosměrného teplotního záření topných těles za pomoci zvýšené cirkulace horkého vzduchu uvnitř trouby. To napomáhá předejít připálení pokrmu na povrchu, což dovoluje teplotě proniknout přímo do pokrmu. Režim TRADIČNÍ TROUBY Teplota: jakákoliv mezi 50 °C a Maximem. Spustí se jak vrchní, tak spodní topné těleso.
CZ REŽIM PIZZA a ) . Pokud chcete například zvolit čas 30 minut, displej bude ukazovat: • N. • Používejte lehkou hliníkovou formu na pečení pizzy. Umístěte ji na pečící rošt, který je dodáván společně s troubou. Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech (zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu pečení). Aby byla kůrka křupavá, nepoužívejte pečící plech (zabraňuje tvorbě kůrky a vyžaduje delší dobu pečení).
Tabulka doporučení pro pečení v troubě Režimy pečení Hmotnost (v kg) roštu Pozice pečícího (v min) Konvenční trouba Kachna Pečené telecí nebo hovězí Pečené vepřové Sušenky (jemné pečivo) Koláče 1 1 1 1 3 3 3 3 3 15 15 15 15 15 200 200 200 180 180 65-75 70-75 70-80 15-20 30-35 Režim pečení Koláče Ovocný dort Švestkový koláč Piškot Plněné omelety Malé koláče (2 úrovně) Sýrové pečivo (2 úrovně) Sněhové pečivo (3 úrovně) Sušenky (3 úrovně) Cukroví (3 úrovně) 0,5 1 0,7 0,5 1,2 0,6 0,4 0,7 0,7 0,5 3
Použití sklokeramické varné desky CZ ! Lepidlo aplikované na těsnění zanechává stopy nečistot na skle. Dříve než přístroj použijete doporučujeme, odstranit je pomocí speciálního neobrusného čistícího prostředku. Během prvních několika hodin používání, zde může být cítit guma, avšak rychle zmizí. Poloha Zářící plotna 0 Vypnuto. 1 Rozpuštění másla a čokolády. 2 Ohřev tekutin. Zapnutí a vypnutí varných zón 3 K zapnutí varné zóny, otočte příslušným knoflíkem po směru hodinových ručiček.
Opatření a rady ! Tento spotřebič byl navržen a vyroben v souladu s mezinárodními bezpečnostními normami. Následující varování jsou uváděna z bezpečnostních důvodů a musí být pečlivě přečtena. Zaøízení se musí pouívat k peèení potravin dospìlými osobami, a to dle pokynù uvedených v tomto návodu. Kadé jiné pouití (napøíklad: ohøev prostøedí) je povaováno za nesprávné, a tedy nebezpeèné.
Péče a údržba CZ Vypnutí spotřebiče • Před jakoukoli údržbou odpojte spotřebič z elektrické sítě. ! K čištění přístroje nepoužívejte parní trysky. • Čištění spotřebiče • • • • • • Vnější nerezové nebo smaltované části a gumové těsnění by měly být čištěny pouze houbičkou a teplou vodou s neutrálním mýdlem. Pokud jsou nečistoty špatně odstranitelné, použijte specifických prostředků. Po umytí důkladně otřete a osušte spotřebič. Nepoužívejte brusných nebo leptavých prostředků.
CZ Seznam servisních středisek je uveden na internetových stránkách: http://www.indesit.cz http://www.aristonchannel.cz Servisní modrá linka: 810 800 023 Indesit Company Česká s.r.o. U nákladového nádraží 2, 130 00 Praha 3, Česká republika www.indesitcompany.com Indesit Company SpA Via Aristide Merloni, 47 - 60044 Fabriano tel.
CZ 51
01/2012- 195061829.