CI 96I.
1 2 6 7 8 9 10 11 3 4 5 IT Descrizione dell’apparecchio Vista d’insieme 1.Piano di cottura in ceramica 2.Pannello di controllo 3.Ripiano GRIGLIA 4.Ripiano LECCARDA 5.Piedino di regolazione 6.GUIDE di scorrimento dei ripiani 7.posizione 5 8.posizione 4 9.posizione 3 10.posizione 2 11.posizione 1 GB Description of the appliance Overall view 1.Glass ceramic hob 2.Control panel 3..Sliding grill rack 4.DRIPPING pan 5.Adjustable foot 6.GUIDE RAILS for the sliding racks 7.position 5 8.position 4 9.
1 2 GB 1 3 9 4 5 IT 2 10 3 6 7 8 Descrizione dell’apparecchio 4 5 DISPLAY 1. Icona PROGRAMMA BASSA TEMPERATURA 2. Icone PROGRAMMI AUTOMATICI 3. Indicatore del Preriscaldamento 4. Indicatore PORTA BLOCCATA 5. Icona STOP 6. Icona DURATA 7. Icona FINE COTTURA 8. Icona CONTAMINUTI 9. Icona OROLOGIO 10.Digit numerici TEMPERATURA e TEMPI GB Description of the appliance DISPLAY 1. LOW TEMPERATURE MODE icon 2. AUTOMATIC COOKING MODE icons 3. Indicator Preheating 4. indicator DOOR LOCK 5.
8 13 15 9 16 3 5 4 m edium b oooster ost oster er m edium b oooster oster ost er m edium 6 b oooster oster ost er 11 14 2 IT 1 Descrizione dell’apparecchio Pannello di controllo Il pannello di controllo che qui viene descritto è rappresentato a fini esemplificativi: può non essere una esatta riproduzione del modello acquistato. 1 Tasto AUMENTO POTENZA per accendere la piastra e regolare la potenza (vedi Avvio e utilizzo).
FR Description de l’appareil Tableau de bord Le tableau de bord qui est décrit n.a qu.une valeur d.exemple : il peut ne pas correspondre au modèle acheté. 1 Touche AUGMENTATION DE PUISSANCE pour allumer le foyer et régler sa puissance (voir Mise en marche et utilisation). 2 Touche DIMINUTION DE PUISSANCE pour régler la puissance et éteindre le foyer (voir Mise en marche et utilisation). 3 L’indication FOYER indique le foyer correspondant.
IT Assistenza Attenzione: L’apparecchio è dotato di un sistema di diagnostica automatica che consente di rilevare eventuali malfunzionamenti. Questi vengono comunicati dal display tramite messaggi del tipo: “F” seguito da numeri. In questi casi è necessario l’intervento dell’assistenza tecnica. ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati. Comunicare: • Il tipo di anomalia; • Il modello della macchina (Mod.
Installazione IT Le gambe* si montano a incastro sotto la base della cucina. ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza. ! L’installazione dell’apparecchio va effettuata secondo queste istruzioni da personale qualificato.
IT 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 ! Il cavo deve essere controllato periodicamente e sostituito solo da tecnici autorizzati. 1 3 5 2 4 ! L’azienda declina ogni responsabilità qualora queste norme non vengano rispettate. 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1 1 3 5 2 4 • fissare il cavo di alimentazione nell’apposito fermacavo e chiudere il coperchio.
Avvio e utilizzo Impostare l’orologio ! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura. finchè non lampeggiano 1. Premere più volte il tasto e i primi due digit numerici sul DISPLAY; l’icona 2. ruotare la manopola IMPOSTAZIONE TEMPI verso il “+” e “-” per regolare l’ora; finchè non 3. premere di nuovo il tasto lampeggiano gli altri due digit numerici sul DISPLAY; 4.
IT Programmi di cottura manuali ! Tutti i programmi hanno una temperatura di cottura preimpostata. Essa può essere regolata manualmente, impostandola a piacere tra 40°C e 250°C. Nel programma GIRARROSTO il valore preimpostato è 270°C. Programma FORNO TRADIZIONE Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano. Programma MULTILIVELLO Poiché il calore è costante in tutto il forno, l’aria cuoce e rosola il cibo in modo uniforme.
• non dimenticare di mettere 1dl di acqua fredda sulla leccarda alla posizione 5; Infornare a forno freddo. Nel caso in cui si desideri infornare a forno caldo, a seguito di una cottura che ha raggiunto alte temperature, il display visualizzerà la scritta “Hot” fino a quando la temperatura del forno raggiungerà 40°. A questo punto sarà possibile infornare il pane.
MULTICOTTURA • Utilizzare le posizioni 2 e 4, mettendo alla 2 i cibi che richiedono maggior calore. • Disporre la leccarda in basso e la griglia in alto. .! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine). PIZZA • Utilizzare una teglia in alluminio leggero, appoggiandola sulla griglia in dotazione. Con la leccarda si allungano i tempi di cottura e difficilmente si ottiene una pizza croccante.
IT DOLCI DI PASTICCERIA Tabella cottura in forno PIETANZE ESEMPI TEMPERATURA SUPPORTI Biscotti (senza lievito) pan di spagna, savoiradi, biscotti arrotolati, Brownie, FUNZIONE 200 °C tortiera su leccarda 200 °C tortiera su leccarda crostate allo zucchero, torte di pane briosciato alla frutta 180 °C tortiera su leccarda 180 °C tortiera su leccarda(fagiolo secchi in pasta) 220 °C tortiera su leccarda 190 °C su leccarda Torte al formaggio bianco Crostate in pasta lievitata Cottura di bas
Utilizzo del piano cottura IT ! La colla applicata sulle guarnizioni lascia alcune tracce di grasso sul vetro. Prima di utilizzare l’apparecchio, si raccomanda di eliminarle con un prodotto specifico per la manutenzione non abrasivo. Durante le prime ore di funzionamento è possibile avvertire un odore di gomma, che comunque scomparirà presto. ! Quando il piano cottura viene collegato elettricamente, dopo acuni secondi viene emesso un breve segnale acustico.
IT 1. Regolarne il livello di potenza. . Lampeggia la 2. Premere il tasto di programamzione spia corrispondente alla zona scelta. 3. Impostare la durata di cottura desiderata tramite i tasti e . 2. Impostare la durata desiderata tramite i tasti e . . 3. Confermare premendo il tasto Il conto alla rovescia del timer ha inizio immediatamente. A tempo scaduto viene emesso un segnale acustico (per la durata di 1 minuto). oppure si 4. Confermare premendo il tasto seleziona in automatico dopo 10 secondi.
IT Consigli pratici per l’uso dell’apparecchio ! Adoperare recipienti di cottura il cui materiale di fabbricazione sia compatibile con il principio dell’induzione (materiale ferromagnetico). Si raccomanda l’uso di pentole in: ghisa, acciaio smaltato o inox speciale per induzione. Per sincerarsi della compatibilità di un recipiente è sufficiente fare una prova con una calamita.
Descrizione tecnica dei modelli Il sistema a induzione è il procedimento di cottura più rapido che esista. A differenza delle piastre tradizionali, non è la zona di cottura che si riscalda: il calore viene generato direttamente all’interno della pentola, la quale dovrà possedere necessariamente un fondo in materiale ferromagnetico.
Precauzioni e consigli IT ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale • Queste istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola dell’apparecchio. • L’apparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale all’interno dell’abitazione.
• Avvertenza per i portatori di pacemaker o altri dispositivi medici impiantabili attivi: Il piano cottura è conforme a tutte le normative vigenti in materia di interferenze elettromagnetiche. Questo prodotto è pertanto perfettamente rispondente a tutti i requisiti di legge (direttive 89/336/CEE). È stato progettato in modo da non creare inferenze ad altre apparecchiature elettriche utilizzate, a condizione che anche queste siano conformi alle suddette normative.
Manutenzione e cura IT Escludere la corrente elettrica Prima di ogni operazione isolare l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Pulire il forno ! Non utilizzare mai pulitori a vapore o ad alta pressione per la pulizia dell’apparecchio. • Pulire il vetro della porta con spugne e prodotti non abrasivi e asciugare con un panno morbido; non usare materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici affilati che possono graffiare la superficie e causare la frantumazione del vetro.
Pulizia automatica PIROLISI Il programma PIROLISI porta la temperatura interna del forno a raggiungere i 500°C e attiva il processo di pirolisi, ossia la carbonizzazione dei residui. Lo sporco viene letteralmente incenerito. Durante la pulizia automatica, le superfici possono diventare molto calde: tenere i bambini a distanza.
Installation ! Please keep this instruction booklet in a safe place for future reference.. Make sure the booklet remains with the appliance if it is sold, given away or moved. Levelling If it is necessary to level the appliance, screw the adjustable feet into the positions provided on each corner of the base of the cooker (see figure). ! Please read this manual carefully: it contains important information on installation, operation and safety.
P N L1 L2 L3 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 1 3 5 2 4 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1 1 3 5 2 4 • Secure the power supply cable by fastening the cable clamp screw then put the cover back on. Connecting the supply cable to the electricity mains Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table).
Start-up and use Setting the clock GB ! The clock may be set when the oven is switched off or when it is switched on, provided that the end time of a cooking cycle has not been programmed previously. 1. Press the button several times until the icon and the first two numerical digits on the display start to flash. 2. Turn the TIMER KNOB towards “+” and “-” to adjust the hour value. 3. Press the button again until the other two digits on the DISPLAY begin to flash. 4.
Manual cooking modes Automatic cooking modes ! All cooking modes have a default cooking temperature which may be adjusted manually to a value between 40°C and 250°C as desired. In the SPIT ROAST mode, the default power level value is 270°C. ! The temperature and cooking duration are pre-set values, guaranteeing a perfect result every time - automatically. Programmed These values are set using the C.O.P.® (Programmed Optimal Cooking Cooking) system.
GB immediately following a high-temperature cooking programme, the text “Hot” will appear on the display until the temperature of the oven has fallen to 40°. At this point it will be possible to place the bread in the oven. Recipe for BREAD: 1 Dripping pan weighing 1000 g max placed on a low shelf level Recipe for 1000 g of dough: 600 g flour, 360 g water, 11g salt, 25 g fresh yeast (or 2 sachets of powder yeast) Method: • Mix flour and salt in a large bowl.
GB ! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image). Oven cooking advice table I LEGUMI CANAPES AND STARTERS DISHES Savoury sponge cake made with yoghurt Country-style pie Terrines “En cocotte” dishes Soufflé EXAMPLES FUNCTION TEMPERATURE SUPPORT savoury sponge cake with olives, tuna, etc.
Oven cooking advice table PASTRIES BAKED DESSERTS GB DISHES EXAMPLES Biscuit cakes (without yeast) sponge cake, sponge fingers, swirled biscuits, brownies, etc. White cheese tart Tarts made using leavened dough sugar pie, fruit brioche loaf, etc. Tart cases (crumbly sweet pastry) fresh fruit tarts (strawberry, raspberry, etc.) Pies (shortcrust or puff pastry) pear pie, etc. profiteroles, mini cream puffs, cream puffs, Paris-Brest pastry dessert, Saint Honoré cake, etc.
Start-up and use ! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special non-abrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly. ! A few seconds after the hob is connected to the electricity supply, a buzzer will sound. The hob may now be switched on.
GB 1. Select the cooking zone using the corresponding selector button. 2. Adjust the power level of the cooking zone. 3. Press the programming button. The indicator light corresponding to the selected zone will start flashing. 4. Set the cooking duration using the 5. Confirm by pressing the - + and buttons. button or automatic selection occurs after 10 seconds. The timer begins counting down immediately.
Practical advice on using the appliance Safety switch ! Use cookware made from materials which are compatible with the induction principle (ferromagnetic material). We especially recommend pans made from: cast iron, coated steel or special stainless steel adapted for induction. Use a magnet to test the compatibility of the cookware.
Technical description of the models Hobs Cooking zone Back Left Back Right Front Left Total power CI 96I.T I S Power (W) I 1400 – B 2000* – 600 se Front. Left* I 3000 – B 4000 I 2200 – B 3000* – 1600 se Back. Left * 7600 Key: I = single induction cooking zone B = booster: the power of the cooking zone may be boosted to 3000 W * = the maximum power level is limited while the booster is activated for the relevant rear cooking zone (see Start-up and use).
Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate located on the appliance. • The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use.
GB • Do not let children play with the appliance. • If the cooker is installed on a pedestal, take all necessary precautions to ensure that the appliance does not slide off this pedestal. • For the attention of wearers of pacemakers or other active implants: The hob complies with all current standards on electromagnetic interference. Your induction hob is therefore perfectly in keeping with legal requirements (89/336/CEE directives).
Care and maintenance Switching the appliance off Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Cleaning the oven ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. • Clean the glass part of the oven door using a sponge and a non-abrasive cleaning product, then dry thoroughly with a soft cloth. Do not use rough abrasive material or sharp metal scrapers as these could scratch the surface and cause the glass to crack.
GB Automatic cleaning using the PYROLYTIC cycle During the PYROLYTIC cycle, the internal temperature of the oven reaches 500°C. The pyrolytic cycle is activated and burns away food and grime residues. Dirt is literally incinerated. Keep children away from the appliance during the automatic cleaning cycle as surfaces may become very hot. Particles may ignite inside the oven as a result of the combustion process. There is no cause for concern: this process is both normal and hazardfree.
Installation ! Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veiller à ce qu’il suive l’appareil. FR Nivellement Pour mettre l’appareil bien à plat, visser les pieds de réglage fournis aux emplacements prévus aux coins à la base de la cuisinière (voir figure).
FR P N L1 !Après installation de l’appareil, le câble électrique et la prise de courant doivent être facilement accessibles !Le câble ne doit être ni plié ni excessivement écrasé. !Le câble doit être contrôlé périodiquement et ne peut être remplacé que par un technicien agréé. L2 L3 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 1 3 5 2 4 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.
Mise en marche et utilisation Mise à l’heure de l’horloge ! Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson. 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que l’icône et les deux digits numériques de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter; 2. tourner le bouton SELECTION DES TEMPS vers le «+» et «-» pour régler l’heure; jusqu’à ce que 3.
FR Programmes de cuisson manuels Programmes de cuisson automatiques ! Tous les programmes ont une température de cuisson présélectionnée. Il est possible de la régler manuellement, entre 40°C et 250°C au choix. Pour le programme TOURNEBROCHE, la valeur présélectionnée est 270°C. Programme FOUR TRADITION Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau. ! La température et la durée de cuisson sont présélectionnées et ne peuvent pas être modifiées à l’aide du système C.O.P.
END, le four stoppe la cuisson et un signal sonore retentit. • Exemple: il est 9h00 et la durée programmée est de 1h15. Le programme s’arrête automatiquement à 10h15. Recette du PAIN : 1 Plaque de 1000g Maxi. gradin du bas Recette pour 1000g de pâte : 600g de farine, 360g d’eau, 11g de sel, 25g de levure de boulanger fraîche (ou bien 2 sachets en poudre) Procédé : • Mélanger la farine et le sel dans un grand récipient. • Diluer la levure de boulanger dans de l’eau légèrement tiède (35 degrés environ).
FR ! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que la butée d’arrêt est bien dans la partie arrière de l’enceinte (voir photo) ENTRÉES Tableau de cuisson au four PLATS EXEMPLES Gâteaux salés Gâteaux aux olives, au thon, etc. LES LÉGUMES moule sur lèchefrite 200 °C sur lèchefrite gâteaux rustiques au fromage, terrine de saumon,… terrines de poisson, viandes, légumes, foie gras, etc. Tradition Terrines de foie de volaille, purée de saumon, œufs en cocotte, etc.
FR PÂTISSERIES Tableau de cuisson au four PLATS EXEMPLES Biscuits (sans levure) Tartes au fromage blanc Tartes à pâte levée génoise, biscuits à la cuiller, biscuits roulés, Brownies, Cuisson de bases pour tartes (pâte sablée) tartes aux fruits frais (fraises, framboises, etc.) Terrines (pâte feuilletée ou pâte brisée) Terrines aux poires, etc. profiteroles, petits choux, choux, Paris Brest, Saint honoré, etc. croissants, tartes au sucre, brioches vides, petits savarins, etc.
Mise en marche et utilisation FR ! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite. ! Un bip retentit quelques secondes après la mise sous tension de la table de cuisson. A partir de ce momentlà, l’allumage de la table est possible.
2. Régler le niveau de puissance du foyer. . Le 3. Appuyer sur la touche de programmation voyant correspondant au foyer sélectionné clignote. 3. Sélectionner la durée de cuisson désirée à l’aide des touches et ce que le voyant minuteur s’allume FR . 2. Sélectionner la durée désirée à l’aide des touches et . . , sinon la 4. Valider en appuyant sur la touche sélection se fait automatiquement au bout de 10 secondes. Le compte à rebours du minuteur démarre aussitôt.
FR Conseils d’utilisation de l’appareil la table est à nouveau utilisable dès que la température est redescendue à un niveau acceptable. ! Utiliser des récipients dont le matériau est compatible avec l’induction (matériau ferromagnétique). Nous recommandons l’utilisation de casseroles en: fonte, acier émaillé ou inox spécial induction. Pour s’assurer de la compatibilité d’un récipient, effectuer un test avec un aimant.
Description technique des modèles L’induction est le procédé de cuisson le plus rapide. Contrairement aux plaques traditionnelles, le foyer n’émet aucune chaleur : la chaleur est produite à l’intérieur du récipient à condition que le fond de ce dernier soit en matériau ferromagnétique. Tables de cuisson Foyers Arrière gauche Arrière droit Avant gauche Puissance totale FR CI 96I.
Précautions et conseils FR ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces consignes de sécurité sont très importantes et doivent être lues attentivement. Sécurité générale • Ces instructions ne sont valables que pour les pays dont les symboles figurent dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation de l’appareil. • Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel.
• Avis à toute personne portant un pacemaker ou autre implant médical actif : La table est conforme à toutes les réglementations en matière d’interférences électromagnétiques. Par conséquent, ce produit est parfaitement conforme à toutes les dispositions légales (directives 89/336/CEE). Il a été conçu de manière à ne pas provoquer d’interférences à d’autres appareils électriques utilisés, pourvu que ceux-ci soient également conformes aux réglementations susmentionnées.
Nettoyage et entretien FR Mise hors tension Avant toute opération de nettoyage ou d’entretien couper l’alimentation électrique de l’appareil. Nettoyage du four ! Ne jamais nettoyer l’appareil avec des nettoyeurs vapeur ou haute pression. • Nettoyer la vitre de la porte avec des produits non abrasifs et des éponges non grattantes, essuyer ensuite avec un chiffon doux. Ne pas utiliser de matériaux abrasifs ou de racloirs métalliques aiguisés qui risquent de rayer la surface et de briser le verre.
Nettoyage automatique par PYROLYSE Pendant le programme PYROLYSE, la température à l’intérieur du four atteint 500°C et lance le processus de pyrolyse, autrement dit, la carbonisation des salissures alimentaires. Les salissures sont littéralement incinérées. Pendant la pyrolyse, les surfaces peuvent devenir très chaudes : garder les enfants à distance.
Installatie ! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden. Waterpas zetten ! Lees de instructies aandachtig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
P N L1 L2 L3 400V 2N~ H05RR-F 4x4 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 4x4 CEI-UNEL 35746 N L2 L1 1 3 5 2 4 400V 3N~ H05RR-F 5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05VV-F 5x2.5 CEI-UNEL 35746 N L3 L2 L1 1 3 5 2 4 • zet de kabel vast in de speciale kabelklem en sluit het deksel. Het aansluiten van de voedingskabel aan het net Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje( zie tabel Technische gegevens).
Starten en gebruik NL De klok instellen !U kunt de klok zowel instellen als de oven uit is als wanneer hij aan is, maar alleen als u geen uitgestelde bereiding heeft ingesteld. toets totdat het 1. Druk meerdere malen op de en de eerste twee cijfers op het DISPLAY symbool beginnen te knipperen; 2. draai de knop INSTELLEN TIJDEN richting de “+” en de “-” om de uren in te stellen; totdat de andere twee 3. druk nogmaals op de toets cijfers op het DISPLAY beginnen te knipperen; 4.
NL Handmatige kookprogramma’s Automatische kookprogramma’s ! Alle programma’s hebben een vooringestelde kooktemperatuur. Deze kan handmatig worden aangepast,en naar wens worden ingesteld tussen de 40°C en de 250°C. In het programma DRAAISPIT is de ingestelde temperatuur 270°C. ! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn ingesteld en kunnen niet worden gewijzigd door het systeem C.O.P.
NL oventemperatuur de 40° zal hebben bereikt. Nu kunt u het brood in de oven zetten. Recept voor BROOD: 1 bakplaat van 1000 g max, onderste ovenstand Recept voor 1000 g deeg: 600 g meel, 360 g water, 11 g zout, 25 g bakkersgist (of 2 zakjes gedroogde gist) Procedure: • Meng het meel en het zout in een grote kom. • Doe de gist in lauw water (circa 35 graden). • Maak een kuil in het meel.
NL ! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde van de opening bevindt (zie afbeelding). PEULVRUCHTEN VOORGERECHTEN Kooktabel oven GERECHTEN VOORBEELDEN Hartige plum-cakes plum-cake met olijven, tonijn, enz. Boerentaarten kaastaart, zalmschotel HULPMIDDELEN 160 °C taartvorm op lekplaat 200 °C op lekplaat Terrines terrine van vis, vlees, groenten, foie gras, enz.
Kooktabel oven GERECHTEN VOORBEELDEN Koekjes (zonder gist) cake, lange vingers, opgerolde koekjes, Brownies, FUNCTIE TEMPERATUUR 200 °C Vruchtenaart van gistdeeg suikertaart, vlaaien 180 °C Bereiding bodem voor vruchtentaarten (zandtaartdeeg) taart met verse vruchten (aardbeien, frambozen, enz.) GEBAK Cheesecake 200 °C Gebakjes (bladerdeeg of kruimeldeeg) peergebakjes, enz.
Starten en gebruik ! De lijm die gebruikt is voor de afdichtingen laat wat vetvlekjes achter op het glas. Voordat u het apparaat gebruikt raden wij u aan de vlekken te verwijderen met een speciaal niet-schurend schoonmaakmiddel. Gedurende de eerste paar uur dat u het apparaat gebruikt kan het zijn dat u een rubbergeur ruikt. Deze zal echter snel wegtrekken. ! Als de kookplaat elektrisch wordt aangesloten hoort u na enkele seconden een kort geluidssignaal afgaan. Alleen dan kunt u de kookplaat aanzetten.
NL 1. Kies het kookgedeelte door middel van de betreffende selectietoets. 2. De gewenste stroomsterkte van het kookgedeelte instellen. . Het controlelampje 3. Druk op de programmeertoets voor het betreffende kookgedeelte begint te knipperen. 3. Stel de gewenste kookduur in door middel van de toetsen en . te drukken, of na 10 4. Bevestig door op de toets seconden vindt automatische selectie plaats. De timer begint gelijk met aftellen.
Praktische tips voor het gebruik van het apparaat ! Gebruik pannen die gemaakt zijn van materiaal dat geschikt is voor inductie (ferromagnetisch materiaal). Wij raden het gebruik aan van pannen van: gietijzer, geëmailleerd staal of speciaal inductie roestvrij staal. U kunt zelf testen of een pan geschikt is door hem uit te proberen met een magneet.
B = booster: de kookzone kan over een extra vermogen van 3000 W beschikken Technische beschrijving van de modellen Het inductiesysteem is het snelste kooksysteem dat er bestaat. In tegenstelling tot conventionele kookplaten wordt niet het kookgedeelte verwarmd: de warmte wordt rechtstreeks binnenin de pan gecreëerd, die daarom een bodem van ferromagnetisch materiaal moet bezitten.
Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Deze instructies zijn alleen geldig voor de landen waarvan de symbolen voorkomen in de handleiding en op het typeplaatje van het apparaat. • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis.
NL • Mededeling voor dragers van een pacemaker of een ander actief ingeplant medisch apparaat: De kookplaat voldoet aan alle geldende normen betreffende elektromagnetische storing. Dit product is aldus in volkomen overeenstemming met de voorschriften van de wet (richtlijn 89/336/ EEG). Het ontwerp is zodanig gepland dat het geen storingen veroorzaakt bij andere elektrische apparaten die worden gebruikt, mits ook dezen voldoen aan bovengenoemde normen.
Onderhoud en verzorging De elektrische stroom afsluiten Sluit altijd eerst de elektrische stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. NL Zet het deksel weer op zijn plaats en let erop dat de afdichting goed is bevestigd (zie afbeelding). ! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten. Reinigen van het apparaat ! Gebruik nooit stoom- of hogedrukreinigers voor het reinigen van het apparaat. • Reinig het glas van de deur met een spons en niet schurende producten. Droog met een zachte doek.
NL Automatische reiniging PYROLYSE Veiligheidsmechanismen Het programma PYROLYSE brengt de oventemperatuur op 500°C om het pyrolyseproces (ofwel het verbranden van voedselrestjes) te starten. Het vuil wordt letterlijk as. Gedurende de automatische reiniging kunnen de oppervlakken zeer heet worden: houd kinderen op een afstand.
NL 67
05/2012 195103600.