Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrukcje użytkowania Használati utasítás ИнструкциЯ за употреба Қолдану бойынша нұсқаулық Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohje Manual de utilização Instrucciones para el uso Návod k použití Návod na použitie Instruc∑iuni de utilizare Инструкции по эксплуатации Інструкція з експлуатації
SPIS409L, SPIS412L, SPIW409L, SPIW412L, SPIW418L, DEUTSCH Gebrauchsanweisung ENGLISH Instructions for use Page 30 Mode dʼemploi Page 56 FRANÇAIS NEDERLANDS Seite 4 Gebruiksaanwijzing Pagina 82 Instrucciones para el uso Página 108 Manual de utilização Página 134 ITALIANO Istruzioni per lʼuso Pagina 160 ΕΛΛΑΣ Οδηγίες χρήοης Σελίδα 186 ESPAÑOL PORTUGUÊS SVENSKA Bruksanvisning Sidan 212 NORSK Bruksanvisning Side 238 DANSK Brugsanvisning Side 264 SUOMI Käyttöohje Sivu 290 POLSK
VOR DER INBETRIEBNAHME DES GERÄTES Lesen Sie alle Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Halten Sie sich beim Gebrauch des Gerätes strikt an die vorliegenden Anweisungen zur Vermeidung von Brand-, Stromschlag- und Verletzungsgefahren. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisungen sorgfältig auf. Übergeben Sie die Gebrauchsanweisungen bei einem Weiterverkauf des Gerätes dem neuen Besitzer. Diese Gebrauchsanweisung ist ebenfalls auf der Website www.whirlpool.eu zum Download verfügbar.
SICHERHEITSHINWEISE ZUM KLIMAGERÄT Bitte befolgen Sie die unten angegebenen Anweisungen ganz genau: • Bei einer lang anhaltenden, direkten Einwirkung kalter Luft auf den menschlichen Körper besteht eine erhebliche Gesundheitsgefahr. Es wird empfohlen, die Lüfterklappen so einzustellen, dass ein direkter Kaltluftstrom vermieden wird, der im Raum reflektiert wird.
PRODUKTBESCHREIBUNG Innengerät Außengerät Innengerät 1. Lufteinlass 2. Frontblende 3. Anzeigenblende 4. Luftauslass 5. Schaltkasten 6. Reset-Taste des Filters 7. Vertikale Lüfterklappe 8. Horizontale Lüfterklappe 9. Luftfilter 10. Fernbedienung 11. Ein/Aus-Schalter Außengerät 12. Lufteinlass 13. Leitungen und Netzkabel 14. Ablaufschlauch Hinweis: Das Kondenswasser läuft im Modus COOLING (Kühlen) oder DRY (Luftentfeuchtung) ab 15.
BESCHREIBUNG DER ANZEIGEN DER BEDIENBLENDE Temperaturanzeige (1) Zeigt die Solltemperatur an. Falls die Angabe „FC“ erscheint, muss der Filter gereinigt werden. Betriebsanzeige (2) Sie leuchtet während des Betriebs. Sie blinkt während des Auftauvorgangs der Außeneinheit. Timer-Anzeige (3) Leuchtet während der eingestellten Zeit. Sie geht aus, wenn der Timer abgestellt wird.
FUNKTIONEN DER FERNBEDIENUNG UND ANZEIGEN 1. EIN-/AUS-TASTE Mit dieser Taste wird das Gerät ein- und ausgeschaltet. 2. TASTE MODE (Betriebsart) Zur Auswahl der Betriebsart. 3. VENTILATOR-TASTE Zur Wahl der Lüfterdrehzahl in der Reihenfolge Auto, hoch, mittel oder niedrig. 4-5. TASTE “TEMPERATURE” (Temperatur) Zur Auswahl der Raumtemperatur. Zur Einstellung des Timers im Timer-Modus und der Echtzeituhr (akt. Uhrzeit). 6. TASTE “6TH SENSE” (6. SINN) Ein- oder Ausschalten der Betriebsart 6th Sense. 7.
AUFBEWAHRUNG DER FERNBEDIENUNG UND TIPPS FÜR DEN EINSATZ Einlegen der Batterien 1. Führen Sie einen Stift ein,drücken Sie leicht auf den Batteriedeckel und schieben Sie ihn zum Abnehmen wie gezeigt in Pfeilrichtung. 2. Setzen Sie 2 AAA Batterien (1,5 V) in das Fach ein. Auf die richtige Polung achten. 3. Das Batteriefach der Fernbedienung schließen. Entfernen der Batterien Batteriedeckel in Pfeilrichtung abnehmen.
BETRIEBSART - BESCHREIBUNG Betriebsarten: 1. Auswahl der Betriebsart Bei jedem Drücken der Taste MODE (Betriebsart) wird die Betriebsart in der folgenden Reihenfolge verändert: ; COOLING (Kühlen g DRY (Luftentfeuchtung) FAN ONLY (nur Lüfter) g HEATING (Heizen) ? Bei Klimaanlagen mit der ausschließlichen Funktion COOLING (Kühlen) ist die Betriebsart HEATING (Heizen) nicht verfügbar. 4 KÜHLEN: Dient zum Kühlen des Raums und sorgt damit in der heißen Jahreszeit für ein angenehm frisches Raumklima.
RICHTUNG DES LUFTSTROMS 5. Richtung des Luftstroms Der horizontale Luftstrom wird nach dem Einschalten des Geräts automatisch entsprechend dem Betriebsmodus auf einen bestimmten Winkel eingestellt. Die Richtung des Luftstroms kann auch nach Ihren persönlichen Wünschen eingestellt werden. Drücken Sie dazu die Schwenk-Taste “SWING” an Ihrer Fernbedienung.
BESCHREIBUNGEN DER BETRIEBSARTEN UND FUNKTIONEN BETRIEBSART “6TH SENSE” (6. SINN) Wenn Sie die Taste drücken, geht die Einheit direkt in die Betriebsart 6th sense (6. Sinn) unabhängig davon, ob die Einheit einoder ausgeschaltet ist. In dieser Betriebsart werden Temperatur und Lüfterdrehzahl automatisch anhand der aktuellen Raumtemperatur eingestellt. Die Betriebsart und Temperatur werden abhängig von der Raumtemperatur geregelt.
Funktion “Zeit einstellen” Sie können die aktuelle Uhrzeit durch Drücken der Taste TIMER ON/CLOCK (Einschaltzeit/Uhr) einstellen. Drücken Sie diese Taste und halten sie diese länger als 3 Sekunden gedrückt, um die Uhrzeiteinstellung zu aktivieren. Danach blinkt die Uhrzeit-Anzeige, und Sie können mit den Tasten und die korrekte Uhrzeit einstellen. Durch erneutes Drücken dieser Taste bestätigen Sie dann die Echtzeiteinstellung.
Betriebsart “Jet” (Schnellkühlen/Schnellheizen) • Die Betriebsart JET (Schnellkühlen) dient dazu, das Schnellkühlen oder Schnellheizen zu starten oder zu stoppen. Beim schnellen Kühlen läuft das Gerät mit der hohen Ventilatordrehzahl und die Solltemperatur ist auf 18 °C voreingestellt. Beim schnellen Heizen läuft das Gerät mit automatischer Ventilatordrehzahl und die Solltemperatur wird automatisch auf 32 °C gesetzt. • In der Betriebsart JET können Timer und Luftstromrichtung eingestellt werden.
Funktion “Timer” Es empfiehlt sich, den Timer durch Drücken der Taste TIMER ON/CLOCK (Einschaltzeit/Uhr) einzustellen, um eine behagliche Raumtemperatur zu haben, wenn Sie nach Hause kommen. Die Ausschaltzeit (Timer Off) kann auch automatisch eingestellt werden, damit Sie nachts ungestört schlafen; drücken Sie dazu die Taste TIMER OFF.
Funktion Around U (Persl. Umgebung) Beim Drücken dieser Taste wird angezeigt, die Fernbedienung überträgt die aktuelle umgebende Raumtemperatur an das Innengerät, und das Gerät funktioniert auf der Basis dieser Temperatur, damit Sie sich behaglicher fühlen. Bewahren Sie bitte daher die Fernbedienung an einer Stelle auf, die zur einwandfreien Übertragung dieses Signals zum Innengerät geeignet ist. Einmal drücken zum Einstellen, und zum Löschen der Funktion erneut drücken.
NOTBETRIEB In Notsituationen oder bei fehlender Fernbedienung kann das Gerät durch Drücken der Taste Ein/Aus, die sich am Innengerät befindet, bedient werden. • Einschalten des Geräts: Wenn Sie diese Taste bei ausgeschaltetem Gerät drücken, wird es eingeschaltet und läuft in der Betriebsart “6th SENSE” (6. Sinn). • Ausschalten des Geräts: Drücken Sie diese Taste bei eingeschaltetem Gerät, so wird es ausgeschaltet.
WARTUNG Säubern der Frontabdeckung der Inneneinheit 1. Trennen des Geräts vom Stromnetz Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie es vom Stromnetz trennen. 2. Ausbau der Frontblende Klappen Sie die Frontabdeckung in Pfeilrichtung hoch (Abb. A). Ziehen Sie die Frontabdeckung dann mit einem Ruck aus den seitlichen Schlitzen (Abb. B). 3. Säubern der Frontabdeckung Wischen Sie sie mit einem weichen trockenen Lappen sauber. Lauwarmes Wasser (unter 40 °C) zum Reinigen verwenden, wenn das Gerät sehr schmutzig ist.
STÖRUNGSDIAGNOSE Oft haben Probleme während des Betriebs eine geringfügige Ursache. Bitte die folgende Tabelle nachsehen und prüfen, bevor Sie den Kundendienst rufen. Dies kann Zeit und Kosten sparen. Störung Prüfung Gerät funktioniert nicht • Hat der Schutzschalter ausgelöst oder ist die Sicherung durchgebrannt? • Bitte 3 Minuten warten und dann das Gerät wieder einschalten. Evtl. verhindert der Schutzschalter einen Betrieb des Geräts.
INSTALLATIONSANLEITUNG Installationsplan Abstand zur Wand muss über 50 mm betragen Abstand zur Decke über 200 mm Abstand zur Wand muss über 50 mm betragen Innengerät Abstand zum Fußboden muss über 2.
INSTALLATIONS- SERVICE Vorbereitung 1. Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation durch. 2. Das Gerät darf nur durch eine qualifizierte Fachkraft unter Einhaltung der nationalen ElektroVorschriften und Anweisungen des vorliegenden Handbuchs aufgestellt werden. 3. Jede Änderung des Aufstellorts muss von einem Fachmann vorgenommen werden. 4. Prüfen Sie vor der Installation, dass das Produkt nicht beschädigt ist. 5.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN 4. Das Netzkabel muss für den korrekten Anschluss lang genug sein. Benutzen Sie kein Verlängerungskabel für die Stromversorgung. 5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder von einer empfohlenen Kundendienststelle bzw. von ähnlich geschultem Fachpersonal ausgetauscht werden, um Gefahren zu vermeiden. 6. Es sollte ein allpoliger Trennschalter mit einer Mindestkontaktöffnung von 3 mm auf der fest verlegten Netzleitung installiert sein. 7.
Auswahl eines geeigneten Aufstellungsorts Platz für die Anbringung der Inneneinheit • Es dürfen keine Hindernisse in der Nähe des Luftaustritts vorhanden sein, die Luft muss ungehindert in alle Ecken des Raums geblasen werden können. • Rohrleitungen und Wandöffnung müssen sich problemlos anordnen lassen. • Beachten Sie unbedingt die erforderlichen Abstände zu Decke und Wand gemäß Aufstellungszeichnung. • Der Luftfilter kann leicht herausgenommen werden.
AUFSTELLUNG DER INNENEINHEIT 1. Anbringen der Befestigungsplatte • Die Position der Befestigungsplatte ist passend zum Aufstellungsort der Inneneinheit und zur Richtung der Rohrleitungen zu wählen. • Die Montageplatte muss mit einer Wasserwaage oder einem Lot exakt waagerecht montiert werden. • Die Wandbohrungen für die Befestigung der Montageplatte müssen 32 mm tief sein. • Setzen Sie Kunststoffdübel in die Bohrungen ein und befestigen Sie dann die Montageplatte mit Gewindeschneidschrauben daran.
WICHTIG: Leitungsanschlüsse - thermische Isolierung: Umwickeln Sie die Leitungsanschlüsse mit Isoliermaterial und fixieren Sie es mit Klebeband. Mit Vinyl-Klebeband umwickelt Thermische Isolierung Wärmeisolierung der Leitungen: a. Den Ablaufschlauch unter den Rohrleitungen verlegen. b. Isoliermaterial: Polyethylenschaum mit 6 mm Schichtdicke. HINWEIS: Der Ablaufschlauch wird vom Anwender vorbereitet.
4. Kabelanschluss • Inneneinheit 1) Die Frontabdeckung öffnen, die Schraube lösen und die Abdeckplatte entfernen. 2) Das Netzanschlusskabel an die Inneneinheit anschließen. Dazu die einzelnen Leiter entsprechend dem Stromlaufplan an die Klemmen der Steuerplatine anschließen. 3) Das Netzanschlusskabel mit der Kabelschelle an der Steuerplatine fixieren. 4) Die Abdeckplatte wieder anbringen und die Schraube festziehen.
SCHALTPLAN • Modelle 9K/12K • Modelle 18K Klemmenleiste Innengerät Klemme Innengerät Blau (Grau) 1(N) Blau (Grau) 2(L) Braun Braun Netzanschlusskab el Schwarz 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Schwarz Klemmenleiste Braun Netzanschlusskab el Braun Grau Grau Blau Blau Ge/Erde Ge/Erde Schwarz 0(L) 1(L) 2(N) 4(SL) Schwarz BN 4(SL) Verdampfer YE/GN Außeneinheit Klemme Gelb/Grün Gelb/Grün 3(SI) Außeneinheit BU YE/GN Bedienkonsole des Innengeräts L N Stromversorgung AC L-I
ABSAUGEN DER LUFT Feuchte Luft im Kältemittelkreislauf kann zu Fehlfunktionen des Kompressors führen. Nach der Montage der Außen- und Inneneinheit muss der Kältemittelkreislauf entlüftet werden. Benutzen Sie dazu eine Vakuumpumpe, wie unten gezeigt. Hinweis: Da der Systemdruck hoch ist und der Umweltschutz berücksichtigt werden muss, darf das Kältemittel nicht direkt an die Umgebungsluft frei gesetzt werden.
KUNDENDIENST Falls eine Reparatur erforderlich ist, sollten Sie stets das Kundendienstzentrum kontaktieren, um sicherzugehen, dass Original-Ersatzteile verwendet werden und die Reparatur sachgerecht ausgeführt wird. Sie müssen die Original-Rechnung vorlegen. Die Nichtbeachtung dieser Vorschriften kann die Sicherheit und die Qualität des Produktes beeinträchtigen. Bevor Sie den Kundendienst rufen: 1.
BEFORE USING THE APPLIANCE Please ready all instructions carefully before using this product. When using this appliances, should always follow this instruction to reduce the risk of fire, electric shock, and injury to person. Please keep this manual. If you deliver the appliance to other users, do handover this manual together. These instructions shall also be available on website: www.whirlpool.eu.
AIR CONDITIONER PRECAUTIONS Please strictly follow the below instructions: • Long and direct exposure to cool air might be harmful to health. It is advisable to set the louvers in order to avoid direct cool air and deflect it within the room. • Upon malfunctioning first turn the appliance off by pressing the ON/OFF button on the remote control, then disconnect it from power supply. • Always turn off the air conditioner by remote control first.
PRODUCT DESCRIPTION Indoor unit Outdoor unit Indoor unit 1. Air Intake 2. Front Panel 3. Display panel 4. Air Outlet 5. Electrical box 6. Filter reset button 7. Vertical Adjustment Louver 8. Horizontal Adjustment Louver 9. Air Filter 10. Remote Control 11. On-off Switch Outdoor unit 12. Air Intake 13 Pipes and Power Connection Cord 14. Drain Hose Note: Condensate water drains at COOLING or DRY operation. 15.
CONTROL PANEL DISPLAY INDICATORS DESCRIPTION Temperature indicator (1) Displays set temperature. It shows "FC" as a reminder to clean the filter. Running indicator (2) It lights up during operation. It flashes during outside unit defrosting. Timer indicator (3) It lights up during the set time. It goes off when timer operation ends. Sleep indicator (4) It lights up once sleep mode is set, "Running" indicator will flash for 10 times then the whole display will light off.
REMOTE CONTROL FUNCTIONS AND INDICATORS 1. ON/OFF BUTTON Starts and/or Stops the appliance by pressing this button. 2. MODE BUTTON Used to select the operation mode. 3. FAN BUTTON Used to select fan speed in sequence auto, high, medium or low. 4-5. TEMPERATURE BUTTON Used to select the room temperature. Used to set time in timer mode and real time clock. 6. 6TH SENSE BUTTON Sets or cancels 6th sense operation. 7.
STORAGE AND TIPS FOR USING THE REMOTE CONTROL How to insert the batteries 1. Insert a pin and gently press down on the battery cover and push in the direction of the arrow to remove, as shown. 2. Insert 2 AAA batteries (1.5V) into the compartment. Ensure that "+" and "-" polarity is correctly positioned. 3. Close the battery cover on the remote control. How to remove the batteries Remove the battery cover in the direction of the arrow.
OPERATING MODE DESCRIPTION Operation Modes: 1. Selecting mode Each time MODE button is pressed, the operation mode is changed in sequence: COOLING DRY FAN ONLY HEATING Heating mode is not available for cooling only air conditioners. COOLING mode: used to cool your room to feel cool and comfort in the hot season. DRY mode: used to remove moisture to feel comfort in a humid climate. 4 FAN ONLY mode: used to ventilate your room, the air conditioner operates like a fan.
AIRFLOW DIRECTION CONTROL 5. Airflow direction control Horizontal airflow is automatically adjusted to a certain angle in accordance with the operation mode after turning on the unit. The direction of airflow can be also adjusted to your own requirement by pressing the "SWING" button of the remote control. Operation mode Direction of airflow COOLING, DRY horizontal *HEATING, FAN ONLY downward *Heating mode is only available for heat pump models.
MODE AND FUNCTION DESCRIPTIONS 6th SENSE MODE Press the button, the unit enters 6th sense mode directly regardless of the unit is on or off. In this mode, temperature and fan speed are automatically set based on the actual room temperature. Operation mode and temperature are determined by indoor temperature.
Clock function You can adjust the real time by pressing TIMER ON/CLOCK button. Press this button and hold for over 3 seconds to activate the clock setting, clock digit will flash, then using and buttons to get the correct time, press this button again, the real time is set. SLEEP mode SLEEP mode can be set in COOLING, HEATING or DRY operation mode. This function gives you a more comfortable environment for sleep. The appliance will turn off automatically after operating for 8 hours.
JET mode • JET mode is used to start or stop fast cooling or Heating. Fast cooling operates at high fan speed, and set temperature automatically to 18°C. Fast heating operates at auto fan speed,changing set temperature automatically to 32 °C. • In JET mode, you can set airflow direction or timer. If you want to quit from JET mode, press any - JET , MODE, FAN, ON/OFF or TEMPERATURE SETTING button, the display will return to the original mode. Note: • SLEEP and 6th Sense buttons are not available in JET mode.
Timer function It is convenient to set the timer on by pressing the TIMER ON/CLOCK button to achieve a comfortable room temperature at the time you get home. You can also set timer off by pressing the TIMER OFF button to enjoy a good sleep at night. How to set TIMER ON TIMER ON/CLOCK button can be used to set the timer programming as wished in order to switch on the appliance at your desired time.
Around U function When you press this button, will display, remote control transmits the actual room temperature around it to the indoor unit, and the appliance will operate according to this temperature to let you feel more comfortable. Please keep the remote control in a location where it can transmit the signal to the indoor unit properly. Press once to set and press again to cancel. DIM function Press this button to turn on or turn off display light on indoor unit control panel.
EMERGENCY OPERATION Under emergency situation or when remote control is missing, you can control the unit by pressing the on/off swith located on the indoor unit. • Turn on the appliance: when the unit is off, press this button, it will start up and operate in 6th SENSE mode. • Turn off the appliance: when the unit is on, press this button, the unit will stop working. Note: Do not press this button for a long time as it will cause malfunction.
MAINTENANCE Clean front panel of Indoor Unit 1. Disconnect from the power supply Turn off the appliance first before disconnecting from power supply. 2. Remove the front panel Open the front panel as shown by the arrow (Fig. A). Pull the slots at the side of the front panel with force to take out the front panel (Fig. B). 3. Clean the front panel Wipe it with a soft and dry cloth. Use lukewarm water (below 40°C) to clean if the appliance is very dirty. After cleaning let it dry. 4.
TROUBLESHOOTING Operation problems are often due to minor causes, please check and refer to the following chart before contacting the service. This may save time and unnecessary expenses. Trouble Analysis Does not run • Is the protection device or fuse blown? • Please wait for 3 minutes and start again, protection device may be preventing unit to work.
INSTALLATION INSTRUCTIONS Installation diagram Distance from ceiling should be over 200mm Distance from wall should be over 50mm Distance from the wall should be over 50mm Indoor unit Distance from floor should be over 2500mm Outdoor unit Air intake distance from the wall should be over 250mm Air intake distance from the wall should be over 250mm Ai shor out uld let be dist ov anc er e f 50 rom 0m m the wa ll Over 250mm NOTE: The figure above is only a simple presentation of the unit, it may not m
INSTALLATION SERVICE Before installation 1. Please read this manual carefully before installation. 2. The appliance must be installed according to national wiring rules and according to this manual by qualified technicians. 3. Any change of installation position must be handled by professionals; 4. Check the product to verify that it has not been damaged before installation. 5. Mount with the lowest moving parts of indoor unit at least 2.5m above floor or grade Level. 6.
SAFETY PRECAUTION 9. Once installation is completed, the electric components must not be accessible to the users. 10.Use two or more people to move and install the appliance to avoid excessive weight hazard. 11.After unpacking the air conditioner, keep all packaging materials well out of the reach of must also have a magnetic and a thermal children. 12.According to the character of refrigerant the pressure of the tube is very high, so be sure to careful when you install and repair the appliance. 4.
Select the best location Location for Installing Indoor Unit • Where there is no obstacle near the air outlet and air can be easily blown to every corner of room. • Where piping and wall hole can be easily arranged. • Observe the required distance from ceiling and wall according to the installation diagram. • Where the air filter can easily be removed. • Keep the unit and remote control 1m or more from television, radio etc.
INDOOR UNIT INSTALLATION 1. Installing the Mounting Plate • Select a location to install the mounting plate according to the indoor unit location and piping direction. • Adjust the mounting plate horizontally with a gradienter or plumb line. • Drill holes 32mm in deep on the wall to fix the plate. • Insert the plastic plugs in the hole, then fix the mounting plate with tapping screws. • Check that the mounting plate is well fixed.
IMPORTANT: Piping Joints Thermal Insulation: Wrap the piping joints with thermal insulating materials and then wrap with a vinyl tape. Wrapped with vinyl type Thermal insulation Thermal Insulation piping: a. Place the drain hose under the piping. b. Insulation material: polythene foam over 6mm in thickness. NOTE: Drain hose is prepared by user. Large pipe connecting • Drain hose should point downward for easy drain Power cable flow.
4. Connecting the Cable • Indoor Unit 1) Open the front panel, remove the covering plate by loosening the screw. 2) Connect the power connecting cord to the indoor unit by connecting the wires to the terminals on the control board individually according to wiring diagram. 3) Secure the power connecting cord on the control board with cable clamp. 4) Refit the covering plate and tighten the screw.
WIRING DIAGRAM • 9K/12K Models Outdoor unit Terminal Indoor unit Terminal Indoor unit Blue (Gray) 1(N) Blue (Gray) 2(L) Brown 3(SI) Black Brown Power connecting cord Black 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Terminal Brown Power connecting cord Gray Blue Blue Ye/Gn 0(L) Brown Gray Ye/Gn 1(L) 2(N) Black 4(SL) Black BN 4(SL) Evaporator YE/GN Outdoor unit Terminal Yellow/Green Yellow/Green • 18K Models L BU YE/GN Indoor unit control board N Power supply AC L-IN BN BU
AIR PURGING Air containing moisture remaining in the refrigeration cycle may cause a malfunction on the compressor. After connecting the indoor and outdoor units, evacuate air and moisture from refrigerant cycle using a vacuum pump, as shown below. Note: Because the system pressure is high and also to protect the environment, be sure not to discharge the refrigerant to the air directly.
AFTER SALES SERVICE If repair work has to be carried out, contact the Customer Care Centre (Use of original spare parts and a proper repair is guarenteed). You will need to present the original invoice. Failure to comply with these instructions could compromise the safety and quality of your product. Before contacting the Customer Care Centre: 1. Try to solve the problem yourself based on the descriptions given in the "Troubleshooting". 2. Turn the appliance off and restart it to see if the fault persists.
AVANT D’UTILISER L’APPAREIL Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser ce produit. Afin de réduire le risque d’incendie, de choc électrique et de blessures corporelles lors de l’utilisation de ce type d’appareil, ces instructions doivent être systématiquement respectées. Conservez le présent manuel. Si l’appareil est cédé à un tiers, n’oubliez pas de lui remettre le présent manuel avec l’appareil. Ces instructions seront également disponibles sur le site web : www.whirlpool.eu.
PRÉCAUTIONS À OBSERVER • Ne mettez pas l’appareil sous et hors tension trop souvent sous peine de l’endommager. • Ne déposez aucun objet sur l’unité extérieure. • Débranchez la climatisation du secteur si elle ne doit pas être utilisée pendant longtemps ou durant un orage électrique. • Ce produit contient des gaz à effet de serre fluorés couverts par le Protocole de Kyoto, le gaz réfrigérant se trouvant dans un circuit hermétiquement fermé.
DESCRIPTION DE L’APPAREIL Unité intérieure Unité extérieure Unité intérieure 1. Entrée d’air 2. Panneau avant 3. Panneau d’affichage 4. Bouche de sortie d’air 5. Boîtier électrique 6. Bouton de réinitialisation du filtre 7. Déflecteur vertical 8. Déflecteur horizontal 9. Filtre à air 10. Télécommande 11. Interrupteur marche-arrêt Unité extérieure 12. Entrée d’air 13. Conduites et cordon d’alimentation 14. Tuyau de vidange Remarque : Le condensat est évacué en mode REFROIDISSEMENT ou DÉSHUMIDIFICATION.
DESCRIPTION DES INDICATEURS DE L’AFFICHAGE DU BANDEAU DE COMMANDE Voyant de température (1) Affiche la température paramétrée. Il affiche “FC” pour rappeler qu’il faut nettoyer le filtre. Voyant de fonctionnement (2) Il s’allume quand l’appareil est en marche. Il clignote pendant le dégivrage de l’unité extérieure. Voyant de minuterie (3) Il s’allume pendant l’écoulement du temps programmé. Il s’éteint dès que le temps programmé est écoulé.
FONCTIONS DE LA TÉLÉCOMMANDE ET DES INDICATEURS 1. TOUCHE MARCHE/ARRÊT Appuyez sur cette touche pour démarrer et/ou arrêter le fonctionnement de l’appareil. 2. TOUCHE MODE Pour sélectionner le mode de fonctionnement. 3. TOUCHE FAN (Ventilation) Pour sélectionner la vitesse du ventilateur selon la séquence auto, high (rapide), medium (moyenne) ou low (lente). 4-5. TOUCHES TEMPÉRATURE Pour sélectionner la température ambiante.
RANGEMENT DE LA TÉLÉCOMMANDE ET ASTUCES RELATIVES À SON UTILISATION Comment introduire les piles 1. Insérez une épingle et appuyez doucement sur le couvercle des piles en poussant dans le sens indiqué par la flèche pour le retirer (voir illustration). 2. Introduisez 2 piles AAA (1,5V) dans le compartiment. Vérifiez que les pôles “+” et “-” sont dans le bon sens. 3. Refermez le couvercle des piles de la télécommande.
DESCRIPTION DU MODE DE FONCTIONNEMENT Modes de fonctionnement : 1. Sélection du mode Chaque pression de la touche MODE provoque la modification de l’état de fonctionnement selon la séquence suivante : REFROIDISSEMENT → DÉSHUMIDIFICATION → VENTILATION UNIQ. → CHAUFFAGE ↑ Le mode Chauffage n’est pas disponible sur les climatiseurs à refroidissement uniquement. Mode CLIMATISATION : permet de rafraîchir votre pièce pour que vous vous y sentiez à l’aise quand il fait chaud dehors.
CONTRÔLE DE L’ORIENTATION DU FLUX D’AIR 5. Contrôle de l’orientation du flux d’air Le flux d’air horizontal est automatiquement réglé à un certain angle selon le mode de fonctionnement choisi après la mise sous tension de l’unité. Vous avez la possibilité de régler le flux d’air en fonction de vos besoins en appuyant sur la touche “SWING” (Oscillation) de la télécommande. Mode de fonctionnement Orientation du flux d’air REFROIDISSEMENT, DÉSHUMIDIFICATION horizontal *CHAUFFAGE, VENTILATION UNIQ.
DESCRIPTION DES MODES ET DES FONCTIONS MODE 6th SENSE Appuyez sur la touche ; l’unité entre directement en mode 6th sense qu’elle soit allumée ou éteinte. Lorsque ce mode est sélectionné, la température et la vitesse du ventilateur sont automatiquement réglées en fonction de la température ambiante. Le mode de fonctionnement et la température dépendent de la température de la pièce.
Fonction d’horloge Vous pouvez régler l’heure en appuyant sur la touche TIMER ON/CLOCK (Minuteur activé/horloge). Appuyez sur la touche pendant au moins 3 secondes pour activer le réglage de l’horloge, les chiffres de l’horloge clignoteront, puis utilisez les touches et pour régler l’heure précise, appuyez de nouveau sur cette touche et l’heure sera réglée. Mode SLEEP (Nuit) Le mode NUIT peut être réglé avec les modes de fonctionnement REFROIDISSEMENT, CHAUFFAGE ou DÉSHUMIDIFICATION .
fonctionne en mode Chauffage pendant 1 heure ; diminue de 2 °C au bout de 2 heures, puis augmente de 2 °C au bout de 6 heures et de 2 °C au bout de 7 heures. SLEEP pour Enfants (mode 4) : La température réglée se stabilise. Mode JET • Le mode JET est utilisé pour activer ou désactiver la fonction de refroidissement rapide ou le mode Chauffage. La fonction de refroidissement rapide utilise la vitesse rapide du ventilateur et porte automatiquement la température réglée à 18 °C.
Fonction Timer (Minuteur) Il est avantageux de régler le minuteur en appuyant sur la touche TIMER ON/CLOCK pour que la température de la pièce soit agréable au moment de votre retour à la maison. Vous pouvez également appuyez sur la touche TIMER OFF la nuit, afin d’obtenir une température qui vous garantira un bon sommeil.
Fonction Round U Lorsque vous appuyez sur cette touche, s’affiche ; la télécommande transmet la température effective de la pièce à l’unité intérieure. L’appareil fonctionnera sur base de cette température pour vous offrir davantage de confort. Veuillez par conséquent conserver la télécommande à un emplacement à partir duquel elle pourra transmettre correctement le signal à l’unité. Appuyez une fois pour activer cette fonction, et appuyez une nouvelle fois pour l’annuler.
FONCTIONNEMENT DE SECOURS En situation d’urgence ou en l’absence de télécommande, il vous est possible de commander l’unité en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt de l’unité intérieure. • Allumez l’appareil : lorsque l’unité est arrêtée, appuyez sur cette touche ; l’appareil démarre et fonctionne en mode 6th SENSE. • Éteignez l’appareil : lorsque l’unité est activée, appuyez sur cette touche, l’unité cesse de fonctionner.
ENTRETIEN Nettoyez le panneau avant de l’unité intérieure 1. Débranchez l’appareil de l’alimentation secteur Éteignez d’abord l’appareil avant de le débrancher de l’alimentation secteur. 2. Retrait du panneau avant Ouvrez le panneau avant comme indiqué par la flèche (Fig. A). Tirez fortement sur les encoches présentes sur les côtés du panneau avant pour extraire celui-ci. (Fig. B). 3. Nettoyez le panneau avant Nettoyez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES Les problèmes de fonctionnement sont souvent dus à des causes mineures. Veuillez contrôler et vous reporter à la charte ci-après avant de contacter le service après-vente. Cela vous permettra de gagner du temps et d’éviter des dépenses superflues. Problème Analyse Le climatiseur ne démarre pas.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION Schéma d’installation Distance par rapport au plafond doit être supérieure à 200 mm Distance par rapport à la paroi doit être supérieure à 50 mm Distance par rapport à la paroi doit être supérieure à 50 mm Unité intérieure Distance par rapport au sol doit être supérieure à 2 500 mm Unité extérieure Distance de l’entrée d’air par rapport à la paroi doit être supérieure à 250 mm Distance de l’entrée d’air par rapport à la paroi doit être supérieure à 250 mm D l’ai istanc re
CONSEILS EN MATIÈRE D’INSTALLATION Avant l’installation 1. Veuillez lire attentivement le présent manuel avant d’installer l’appareil. 2. Le climatiseur doit être installé par un professionnel, conformément aux réglementations applicables localement en matière d’installations électriques et aux instructions fournies dans ce manuel. 3. Tout changement de la position d’installation devra être réalisé par des professionnels. 4. Vérifiez que l’appareil n’a pas été endommagé pendant le transport. 5.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ 4. Assurez-vous que le cordon d’alimentation est suffisamment long pour permettre un branchement correct de l’appareil. N’utilisez pas de rallonge. 5. Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le fabricant, un représentant agréé ou toute personne qualifiée, afin d’éviter tout risque éventuel. 6. Un disjoncteur omnipolaire présentant une distance entre les contacts d’au moins 3 mm dans tous les pôles doit être connecté au câblage fixe. 7.
Choisissez le meilleur emplacement Emplacement de l’unité intérieure • Choisissez un endroit ne présentant aucun obstacle à proximité de la bouche de sortie de l’air et où l’air peut aisément être diffusé dans tous les coins de la pièce. • Choisissez un endroit où les tuyaux peuvent être disposés de façon aisée au niveau des orifices pratiqués dans le mur. • Respectez les distances requises par rapport au plafond et au mur, conformément au schéma d’installation.
INSTALLATION DE L’UNITÉ INTÉRIEURE 1. 1. Installation du support de montage • L’emplacement du support de montage doit être choisi en fonction de l’emplacement de l’unité intérieure et de l’orientation des conduites. • Ajustez le support de montage à l’horizontale à l’aide d’un dispositif d’inclinaison ou d’un fil à plomb. • Forez des trous de 32 mm de profondeur pour fixer la plaque. • Introduisez les chevilles en plastique dans les trous, puis fixez le support de montage à l’aide de vis filetées.
REMARQUE IMPORTANTE : Isolation thermique des joints des conduites : Appliquez un matériau isolant autour des joints des conduites, puis recouvrez-les d’une bande de vinyle. Bande de vinyle de protection Isolation thermique Tuyauterie avec isolation thermique : a. Placez le tuyau de vidange sous la tuyauterie. b. Matériau d’isolation : mousse polyéthylène de plus de 6 mm d’épaisseur. REMARQUE : Le tuyau de vidange doit être préparé par l’utilisateur.
4. Branchement du câble • Unité intérieure 1) Ouvrez le panneau avant, déposez la plaque de revêtement et desserrez la vis. 2) Branchez le cordon d’alimentation à l’unité intérieure en connectant les fils aux bornes respectives du tableau de commande, comme indiqué dans le schéma électrique. 3) Fixez le cordon d’alimentation sur le tableau de commande à l’aide d’un collier. 4) Réinstallez la plaque de revêtement et serrez la vis.
SCHÉMA ÉLECTRIQUE • Modèles 9K/12K Unité extérieure Bornier Unité intérieure Bornier Bleu (Gris) 1(N) 2(L) 3(SI) Bleu (Gris) Marron Marron Câble d’alimentation Noir 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Noir Bornier Marron Câble d’alimentation Marron Gris Gris Bleu Bleu YL/GN YL/GN Noir 0(L) 1(L) 2(N) 4(SL) Noir BN 4(SL) Évaporateur YL/GN Unité extérieure Bornier Jaune/vert Jaune/vert • Modèles 18K Unité intérieure L BU N YE/GN Panneau de commande de l’unité intérieure Alim
PURGE DE L’AIR L’air imprégné d’humidité qui stagne dans le cycle de refroidissement peut entraîner une panne du compresseur. Après avoir raccordé les unités intérieure et extérieure, purgez l’air et éliminez les moisissures du cycle de refroidissement à l’aide d’une pompe à vide, comme illustré ci-dessous. Remarque : En raison de la pression élevée qui règne à l’intérieur du système et également pour protéger l’environnement, assurez-vous de ne pas rejeter le réfrigérant directement dans l’atmosphère.
SERVICE APRÈS-VENTE Si une réparation est nécessaire, faites appel à un Service Après-vente agréé. Vous aurez ainsi la garantie qu’il sera fait usage de pièces détachées d’origine et que la réparation sera effectuée correctement. Il sera nécessaire que vous présentiez la facture originale. Le non-respect de ces instructions peut nuire à la sécurité et à la qualité de l’appareil. Avant de contacter le Service Après-Vente : 1.
VOOR U HET APPARAAT GEBRUIKT Lees alle instructies zorgvuldig voordat u dit product gebruikt. Tijdens het gebruik van dit apparaat moet u deze instructies altijd opvolgen om het risico op brand, elektrische schok en persoonlijk letsel tot een minimum te beperken. Bewaar deze handleiding. Als u het apparaat aan een andere gebruiker geeft, voeg dan deze handleiding erbij. Deze aanwijzingen kunt u ook vinden op de website: www.whirlpool.eu.
VOORZORGSMAATREGELEN AIRCONDITIONER installatieautomaat niet en trek de stekker niet uit het stopcontact om het apparaat uit te schakelen. • Schakel het apparaat niet te vaak in en uit aangezien dit kan leidentot beschadiging van het apparaat. • Leg geen voorwerpen op de buitenunit. • Koppel de airconditioner los van de stroomtoevoer als het gedurende lange tijd of tijdens onweer niet gebruikt wordt.
BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT Binnenunit Buitenunit Binnenunit 1. Luchtinlaat 2. Voorpaneel 3. Weergavepaneel 4. Luchtuitlaat 5. Elektrische doos 6. Toets om het filter te resetten 7. Ventilatierooster verticale aanpassing 8. Ventilatierooster horizontale aanpassing 9. Luchtfilter 10. Afstandsbediening 11. Aan-uit schakelaar Buitenunit 12. Luchtinlaat 13 Leidingen en voedingskabel 14. Afvoerslang Opmerking: Tijdens KOELEN en DROGEN wordt condenswater afgevoerd. 15.
BESCHRIJVING INDICATOREN DISPLAY BEDIENINGSPANEEL Indicatie temperatuur (1) Weergave van de ingestelde temperatuur. Wanneer “FC” wordt weergegeven, moet het filter gereinigd worden. Indicatie apparaat In bedrijf (2) Dit brandt wanneer het apparaat in werking is. Knippert tijdens het ontdooien van de buitenunit. Timer (3) Gaat branden gedurende de ingestelde tijd. Gaat uit als de werking van de timer eindigt.
FUNCTIES EN INDICATOREN AFSTANDSBEDIENING 1. AAN/UIT-TOETS Druk op deze toets om het apparaat te starten en/of te stoppen. 2. MODUS-TOETS Gebruikt om de werkingsmodaliteit te selecteren. 3. VENTILATOR-TOETS Gebruikt om de ventilatorsnelheid te kiezen, achtereenvolgens automatisch, hoog, gemiddeld of laag. 4-5. TEMPERATUURTOETS Gebruikt om de kamertemperatuur te selecteren. Gebruikt om de ingestelde tijd in de timer-modus en om de tijd van de klok in te stellen. 6.
OPSLAG EN TIPS VOOR HET GEBRUIK VAN DE AFSTANDSBEDIENING Plaatsen van de batterijen 1. Steek een stift tussen het batterijdeksel en druk het voorzichtig omlaag in de richting van de pijl om het te verwijderen, zoals weergegeven. 2. Plaats 2 AAA-batterijen (1,5 V) in het batterijvakje. Zorg ervoor dat de “+” en “-” polen correct geplaatst zijn. 3. Sluit het batterijdeksel van de afstandsbediening. Verwijderen van de batterijen Verwijder het batterijdeksel in de richting van de pijl.
BESCHRIJVING VAN DE WERKINGSMODI Werkingsmodaliteiten: 1. Selecteren van de modus Elke keer als de toets MODE wordt ingedrukt, wordt de bedrijfsmodus achtereenvolgens gewijzigd: ; KOELEN g DROGEN g ALLEEN VENTILATIE g VERWARMEN ? De verwarmingmodus is niet beschikbaar bij airconditioners met alleen een koelfunctie. 4 Modus KOELEN: hiermee kan de kamer gekoeld worden voor koelte en comfort in het warme seizoen.
REGELING RICHTING LUCHTSTROOM 5. Regeling richting luchtstroom De horizontale luchtstroom wordt automatisch na inschakeling van de unit op een bepaalde hoek ingesteld in overeenstemming met de werkingsmodaliteit. De richting van de luchtstroom kan eveneens worden aangepast aan uw eigen behoeften. Druk hiervoor op de toets “SWING” op de afstandsbediening.
BESCHRIJVINGEN MODI EN FUNCTIES 6th SENSE-MODUS Druk op de toets ; de unit gaat dan onmiddellijk over in de 6th sense-modus, ongeacht of hij aan of uit staat. In deze modus worden de temperatuur en de ventilatorsnelheid automatisch ingesteld op basis van de kamertemperatuur. De werkingsmodaliteit en temperatuur worden bepaald door de binnentemperatuur.
Klokfunctie U kunt het werkelijke tijdstip aanpassen door op de toets TIMER ON/KLOK te drukken. Houd deze toets langer dan 3 seconden ingedrukt om de klok in te stellen, de cijfers van de klok knipperen, met behulp van de toetsen en kan de juiste tijd worden ingesteld, wanneer de toets nogmaals wordt ingedrukt is het werkelijke tijdstip ingesteld. SLEEP-modus SLEEP modus kan ingesteld worden op bedrijfsmodus KOELEN, VERWARMEN of DROGEN. Deze functie biedt u een aangename omgeving om in te slapen.
JET-modus • De JET-modus wordt gebruikt om snel koelen of snel verwarmen te starten of te stoppen. Snel koelen werkt met hoge ventilatorsnelheid, en de temperatuur wordt automatisch ingesteld op 18 °C. Snel verwarmen werkt met automatische ventilatorsnelheid, waarbij de temperatuur automatisch ingesteld wordt op 32 °C. • In de JET-modus kunt u de richting van de luchtstroom of de timer instellen.
Timerfunctie U kunt de timer op een handige manier inschakelen. Druk gewoon op de toets TIMER ON/CLOCK om een aangename kamertemperatuur te hebben wanneer u thuis komt. U kunt de timer uitzetten door op de toets TIMER OFF te drukken, zodat u ‘s nachts goed kunt slapen. TIMER ON instellen De toets TIMER ON/CLOCK kan worden gebruikt om de timer naar wens te programmeren om het apparaat op het gewenste tijdstip in te schakelen. Verhogen i) Druk op de toets TIMER ON/CLOCK.
Around U-functie Als u op deze toets drukt, wordt weergegeven. De afstandsbediening stuurt dan de effectieve kamertemperatuur om de afstandsbediening heen naar de binnenunit en het apparaat zal werken op basis van deze temperatuur om u een aangenamer gevoel te geven. Bewaar de afstandsbediening op een plaats waarop deze het signaal goed naar het apparaat kan verzenden. Druk eenmaal om deze functie in te stellen en druk nogmaals om te annuleren.
NOODWERKING In een noodsituatie of wanneer de afstandsbediening niet beschikbaar is, kunt u de unit bedienen via de Aan/uit-schakelaar op de binnenunit. • Het apparaat inschakelen: wanneer de unit uit staat, op deze toets drukken, het apparaat wordt ingeschakeld en zal werken in de 6th SENSEmodus. • Het apparaat uitschakelen: wanneer de unit aan staat, deze toets indrukken, de unit stopt met werken. Aan/uit-schakelaar Opmerking: Druk deze toets niet langdurig in, dat kan tot storingen leiden.
ONDERHOUD Voorpaneel van binnenunit reinigen 1. Schakel de stroomtoevoer uit Schakel het apparaat eerst uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt. 2. Voorpaneel verwijderen Open het voorpaneel zoals aangegeven door de pijl (Fig. A). Trek met kracht aan de hendeltjes aan de zijkant van het voorpaneel om het te verwijderen (Fig. B). 3. Het reinigen van het voorpaneel Afvegen met een zachte en droge doek. Gebruik lauw water (minder dan 40°C) om te reinigen als het apparaat erg vuil is.
PROBLEMEN OPLOSSEN Problemen met de werking van het apparaat zijn meestal te wijten aan minder belangrijke oorzaken. Controleer en verwijs naar de volgende tabel voor u contact opneemt met de servicedienst. Dit kan tijd en onnodige kosten besparen. Probleem Analyse Werkt niet • Is de beveiliging in werking getreden of is er een zekering doorgebrand? • Wacht alstublieft 3 minuten en start het apparaat weer, de beveiliging kan verhinderen dat de unit werkt.
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE Installatieschema Afstand van het plafond dient groter te zijn dan 200 mm Afstand van de muur dient groter te zijn dan 50 mm Afstand van de muur dient groter te zijn dan 50 mm Binnenunit Afstand van de vloer dient groter te zijn dan 2500 mm Buitenunit Afstand luchtinlaat van de muur dient groter te zijn dan 250 mm Afstand luchtinlaat van de muur dient groter te zijn dan 250 mm Af die stand nt gro luch ter tuit te laat zijn va dan n de 50 muu 0m r m Groter dan 250 mm
INSTALLATIE SERVICE Alvorens het apparaat te installeren 1. Lees deze handleiding grondig door voor u het apparaat installeert. 2. Het apparaat moet worden geïnstalleerd in overeenstemming met de nationale regelgeving voor bedrading en door gekwalificeerd technisch personeel volgens de instructies in deze handleiding. 3. Elke wijziging van positie van de installatie moet worden uitgevoerd door professionals. 4. Controleer het product om na te gaan dat het niet beschadigd werd voor de installatie. 5.
VOORZORGSMAATREGELEN 4. Zorg ervoor dat de stroomkabel lang genoeg is voor de juiste aansluiting. Gebruik geen verlengsnoer voor de stroomvoorziening. 5. Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen worden door de fabrikant of de klantenservice of een gekwalificeerd persoon om elke gevaarlijke situatie te voorkomen. 6. Er moet een alpolige stroomonderbreker met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm aangesloten zijn in vaste bedrading. 7.
Kies de beste plaats Plaats voor het installeren van de binnenunit • Waar geen obstakels in de buurt van de luchtuitlaat zijn en de lucht vrij kan circuleren in elke hoek van de kamer. • Waar gemakkelijk leidingen gelegd kunnen worden en gaten in de muur geboord kunnen worden. • Houd u aan de vereiste afstanden van plafond en wanden in overeenstemming met het installatieschema. • Waar het luchtfilter gemakkelijk kan worden verwijderd.
INSTALLATIE BINNENUNIT 1. Installatie van de montageplaat • Selecteer een plaats voor de installatie van de montageplaat in overeenstemming met de plaats van de binnenunit en de richting van de leidingen. • Leg de montageplaat horizontaal met behulp van een waterpas. • Boor gaten van 32 mm diep in de muur om de plaat te bevestigen. • Plaats de kunstofpluggen in de gaten, zet de montageplaat vast met zelftappende bouten. • Controleer of de montageplaat goed vast zit.
BELANGRIJK: Thermische isolatie verbindingsstukken leidingwerk: Omwikkel de verbindingsstukken van het leidingwerk met thermisch isolatiemateriaal en omwikkel ze daarna met vinyltape. Omwikkeld met vinyltape Thermische isolatie Thermische isolatie leidingwerk: a. Monteer de afvoerslang onder de leiding. b. Isolatiemateriaal: polyethyleen schuim met een dikte van 6 mm. OPMERKING: Afvoerslang is voorbereid door de gebruiker.
4. De kabel aansluiten • Binnenunit 1) Open het voorpaneel, verwijder de afdekplaat door de bout los te draaien. 2) Sluit de voedingskabel aan op de binnenunit door de draden één voor één op de klemmen aan te sluiten op het bedieningspaneel in overeenstemming met het bedradingsschema. 3) Zet de voedingskabel vast op het bedieningspaneel met een kabelklem. 4) Monteer de afdekplaat weer en draai de bout vast.
BEDRADINGSDIAGRAM • Modellen 9K/12K Binnenunit Aansluitklem Geel/Groen Blauw (Grijs) Geel/Groen 1(N) Bruin Blauw (Grijs) 2(L) Bruin 3(SI) Zwart • Model 18K Buitenunit Klemmenbord Voedingsverbindin gskabel Zwart Binnenunit Buitenunit Aansluitklem Klemmenbord 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Voedingsverbindi ngskabel Bruin Bruin Grijs Grijs Blauw Blauw Geel/Groen Geel/Groen Zwart GEEL/GROEN 1(L) 2(N) 4(SL) Zwart BN 4(SL) Verdamper 0(L) BU YE/GN Schakelbord binnenunit L
LUCHT ZUIVEREN Als er vochtige lucht in de koelcyclus blijft zitten, kan dit ertoe leiden dat de compressor defect raakt. Nadat u de binnen- en buitenuit hebt geïnstalleerd, moet u met een vacuümpomp de lucht en het vocht uit de koelcyclus halen, zoals hieronder afgebeeld. Opmerking: Aangezien de systeemdruk hoog is en om het milieu te beschermen, moet u ervoor zorgen dat u het koelmiddel niet rechtstreeks in de lucht laat.
KLANTENSERVICE Indien er reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd, contact opnemen met de Klantenservice (Gebruik van originele onderdelen en een goede reparatie worden gegarandeerd). U moet de originele aankoopbon laten zien. Het niet naleven van deze instructies kan de veiligheid en kwaliteit van uw product in gevaar brengen. Voordat u contact opneemt met de Klantenservice: 1. Probeer het probleem zelf op te lossen aan de hand van de beschrijvingen in “Problemen/Oplossingen”. 2.
ANTES DE UTILIZAR EL APARATO Lea atentamente las instrucciones antes usar el aparato. Cuando utilice este aparato, siga las instrucciones para reducir el riesgo de incendios, descargas eléctricas y daños personales. Guarde este manual. Si entrega el aparato a otros usuarios, entregue también el manual. Estas instrucciones también estarán disponibles en el sitio web: www.whirlpool.eu.
PRECAUCIONES DEL AIRE ACONDICIONADO • No encienda y apague el aparato con excesiva frecuencia; podría estropearse. • No coloque ningún objeto sobre la unidad exterior. • Desconecte el aire acondicionado del suministro eléctrico cuando no lo vaya a utilizar durante un periodo de tiempo prolongado o durante una tormenta. Este producto contiene gases fluorados de efecto invernadero cubiertos por el Protocolo de Kioto; el gas refrigerante está dentro de un sistema herméticamente sellado.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Unidad interior Unidad exterior Unidad interior 1. Entrada de aire 2. Panel frontal 3. Panel de pantalla 4. Salida de Aire 5. Caja eléctrica 6. Botón de reinicio del filtro 7. Persiana de ajuste vertical 8. Persiana de ajuste horizontal 9. Filtro de Aire 10. Mando a distancia 11. Interruptor de encendido-apagado Unidad exterior 12. Entrada de aire 13 Tuberías y cable de conexión a la red 14.
DESCRIPCIÓN DE LOS INDICADORES DEL PANEL DE MANDOS Indicador de temperatura (1) Muestra la temperatura establecida. Muestra “FC” cuando es necesario limpiar el filtro. Indicador de funcionamiento (2) Se enciende durante el funcionamiento. Parpadea durante la descongelación de la unidad externa. Indicador de temporizador (3) Se enciende durante el tiempo definido. Se apaga cuando el funcionamiento del temporizador finaliza.
FUNICONES DEL MANDO A DISTANCIA E INDICADORES 1. BOTÓN ON/OFF (encendido/apagado) Inicia o detiene el electrodoméstico pulsando este botón. 2. BOTÓN MODE (modo) Permite seleccionar el modo de funcionamiento. 3. BOTÓN FAN (ventilador) Permite seleccionar la velocidad del ventilador en la secuencia automática, alta, media o baja. 4-5. BOTÓN TEMPERATURE (temperatura) Permiten seleccionar la temperatura ambiente. Permite ajustar la hora en el modo temporizador y el reloj en tiempo real. 6.
ALMACENAMIENTO Y RECOMENDACIONES SOBRE EL USO DEL MANDO A DISTANCIA Colocación de las pilas 1. Inserte un alfiler, apriete hacia abajo con suavidad en la tapa de las pilas y empuje en la dirección de la flecha para quitarla, tal y como se muestra. 2. Coloque 2 pilas AAA (1,5V) en el compartimento. Asegúrese de colocar los polos “+” y “-” correctamente. 3. Vuelva a colocar la tapa que cubre las pilas en el mando a distancia. Extracción de las pilas Retire la tapa de las pilas en el sentido de la flecha.
DESCRIPCIÓN DEL MODO DE FUNCIONAMIENTO Modos de Funcionamiento: 1. Modo de selección Cada vez se pulsa el botón MODE, el estado de funcionamiento cambia en secuencia: REFRIGERACIÓN → DESHUMIDIFICACIÓN → SOLO VENTILADOR → CALEFACCIÓN ↑ El modo de calor no está disponible en los aparatos de sólo frío. Modo de REFRIGERACIÓN: se usa para enfriar la habitación durante la temporada de calor. 4 Modo de DESHUMIDIFICACIÓN: se utiliza para eliminar la humedad del ambiente en climas húmedos.
CONTROL DE LA DIRECCIÓN DEL AIRE 5. Control de la dirección del aire El flujo de aire horizontal se ajusta de forma automática con un determinado ángulo, según el modo de funcionamiento, una vez encendido el aparato. También puede ajustar a sus necesidades la dirección del flujo de aire pulsando el botón “SWING” del mando a distancia.
DESCRIPCIONES DE MODO Y FUNCIÓN MODO 6th SENSE Pulse el botón , la unidad entra en el modo 6th Sense directamente, con independencia de si está encendida o apagada. En este modo, la temperatura y la velocidad del ventilador son configuradas automáticamente según la temperatura ambiente real. El modo de funcionamiento y la temperatura son determinados por la temperatura interior.
Función reloj Para ajustar la hora real, pulse el botón TIMER ON/CLOCK. Pulse y mantenga pulsado este botón durante más de 3 segundos para activar los ajustes del reloj. Los dígitos del reloj parpadearán; a continuación pulse o para seleccionar la hora deseada. Pulse de nuevo este botón y la hora quedará configurada. Modo SLEEP (funcionamiento nocturno) El modo SLEEP puede configurarse en los modos de funcionamiento REFRIGERACIÓN, CALEFACCIÓN o DESHUMIDIFICACIÓN. Esta función es idónea para dormir.
SLEEP para niños (modo 4) La temperatura establecida se mantiene constante. Modo JET • El modo JET se usa para iniciar o detener el modo de refrigeración o calefacción rápido. La refrigeración rápida se produce con una velocidad de ventilador alta y una temperatura configurada automáticamente a 18 °C. El calentamiento rápido se produce con una velocidad de ventilador automática, cambiando automáticamente la temperatura configurada a 32 °C.
Función Temporizador Es conveniente activar el temporizador pulsando el botón TIMER ON/CLOCK, para obtener una temperatura ambiente agradable cuando llegue a casa. También puede apagar el temporizador pulsando el botón TIMER OFF para dormir bien por la noche. Como configurar el temporizador El botón TIMER ON/CLOCK puede utilizarse para configurar la programación del temporizador como se desee, para encender el aparato cuando quiera.
Función Around U Al pulsar este botón, aparecerá ; el mando a distancia transmite la temperatura ambiente real que lo rodea a la unidad interior y el aparato funcionará en función de esta temperatura para su comodidad. Por eso, mantenga el mando en un sitio donde pueda transmitir la señal a la unidad correctamente. Púlselo una vez para accionarlo y de nuevo para cancelar. Función DIM Pulse este botón para encender o apagar la luz de la pantalla en el panel de control de la unidad interior.
FUNCIONAMIENTO DE EMERGENCIA En situaciones de emergencia o cuando falta el mando a distancia, puede controlar la unidad pulsando el conmutador de on/off (encendido/apagado) ubicado en la unidad interior. • Encienda el aparato: cuando la unidad esté apagada, pulse este botón; arrancará y accionará el modo 6º SENTIDO. • Apague el aparato: cuando la unidad esté encendida, pulse este botón; la unidad dejará de funcionar.
MANTENIMIENTO Limpieza del panel frontal de la unidad interior 1. Desenchufe el aparato. Apague el aparato antes de desenchufarlo. 2. Extracción del panel frontal Abra el panel frontal como muestran las flechas de la figura A. Presione hacia fuera en las ranuras laterales del panel frontal para extraerlo como se muestra en la figura B. 3. Limpie el panel frontal. Límpielo con un paño suave y seco. Use agua templada (por debajo de los 40°C) para limpiarlo, si el aparato está muy sucio.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Los problemas de funcionamiento a menudo se deben a causas menores. Por favor, compruebe la siguiente tabla antes de llamar al Servicio de Asistencia. Puede ahorrar tiempo y dinero. Problema No funciona Análisis • ¿Se ha quemado el fusible o el dispositivo de protección? • Espere 3 minutos y póngalo de nuevo el marcha. Es posible que el dispositivo de protección evite que se ponga en marcha la unidad.
INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE Diagrama de instalación La distancia desde el techo debe ser superior a 200 mm La distancia desde la pared debe ser superior a 50 mm La distancia desde la pared debe ser superior a 50 mm Unidad interior La distancia desde el suelo debe ser superior a 2500 mm Unidad exterior La distancia de entrada de aire desde la pared debe ser superior a 250 mm La distancia de entrada de aire desde la pared debe ser superior a 250 mm La la p dist are anci dd ae eb ntre es er la sa sup
SERVICIO DE INSTALACIÓN Antes de la instalación 1. Antes de la instalación, lea este manual con atención. 2. El aparato de aire acondicionado debe ser instalado por técnicos cualificados según la normativa eléctrica vigente y siguiendo las instrucciones de este manual. 3. Cualquier cambio que se realice en la instalación debe realizarlo un profesional cualificado. 4. Compruebe que el producto no haya sufrido daños antes de instalarlo. 5.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD 4. Asegúrese de que el cable de alimentación sea lo suficientemente largo como para permitir una conexión correcta. No use cables alargadores para la alimentación. 5. Sustituya el cable de alimentación si está dañado; la sustitución debe realizarla el fabricante o personal cualificado para evitar riesgos. 6. Se debería conectar al cableado fijo un seccionador de todos los polos con una separación de contacto de, al menos, 3 mm en todos los polos. 7.
Seleccione la mejor ubicación Ubicación para la instalación de la unidad interior • Donde no haya obstáculos cerca de la salida del aire para que el aire se distribuya correctamente en la habitación. • Donde se puedan colocar los tubos y realizar los orificios con facilidad. • Donde se pueda mantener la distancia del techo y de la pared indicadas en el diagrama de instalación. • Donde se pueda desmontar el filtro del aire con facilidad.
INSTALACIÓN DE LA UNIDAD INTERIOR 1. Instalación de la placa de fijación • Seleccione una ubicación para instalar la placa de fijación teniendo en cuenta la ubicación de la unidad interior y la dirección de la tubería. • Ajuste la placa de fijación en horizontal utilizando una plomada o un nivel de burbuja. • Realice orificios de 32 mm de profundidad en la pared para fijar la placa. • Introduzca los tacos plásticos en los orificios y a continuación fije la placa de montaje con tornillos roscados.
IMPORTANTE: Aislamiento térmico de las uniones de tubería: Envuelva las uniones de tubería con material aislante térmico y cubra después con cinta de vinilo. Envuelto en cinta de vinilo Aislamiento térmico Aislamiento térmico de la tubería: a. Coloque la manguera de desagüe debajo de la tubería. b. Material de aislamiento: espuma de polietileno de más de 6 mm de grosor. NOTA: La manguera de desagüe es preparada por el usuario.
4. Conexión del cable • Unidad interior 1) Abra el panel frontal y quite los tornillos para desmontar la placa embellecedora. 2) Para conectar el cable de toma de corriente a la unidad interior, conecte los cables a los terminales de la placa de control según el diagrama eléctrico. 3) Asegure el cable de toma de corriente en la placa de control con un sujetacables. 4) Vuelva a colocar la placa embellecedora y apriete los tornillos.
DIAGRAMA DEL CABLEADO ELÉCTRICO • Modelos 9 K/12 K Terminal Unidad interior Terminal Azul (Gris) Azul (Gris) 2(L) Marrón 3(SI) Negro Marrón Cable de toma de corriente Negro Unidad exterior Terminal 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Terminal Cable de toma de corriente Marrón Marrón Gris Gris Azul Azul Amarillo/Verde Amarillo/Verde Negro 0(L) 1(L) 2(N) 4(SL) Negro BN 4(SL) Evaporador Amarillo/Verde • Modelos 18 K Unidad interior Amarillo/verde Amarillo/Verde 1(N) Unidad ext
PURGA DE AIRE El aire húmedo que queda en el ciclo refrigerante puede provocar un fallo de funcionamiento del compresor. Tras conectar las unidades interior y exterior, evacue el aire y la humedad del ciclo refrigerante mediante una bomba de vacío, como se ilustra a continuación. Nota: Debido a que la presión del sistema es elevado y para proteger el medio ambiente, no descargue el refrigerante directamente en la atmósfera.
SERVICIO DE ATENCIÓN AL CLIENTE Si fuera necesario realizar alguna reparación, póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente (de este modo se garantiza el uso de piezas originales y una reparación adecuada). Tendrá que presentar la factura original. Si no cumple estas instrucciones, podría poner en peligro la seguridad del producto. Antes de llamar al Centro de atención al cliente: 1. Intente resolver el problema usted mismo siguiendo las descripciones del apartado “Solución de Problemas”. 2.
ANTES DE USAR O APARELHO Leia todas as instruções com atenção antes de utilizar este produto. Seguir sempre estas instruções ao utilizar o aparelho, a fim de reduzir o risco de incêndio, choque elétrico e lesões a pessoas. Guarde este manual. Se transferir este aparelho para outros utilizadores, entregue também este manual. Estas instruções também se encontram disponíveis no Web site: www.whirlpool.eu.
PRECAUÇÕES RELATIVAS AO AR CONDICIONADO Cumpra rigorosamente as instruções seguintes: • A exposição prolongada e directa ao ar frio pode ser prejudicial à saúde. É aconselhável ajustar as grelhas de forma a evitar o ar frio directo e a direccioná-lo para o compartimento. • Em caso de falha, desligue primeiro o aparelho pressionado o botão LIGAR/DESLIGAR no controlo remoto e, a seguir, desligue-o da alimentação de energia. • Desligue sempre o ar condicionado primeiro no controlo remoto.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO Unidade interior Unidade exterior Unidade interior 1. Entrada de ar 2. Painel frontal 3. Painel do visor 4. Saída de ar 5. Caixa eléctrica 6. Botão de reposição do filtro 7. Grelha de ajuste vertical 8. Grelha de ajuste horizontal 9. Filtro de ar 10. Controlo remoto 11. Interruptor para ligar/desligar Unidade exterior 12. Entrada de ar 13. Tubos e cabo de alimentação 14.
DESCRIÇÃO DOS INDICADORES DO VISOR DO PAINEL DE CONTROLO Indicador da temperatura (1) Apresenta a temperatura regulada. Apresenta “FC” como lembrete para limpar o filtro. Indicador de funcionamento (2) Acende-se durante o funcionamento. Pisca durante o descongelamento da unidade exterior. Indicador do temporizador (3) Acende durante o tempo programado. Apaga-se quando termina a operação do temporizador.
FUNÇÕES E INDICADORES DO CONTROLO REMOTO 1. BOTÃO ON/OFF É possível ligar e/ou desligar o aparelho premindo este botão. 2. BOTÃO MODE (MODO) Utilizado para seleccionar o modo de funcionamento. 3. BOTÃO FAN (VENTOINHA) Utilizado para seleccionar a velocidade da ventoinha na sequência automática, alta, média ou baixa. 4-5. BOTÃO TEMPERATURE (TEMPERATURA) Utilizado para seleccionar a temperatura ambiente. Utilizado para regular o tempo no modo de temporizador e relógio em tempo real. 6.
ARMAZENAMENTO E SUGESTÕES PARA USAR O CONTROLO REMOTO Como colocar as pilhas 1. Insira um grampo, pressione delicadamente a tampa das pilhas e empurre na direcção da seta para remover, conforme indicado. 2. Insira 2 pilhas AAA (1.5V) no compartimento. Certifique-se de que respeita a polaridade “+” e “-” correcta. 3. Feche a tampa das pilhas no controlo remoto. Como retirar as pilhas Retire a tampa das pilhas na direcção da seta.
DESCRIÇÃO DO MODO DE FUNCIONAMENTO Modos de funcionamento: 1. Selecção do modo Sempre que premir o botão MODE, o modo de funcionamento muda na seguinte sequência: ; ARREFECIMENTO g SECAGEM g APENAS VENTILAÇÃO g AQUECIMENTO ? O modo de Aquecimento não está disponível nos aparelhos de ar condicionado apenas de arrefecimento. Modo ARREFECIMENTO: utilizado para arrefecer a divisão para se sentir fresco e confortável durante a estação quente.
CONTROLO DA DIRECÇÃO DO FLUXO DE AR 5. Controlo da direcção do fluxo de ar Depois de ligar o aparelho, o fluxo de ar horizontal é ajustado automaticamente para um determinado ângulo de acordo com o modo de funcionamento. Também poderá ajustar a direcção do fluxo de ar de acordo com os seus próprios requisitos, premindo o botão “SWING” (Oscilação) do controlo remoto.
DESCRIÇÕES DOS MODOS E DAS FUNÇÕES MODO 6TH SENSE Prima o botão ; a unidade entra directamente no modo 6th Sense, independentemente de estar ligada ou desligada. Neste modo, a temperatura e a velocidade da ventoinha são automaticamente programadas, com base na temperatura ambiente real. O modo de funcionamento e a temperatura são determinados pela temperatura interior.
Função de relógio Também regular a hora actual premindo o botão TIMER ON/CLOCK. Prima este botão e mantenha durante mais de 3 segundos para activar a regulação do relógio, os dígitos do relógio começam a piscar, a seguir utilize os botões e para obter a hora correcta, pressione este botão novamente, a hora actual está regulada. Modo SLEEP (Noite) O modo SLEEP (Noite) pode ser programado nos modos de funcionamento ARREFECIMENTO, AQUECIMENTO ou SECAGEM.
Modo JET (Rápido) • Utilize o modo JET (Rápido) para iniciar ou parar o arrefecimento rápido ou o aquecimento rápido. O arrefecimento rápido funciona com a velocidade alta da ventoinha e regula a temperatura automaticamente para 18°C. O aquecimento rápido funciona com a velocidade automática da ventoinha, alterando a temperatura automaticamente para 32°C. • No modo JET (Rápido), é possível ajustar a direcção do fluxo de ar ou o temporizador.
Função Timer (Temporizador) É conveniente activar o temporizador, premindo o botão TIMER ON/CLOCK (Temporizador ligado/Relógio), para desfrutar de uma temperatura ambiente confortável assim que chegar a casa. Também é possível desligar o temporizador premindo o botão TIMER OFF (Temporizador desligado) para desfrutar de uma boa noite de sono.
Função Around U Se premir este botão, o símbolo é apresentado, o controlo remoto transmite a temperatura ambiente em seu redor à unidade interior e o aparelho começa a funcionar de acordo com esta temperatura, para fazer com que se sinta mais confortável. Mantenha o controlo remoto num local onde consiga transmitir correctamente o sinal para a unidade interior. Prima uma vez para programar e prima novamente para cancelar.
FUNCIONAMENTO DE EMERGÊNCIA Em caso de emergência, ou se o controlo remoto não estiver presente, poderá controlar a unidade premindo o interruptor on/off situado na unidade interior. • Ligar o aparelho: quando o aparelho está desligado, ao premir este botão o aparelho arranca e funciona no modo 6th SENSE. • Desligar o aparelho: quando o aparelho está ligado, prima este botão e a unidade deixa de funcionar.
MANUTENÇÃO Limpar o painel frontal da unidade interior 1. Desligar o aparelho da alimentação de energia Desligue primeiro o aparelho antes de o desligar da alimentação de energia. 2. Remoção do painel frontal Abra o painel frontal tal como mostrado pela seta (Fig. A). Puxe as ranhuras de lado do painel frontal com força para o retirar (Fig. B). 3. Limpar o painel frontal Limpe-o com um pano suave e seco. Utilize água tépida (abaixo de 40°C) para limpar, caso o aparelho apresente um grau elevado de sujidade.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS Os problemas de funcionamento são, frequentemente, provocados por pequenas causas; verifique e consulte a tabela seguinte antes de contactar o serviço de assistência técnica. Poderá poupar tempo e evitar despesas desnecessárias. Problema Análise O aparelho não funciona • O dispositivo de protecção ou o fusível está queimado? • Aguarde 3 minutos e ligue novamente, o dispositivo de protecção pode estar a evitar que o aparelho funcione.
INSTRUÇÕES DE INSTALAÇÃO Esquema da instalação Distância do tecto deve ser superior a 200mm Distância da parede deve ser superior a 50mm Distância da parede deve ser superior a 50mm Unidade interior Distância do chão deve ser superior a 2500mm Unidade exterior Distância da entrada de ar da parede deve ser superior a 250mm Distância da entrada de ar da parede deve ser superior a 250mm A de distâ ve nc ser ia d sup a sa eri ída or de a 5 ar 00 da mm pa re Superior a 250mm de NOTA: A figura em cima
SERVIÇO DE INSTALAÇÃO Antes da instalação 1. Leia este manual cuidadosamente antes de iniciar os trabalhos de instalação. 2. O aparelho deve ser instalado por técnicos qualificados, de acordo com as normas eléctricas nacionais e com as instruções deste manual. 3. Qualquer mudança da posição de instalação deve ser feita por profissionais; 4. Verifique o produto para confirmar que não sofreu danos antes da instalação. 5.
PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA 9. Após a conclusão da instalação, os componentes eléctricos não devem ficar acessíveis aos utilizadores. 10. Utilize a ajuda de duas ou mais pessoas para deslocar e instalar o aparelho, para evitar a ocorrência de perigos relacionados com o excesso de peso. 11. Depois de desembalar o ar condicionado, mantenha todos os materiais de embalagem fora do alcance das crianças. 12.
Escolher o melhor local Local de instalação da unidade interior • Onde não haja obstáculos junto à saída de ar e o ar possa ser soprado facilmente para toda a divisão. • Onde seja fácil passar os tubos e fazer o orifício na parede. • Observe a distância necessária do tecto e da parede, de acordo com o diagrama de instalação. • Onde o filtro de ar possa ser facilmente retirado. • Mantenha a unidade e o controlo remoto a 1m ou mais da televisão, rádio, etc.
INSTALAÇÃO DA UNIDADE INTERIOR 1. Instalação da placa de montagem • Seleccione um local para instalar a placa de montagem de acordo com a localização da unidade interior e a direcção da tubagem. • Ajuste a placa de montagem na horizontal com um medidor de inclinações ou fio de prumo. • Faça orifícios com 32 mm de profundidade na parede para fixar a placa. • Insira buchas de plástico nos furos e fixe a placa de montagem com parafusos. • Verifique se a placa de montagem está bem fixa.
IMPORTANTE: Isolamento térmico das juntas dos tubos: Envolva as juntas das tubagens com materiais de isolamento térmico e, de seguida, envolva com fita de vinil. Envolvimento em fita de vinil Isolamento térmico Tubos com isolamento térmico: a. Coloque a mangueira de escoamento por baixo da tubagem. b. Material de isolamento: espuma de polietileno com mais de 6mm de espessura. NOTA: A mangueira de drenagem deve ser preparada pelo utilizador.
4. Ligação do cabo • Unidade interior Placa de cobertura 1) Abra o painel frontal, retire a placa de cobertura soltando o parafuso. 2) Ligue o cabo de alimentação à unidade interior ligando os fios aos terminais na placa de controlo individualmente, de acordo com o diagrama de ligação. 3) Fixe o cabo de alimentação à placa de controlo com serra-cabos. 4) Volte a colocar a placa de cobertura e aperte os parafusos.
ESQUEMA DE LIGAÇÕES ELÉCTRICAS • Modelos 9K/12K Unidade exterior • Modelos 18K Terminal Unidade interior Unidade interior Terminal Azul (cinzento) Amarelo/verde 1(N) 2(L) 3(SI) Azul (cinzento) Castanho Cabo de ligação Castanho Preto 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Cabo de ligação Castanho Castanho Cinzento Cinzento Azul Preto Azul Am/Ve Am/Ve Preto 4(SL) AC N-IN 2(N) L BU YE/GN N Fonte de alimentação AC L-IN AZ 1(L) BN Placa de controlo da unidade interior CS 0(L) 4(S
PURGA DE AR A permanência de ar com humidade no ciclo de refrigeração pode provocar uma avaria do compressor. Depois de ligar as unidades interior e exterior, elimine o ar e a humidade presentes no ciclo de refrigeração, utilizando uma bomba de vácuo, tal como mostrado abaixo. Nota: Dada a elevada pressão do sistema e também para proteger o ambiente, não descarregue o refrigerante directamente para o ar.
SERVIÇO PÓS-VENDA Se for necessário efectuar uma reparação, contacte o Centro de assistência técnica (é garantida a utilização de peças sobressalentes originais e uma reparação adequada). Será necessário apresentar a factura de compra original. A não observância destas instruções pode comprometer a segurança e a qualidade do seu produto. Antes de contactar o Centro de Apoio a Clientes: 1. Tente solucionar o problema por si próprio com base nas descrições fornecidas na secção “Resolução de problemas”. 2.
PRIMA DI UTILIZZARE L’APPPARECCHIO Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare questo prodotto. Quando si utilizzano questi apparecchi, è sempre importante leggere il manuale di istruzioni per ridurre il rischio di incendio, scossa elettrica e infortunio. Si prega di conservare questo manuale. In caso di cessione ad altri utilizzatori, consegnare anche il manuale insieme all’apparecchio. Queste istruzioni sono disponibili anche sul sito www.whirlpool.eu.
PRECAUZIONI PER L’USO DEL CLIMATIZZATORE • Non accendere e spegnere l’apparecchio troppo di frequente in quanto si potrebbe danneggiare l’apparecchio. • Non collocare oggetti sull’unità esterna. • Scollegare il climatizzatore dall’alimentazione se deve rimanere inutilizzato a lungo o durante un temporale con fulmini. • Il prodotto contiene gas serra fluorurati inclusi nel protocollo di Kyoto, il gas refrigerante è chiuso ermeticamente in un sistema sigillato.
DESCRIZIONE PRODOTTO Unità interna Unità esterna Unità interna 1. Ingresso aria 2. Pannello frontale 3. Display 4. Uscita aria 5. Scatola elettrica 6. Pulsante di reset del filtro 7. Alette di regolazione verticale 8. Alette di regolazione orizzontale 9. Filtro dell’aria 10. Telecomando 11. Interruttore ON/OFF Unità esterna 12. Ingresso aria 13. Tubi e cavo di connessione all’alimentazione 14.
DESCRIZIONE DELLE SPIE SUL DISPLAY DEL PANNELLO COMANDI Indicatore temperatura (1) Mostra la temperatura impostata. Quando è necessario pulire il filtro, compare l’indicazione “FC”. Spia di funzionamento (2) Si accende durante il funzionamento. Lampeggia durante lo sbrinamento dell’unità esterna. Spia del timer (3) Si accende durante l’orario impostato. Si spegne quando termina il funzionamento del timer.
FUNZIONI E SIMBOLI DEL TELECOMANDO 1. PULSANTE ON/OFF Avvia e/o arresta l’apparecchio. 2. PULSANTE MODALITÀ Utilizzato per selezionare la modalità di funzionamento. 3. PULSANTE FAN (Ventola) Imposta la velocità della ventola in sequenza su automatico, alto, medio, basso. 4-5. PULSANTI TEMPERATURA Consentono di impostare la temperatura ambiente. Consentono di impostare il tempo in modalità TIMER e OROLOGIO. 6. PULSANTE 6th SENSE Imposta o annulla il funzionamento in modalità 6th Sense. 7.
CONSIGLI PER RIPORRE E UTILIZZARE IL TELECOMANDO Come inserire le batterie 1. Aiutandosi con qualcosa di appuntito, premere leggermente sul coperchio della batteria e spingerlo in direzione della freccia per rimuoverlo, come illustrato. 2. Inserire 2 batterie AAA (1,5 V) nel vano. Assicurarsi che la polarità “+” e “-” sia posizionata correttamente. 3. Chiudere il coperchio batteria del telecomando. Rimozione delle batterie Estrarre il coperchio del vano batterie nella direzione della freccia.
DESCRIZIONE DELLE MODALITÀ DI FUNZIONAMENTO Modalità di funzionamento: 1. Selezione modalità Ogni volta che si preme il pulsante MODALIT À, la modalità di funzionamento cambia in quest’ordine: RAFFREDDAMENTO → DEUMIDIFICAZIONE → SOLO VENTILATORE → RISCALDAMENTO ↑ La modalità Riscaldamento non è disponibile nei climatizzatori con solo la funzione di raffreddamento. 4 Modalità RAFFREDDAMENTO: consente di raffreddare il locale a una temperatura più confortevole nella stagione calda.
CONTROLLO DELLA DIREZIONE DEL FLUSSO D’ARIA 5. Controllo della direzione del flusso d’aria Il flusso d’aria orizzontale è regolato automaticamente ad una certa angolazione dopo l’accensione dell’apparecchio in base alla modalità di funzionamento. La direzione del flusso d’aria può anche essere regolata a piacere premendo il pulsante “SWING” (Oscillazione) del telecomando.
DESCRIZIONI DELLE MODALITÀ E DELLE FUNZIONI MODALITÀ 6th SENSE Premere il pulsante , l’apparecchio si porta direttamente in modalità 6th SENSE indipendentemente dal fatto che sia acceso o spento. In questa modalità, la temperatura e la velocità del ventilatore sono impostate automaticamente in base alla temperatura ambiente effettiva. La modalità di funzionamento e la temperatura sono determinate dalla temperatura ambiente.
Funzione orologio È possibile regolare l’ora reale premendo il pulsante TIMER ON/CLOCK. Tenere premuto questo pulsante per più di 3 secondi per attivare l’impostazione dell’ora, l’orologio lampeggia, quindi premere i pulsanti e per impostare l’orario corretto, premere di nuovo questo pulsante e l’ora è impostata. Modalità RIPOSO La modalità RIPOSO può essere impostata nella modalità RAFFREDDAMENTO, RISCALDAMENTO o DEUMIDIFICAZIONE. Questa funzione offre un ambiente più confortevole per dormire.
La temperatura impostata diminuisce di 2 °C se l’apparecchio viene lasciato funzionare in modalità Riscaldamento per 1 ora, diminuisce di 2 °C dopo 2 ore, poi aumenta di 2 °C dopo 6 ore, infine aumenta di 2 °C dopo 7 ore. Modalità RIPOSO per bambini (modalità 4): La temperatura impostata si mantiene costante. Modalità JET • La modalità JET viene usata per avviare o arrestare il raffreddamento o riscaldamento rapido.
Funzionamento del timer È conveniente impostare l’accensione automatica dell’apparecchio a un determinato orario premendo il pulsante TIMER ON/CLOCK per avere una temperatura ambiente gradevole quando si rientra a casa. Si può anche disattivare il timer premendo il pulsante TIMER OFF per garantirsi un buon sonno durante la notte.
Funzione “Around U” Quando si preme questo pulsante, viene visualizzato , il telecomando trasmette all’unità interna la temperatura ambiente effettiva attorno ad esso e l’apparecchio funziona in base a questa temperatura per assicurare una sensazione di maggior comfort. Si raccomanda pertanto di tenere il telecomando in un luogo in cui possa trasmettere correttamente il segnale all’unità interna. Premere una volta per impostare e premere di nuovo per annullare.
FUNZIONAMENTO D’EMERGENZA In condizioni d’emergenza o quando manca il telecomando, si può controllare l’apparecchio premendo l’interruttore ON/OFF sull’unità interna. • Accensione dell’apparecchio: quando l’apparecchio è spento, premere questo pulsante, l’apparecchio si attiva e funziona in modalità 6th SENSE. • Spegnimento dell’apparecchio: quando il climatizzatore è acceso, premere questo pulsante, il climatizzatore si spegne.
MANUTENZIONE Pulire il pannello frontale dell’unità interna 1. Staccare la spina di alimentazione Spegnere l’apparecchio prima di scollegarlo dall’alimentazione. 2. Rimuovere il pannello frontale Aprire il pannello frontale sollevandolo nel senso indicato dalla freccia (fig. A). Fare presa con forza sulle scanalature ai lati del pannello per rimuoverlo (fig. B). 3. Pulire il pannello frontale Strofinarlo con un panno morbido e asciutto. Se è molto sporco, pulirlo usando acqua tiepida (meno di 40 °C).
INDIVIDUAZIONE DI POSSIBILI ANOMALIE I problemi di funzionamento sono spesso dovuti a cause banali, consultare la tabella seguente prima di contattare il Servizio Assistenza. Si risparmiano così tempo e denaro. Anomalia di funzionamento Possibili cause L’apparecchio non funziona • È intervenuto il dispositivo di protezione o è saltato il fusibile? • Attendere 3 minuti e poi riprovare ad accendere l’apparecchio. Il dispositivo di protezione potrebbe impedire il funzionamento.
ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE Einbauskizze La distanza dalla parete deve essere maggiore di 50 mm La distanza dal soffitto deve essere maggiore di 200 mm La distanza dalla parete deve essere maggiore di 50 mm Unità interna La distanza dal pavimento deve essere maggiore di 2500 mm Unità esterna La distanza dell’ingresso dell’aria dalla parete deve essere maggiore di 250 mm La distanza dell’ingresso dell’aria dalla parete deve essere maggiore di 250 mm La par dist ete anz de a de ve ll’u ess sci ere ta
INSTALLAZIONE Prima dell’installazione 1. Leggere attentamente il presente manuale prima di installare l’apparecchio. 2. L’apparecchio deve essere installato da tecnici qualificati in conformità alle norme nazionali relative ai cablaggi e alle direttive del presente manuale. 3. Contattare un tecnico qualificato se si desidera cambiare la posizione di installazione. 4. Controllare l’apparecchio per verificare che non sia stato danneggiato prima dell’installazione. 5.
PRECAUZIONI 4. Assicurasi che il cavo di alimentazione sia di lunghezza sufficiente da consentire un collegamento corretto. Non usare una prolunga per il cavo di alimentazione. 5. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal produttore, dal centro assistenza autorizzato o da un tecnico qualificato per evitare di incorrere in pericoli. 6. Un sezionatore con gap di contatto di almeno 3 mm in tutti i poli deve essere previsto nel cablaggio fisso. 7.
Selezionare la posizione migliore Luoghi adatti all’installazione dell’unità esterna • Dove non sia presente alcun ostacolo vicino all’uscita dell’aria e dove l’aria possa essere facilmente emessa e indirizzata in ogni angolo del locale. • Dove si possa posare facilmente la tubazione e praticare il foro nella parete. • Osservare la distanza dal soffitto e dalla parete indicata nello schema d’installazione. • Dove il filtro dell’aria possa essere facilmente rimosso.
INSTALLAZIONE DELL’UNITÀ INTERNA 1. Installazione del telaio per montaggio a parete • Scegliere una posizione di installazione del telaio secondo la posizione dell’unità interna e la direzione del tubo. • Regolare il telaio orizzontalmente con una livella o un filo a piombo. • Praticare fori di 32 mm di profondità sul muro per fissare il telaio. • Inserire tasselli in plastica nel foro, quindi fissare il telaio con viti autofilettanti. • Assicurarsi che il telaio sia ben fissato.
IMPORTANTE: Isolamento termico dei giunti delle tubazioni: Avvolgere i giunti delle tubazioni con materiale di isolamento termico e quindi avvolgerli con un nastro in vinile. Ricoperto di nastro in vinile Isolamento termico Isolamento termico delle tubazioni: a. Collocare il tubo flessibile di scarico sotto le tubazioni. b. Materiale isolante: politene espanso (spessore maggiore di 6 mm). NOTA: Il tubo flessibile di scarico viene preparato dall’utente.
4. Collegamento del cavo • Unità interna 1) Aprire il pannello frontale, rimuovere la piastra di copertura allentando la vite. 2) Connettere il cavo di alimentazione all’unità interna collegando singolarmente i fili ai morsetti sul quadro comandi facendo riferimento allo schema elettrico. 3) Fissare il cavo di alimentazione sul quadro comandi con il fissacavo. 4) Rimontare la piastra di copertura e serrare la vite.
SCHEMA DI CABLAGGIO • Modelli 9K/12K Unità interna Morsetto 2(L) 3(SI) • Modelli 18K Unità interna Terminale Morsetto unità esterna Giallo/Verde Blu (grigio) Giallo/Verde 1(N) Terminale unità esterna Blu (grigio) Marrone Cavo di alimentazione Marrone Nero 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Cavo di alimentazione Grigio Marrone 0(L) Grigio 1(L) Blu Nero Giallo/Verde Blu Giallo/Verde Nero 2(N) 4(SL) Nero BN 4(SL) Evaporatore GIALLO/VERDE Marrone BU YE/GN Quadro comandi unità
SPURGO DELL’ARIA L’aria contenente umidità che ristagna nel ciclo refrigerante può causare un malfunzionamento del compressore. Dopo il collegamento dell’unità interna e di quella esterna spurgare l’aria e l’umidità dal ciclo refrigerante con una pompa a vuoto, come illustrato di seguito. Nota: Dato che la pressione nel sistema è elevata e anche per salvaguardare l’ambiente, assicurarsi di non sfiatare il refrigerante direttamente nell’atmosfera.
ASSISTENZA POST VENDITA Se si rende necessario un intervento di riparazione, contattare il Centro di assistenza clienti (che garantisce l’utilizzo di ricambi originali e l’esecuzione di una corretta riparazione). È richiesta la fattura originale. Il mancato rispetto di queste istruzioni potrebbe compromettere la sicurezza e la qualità del prodotto. Prima di contattare il Centro di assistenza clienti: 1.
ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν χρησιμοποιήσετε αυτό το προϊόν. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή, θα πρέπει πάντα να ακολουθείτε αυτή την οδηγία για να μειώσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας και τραυματισμού σε άτομα. Διατηρήστε το παρόν εγχειρίδιο. Αν παραδώσετε τη συσκευή σε άλλους χρήστες, να παραδώσετε μαζί και το παρόν εγχειρίδιο. Αυτές οι οδηγίες επίσης διατίθενται στον ιστότοπο: www.whirlpool.eu.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΚΛΙΜΑΤΙΣΤΙΚΟ απενεργοποιήσετε τη συσκευή. • Μην ενεργοποιείτε και απενεργοποιείτε τη συσκευή πολύ συχνά επειδή μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή. • Μην τοποθετείτε αντικείμενα επάνω στην εξωτερική μονάδα. • Αποσυνδέστε το κλιματιστικό από την ηλεκτρική παροχή εάν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για μεγάλη χρονική περίοδο ή κατά τη διάρκεια καταιγίδας/κεραυνών.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Εσωτερική μονάδα Εξωτερική μονάδα Εξωτερική μονάδα 12. Είσοδος αέρα 13 Σωλήνες και καλώδιο ηλεκτρικής σύνδεσης 14. Σωλήνας αποστράγγισης Εσωτερική μονάδα 1. Είσοδος αέρα 2. Μπροστινό κάλυμμα 3. Οθόνη 4. Έξοδος αέρα 5. Ηλεκτρικό κουτί 6. Κουμπί επαναφοράς φίλτρου 7. Πτερύγιο κατακόρυφης ρύθμισης 8. Πτερύγιο οριζόντιας ρύθμισης 9. Φίλτρο αέρα 10. Τηλεχειριστήριο 11.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΟΘΟΝΗΣ ΠΙΝΑΚΑ ΕΛΕΓΧΟΥ Ένδειξη θερμοκρασίας (1) Εμφανίζει τη ρυθμισμένη θερμοκρασία. Εμφανίζεται «FC» ως υπενθύμιση να καθαρίσετε το φίλτρο. Ένδειξη λειτουργίας (2) Ανάβει κατά τη λειτουργία. Αναβοσβήνει κατά την απόψυξη της εξωτερικής μονάδας. Ένδειξη χρονοδιακόπτη (3) Ανάβει κατά τη διάρκεια της ρύθμισης του χρόνου. Σβήνει όταν λήξει η λειτουργία του χρονοδιακόπτη.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΚΑΙ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ 1. ΚΟΥΜΠΙ ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ/ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ) Εάν πατήσετε αυτό το κουμπί, η συσκευή ενεργοποιείται ή/και απενεργοποιείται. 2. ΚΟΥΜΠΙ MODE (ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ) Χρησιμοποιείται για επιλογή του τρόπου λειτουργίας. 3. ΚΟΥΜΠΙ FAN (ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ) Χρησιμοποιείται για επιλογή της ταχύτητας του ανεμιστήρα με την εξής σειρά: αυτόματη, υψηλή, μεσαία ή χαμηλή. 4-5. ΚΟΥΜΠΙ TEMPERATURE (ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ) Χρησιμοποιούνται για την επιλογή της θερμοκρασίας του δωματίου.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΤΗΛΕΧΕΙΡΙΣΤΗΡΙΟΥ Τοποθέτηση των μπαταριών 1. Εισάγετε έναν πείρο και πιέστε ελαφρά προς τα κάτω το καπάκι των μπαταριών και μετακινήστε το προς την κατεύθυνση του βέλους για να το αφαιρέσετε, όπως φαίνεται στην εικόνα. 2. Τοποθετήστε 2 μπαταρίες AAA (1,5V) στο διαμέρισμα. Βεβαιωθείτε ότι η πολικότητα «+» και «-» είναι σωστή κατά την τοποθέτηση. 3. Κλείστε το καπάκι των μπαταριών στο τηλεχειριστήριο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΡΟΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Τρόποι λειτουργίας: 1. Επιλογή τρόπου λειτουργίας Κάθε φορά που πατάτε το κουμπί MODE (Τρόπος λειτουργίας), ο τρόπος λειτουργίας μεταβάλλεται διαδοχικά ως εξής: ; COOLING (Ψύξη) g DRY (Αφύγρανση) g FAN ONLY (Μόνο ανεμιστήρας) g HEATING (Θέρμανση) ? Ο τρόπος λειτουργίας θέρμανσης δεν είναι διαθέσιμος για κλιματιστικά μόνο ψύξης. Τρόπος λειτουργίας ΨΥΞΗ: χρησιμοποιείται για την ψύξη του δωματίου ώστε να νιώθετε δροσεροί και άνετοι σε μια ζεστή περίοδο.
ΕΛΕΓΧΟΣ ΚΑΤΕΥΘΥΝΣΗΣ ΡΟΗΣ ΑΕΡΑ 5. Έλεγχος κατεύθυνσης ροής αέρα Η οριζόντια ροή αέρα προσαρμόζεται αυτόματα σε μια ορισμένη γωνία ανάλογα με τον τρόπο λειτουργίας μετά την ενεργοποίηση της μονάδας. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε την κατεύθυνση της ροής αέρα ανάλογα με τις απαιτήσεις σας πατώντας το κουμπί «SWING» (Ταλάντωση) στο τηλεχειριστήριο.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΡΟΠΩΝ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΩΝ ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 6th SENSE Εάν πατήσετε το κουμπί , η μονάδα ρυθμίζεται απευθείας στον τρόπο λειτουργίας 6th sense ανεξάρτητα από το εάν η μονάδα είναι ενεργοποιημένη ή απενεργοποιημένη. Σε αυτόν τον τρόπο λειτουργίας, η θερμοκρασία και η ταχύτητα ανεμιστήρα ρυθμίζονται αυτόματα βάσει της πραγματικής θερμοκρασίας δωματίου. Ο τρόπος λειτουργίας και η θερμοκρασία καθορίζονται από την εσωτερική θερμοκρασία.
Λειτουργία ρολογιού Μπορείτε να ρυθμίσετε την πραγματική ώρα εάν πατήσετε TIMER ON/CLOCK (Χρονοδιακόπτης ενεργοποίησης/Ρολόι). Πατήστε αυτό το κουμπί παρατεταμένα για περισσότερα από 3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε τη ρύθμιση ρολογιού. Θα αναβοσβήσει το ψηφίο του ρολογιού. Μετά, με τα κουμπιά και ρυθμίστε τη σωστή ώρα. Πατήστε ξανά αυτό το κουμπί για να ρυθμιστεί η πραγματική ώρα.
Τρόπος λειτουργίας JET (Ταχεία ψύξη/θέρμανση) • Ο τρόπος λειτουργίας JET (Ταχεία ψύξη/θέρμανση) χρησιμοποιείται για έναρξη ή διακοπή της ταχείας ψύξης ή θέρμανσης. Η γρήγορη ψύξη λειτουργεί με υψηλή ταχύτητα ανεμιστήρα και η θερμοκρασία ρυθμίζεται αυτόματα στα 18°C. Η γρήγορη θέρμανση λειτουργεί με αυτόματη ταχύτητα ανεμιστήρα, ενώ η ρυθμισμένη θερμοκρασία αλλάζει αυτόματα στα 32°C. • Στον τρόπο λειτουργίας JET (Ταχεία ψύξη/θέρμανση), μπορείτε να ρυθμίσετε την κατεύθυνση της ροής αέρα ή το χρονοδιακόπτη.
Λειτουργία Timer (Χρονοδιακόπτης) Μπορείτε να ρυθμίσετε εύκολα το χρονοδιακόπτη ενεργοποίησης αν πατήσετε το κουμπί TIMER ON/CLOCK (Χρονοδιακόπτης ενεργοποίησης/Ρολόι), ώστε να υπάρχει μια ευχάριστη θερμοκρασία δωματίου όταν φτάσετε στο σπίτι σας. Μπορείτε επίσης να ρυθμίσετε το χρονοδιακόπτη απενεργοποίησης πατώντας το κουμπί TIMER OFF (Χρονοδιακόπτης απενεργοποίησης) για να απολαύσετε ένα καλό ύπνο.
Λειτουργία Around U Όταν πατάτε το κουμπί αυτό, εμφανίζεται η ένδειξη . Το τηλεχειριστήριο μεταδίδει την πραγματική θερμοκρασία δωματίου γύρω από αυτό στην εσωτερική μονάδα και η συσκευή λειτουργεί σύμφωνα με τη θερμοκρασία αυτή για μεγαλύτερη άνεση. Φυλάσσετε το τηλεχειριστήριο σε χώρο στον οποίο είναι δυνατή η σωστή μετάδοση του σήματος στην εσωτερική μονάδα. Πατήστε το μία φορά για ρύθμιση και ξανά για ακύρωση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΕΚΤΑΚΤΗΣ ΑΝΑΓΚΗΣ Σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης ή όταν το τηλεχειριστήριο δεν είναι διαθέσιμο, μπορείτε να χειρίζεστε τη συσκευή αν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης που υπάρχει στην εσωτερική μονάδα. • Ενεργοποίηση συσκευής: όταν η μονάδα είναι απενεργοποιημένη και πατήσετε αυτό το κουμπί, θα εκκινηθεί η μονάδα και θα τεθεί σε λειτουργία σε τρόπο λειτουργίας 6Η ΑΙΣΘΗΣΗ.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Καθαρισμός του μπροστινού πάνελ της εσωτερικής μονάδας 1. Αποσυνδέστε από την ηλεκτρική παροχή Απενεργοποιήστε πρώτα τη συσκευή πριν αποσυνδέσετε την ηλεκτρική παροχή. 2. Αφαίρεση του μπροστινού πίνακα Ανοίξτε το μπροστινό πάνελ όπως απεικονίζεται από το βέλος (Εικ. A). Τραβήξτε με δύναμη τις σχισμές στο πλάι του μπροστινού πάνελ για να βγάλετε το μπροστινό πάνελ (Εικ. B). 3. Καθαρίστε το μπροστινό πάνελ Σκουπίστε το με ένα μαλακό και στεγνό πανί.
ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ Τα προβλήματα λειτουργίας οφείλονται συχνά σε μικρής σημασίας αιτίες. Ανατρέξτε στον παρακάτω πίνακα πριν επικοινωνήσετε με το τμήμα συντήρησης. Μπορεί να εξοικονομήσετε χρόνο και να αποφύγετε περιττά έξοδα. Πρόβλημα Ανάλυση Η συσκευή δεν λειτουργεί • Είναι καμμένη η προστατευτική διάταξη ή η ασφάλεια; • Περιμένετε 3 λεπτά και αρχίστε ξανά, η προστατευτική διάταξη μπορεί να εμποδίζει τη λειτουργία της μονάδας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Διάγραμμα εγκατάστασης Η απόσταση από την οροφή πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 200 χιλιοστά Η απόσταση από τοίχο πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 50 χιλιοστά Η απόσταση από τον τοίχο πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 50 χιλιοστά Εσωτερική μονάδα Η απόσταση από το δάπεδο πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 2500 χιλιοστά Εξωτερική μονάδα Η απόσταση εισόδου αέρα από τον τοίχο πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 250 χιλιοστά Η απόσταση εισόδου αέρα από τον τοίχο πρέπει να είναι μεγαλύτερη από 250 χ
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ - ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ Πριν την εγκατάσταση 1. Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο προσεκτικά πριν από την εγκατάσταση. 2. Η συσκευή πρέπει να εγκατασταθεί σύμφωνα με τους εθνικούς κανονισμούς καλωδίωσης και βάσει του παρόντος εγχειριδίου από εξειδικευμένους τεχνικούς. 3. Κάθε μεταβολή της θέσης εγκατάστασης πρέπει να γίνεται από επαγγελματίες τεχνικούς. 4. Ελέγξτε το προϊόν για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει υποστεί ζημιά πριν από την εγκατάσταση. 5.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 4. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας έχει επαρκές μήκος, ώστε να είναι δυνατή η σωστή σύνδεση. Μη χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης για τροφοδοσία. 5. Εάν το καλώδιο τροφοδοσίας έχει υποστεί ζημιά, πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο συντήρησης ή άλλο καταρτισμένο άτομο, ώστε να αποφευχθούν τυχόν κίνδυνοι. 6. Πρέπει συνδεθεί στη σταθερή καλωδίωση ένας πολυπολικός διακόπτης αποσύνδεσης με απόσταση μεταξύ των επαφών τουλάχιστον 3mm σε όλους τους πόλους. 7.
Επιλογή της καλύτερης θέσης Θέση για την εγκατάσταση της εσωτερικής μονάδας • Σε ένα σημείο όπου δεν υπάρχουν εμπόδια κοντά στην έξοδο αέρα και ο αέρας μπορεί να φυσάται εύκολα σε κάθε γωνία του δωματίου. • Σε σημείο όπου η σύνδεση της σωλήνωσης και η οπή στον τοίχο μπορούν να πραγματοποιηθούν εύκολα. • Τηρείτε την απαιτούμενη απόσταση από την οροφή και τον τοίχο σύμφωνα με το διάγραμμα εγκατάστασης. • Σε σημείο όπου το φίλτρο αέρα μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα.
ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΕΣΩΤΕΡΙΚΗΣ ΜΟΝΑΔΑΣ 1. Εγκατάσταση της πλάκας στερέωσης • Επιλέξτε μια θέση για την εγκατάσταση της πλάκας στερέωσης, ανάλογα με τη θέση της εσωτερικής μονάδας και την κατεύθυνση σωλήνωσης. • Προσαρμόστε σε οριζόντια θέση την πλάκα στήριξης χρησιμοποιώντας ένα εργαλείο μέτρησης κλίσης ή νήμα στάθμης. • Ανοίξτε στον τοίχο οπές βάθους 32 mm για να στερεώσετε την πλάκα. • Τοποθετήστε τα πλαστικά ούπα στην οπή και, στη συνέχεια, στερεώστε την πλάκα στήριξης με βίδες.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Θερμική μόνωση ενώσεων σωλήνωσης: Τυλίξτε τις ενώσεις της σωλήνωσης με θερμικό μονωτικό υλικό και, στη συνέχεια, καλύψτε τις με ταινία βινυλίου. Περιτυλιγμένο με ταινία βινυλίου Θερμική μόνωση Σωλήνωση θερμικής μόνωσης: α. Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα αποστράγγισης κάτω από τη σωλήνωση. β. Μονωτικό υλικό: αφρός πολυαιθυλενίου με πάχος μεγαλύτερο από 6 χιλιοστά. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Ο εύκαμπτος σωλήνας αποστράγγισης προετοιμάζεται από το χρήστη.
4. Σύνδεση καλωδίου • Εσωτερική μονάδα 1) Ανοίξτε το μπροστινό πάνελ, αφαιρέστε την πλάκα κάλυψης χαλαρώνοντας τη βίδα. 2) Συνδέστε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης με την εσωτερική μονάδα συνδέοντας τα σύρματα με τους ακροδέκτες στον πίνακα ελέγχου ξεχωριστά, σύμφωνα με το διάγραμμα καλωδίωσης. 3) Ασφαλίστε το ηλεκτρικό καλώδιο σύνδεσης στον πίνακα ελέγχου με έναν σφιγκτήρα καλωδίων. 4) Τοποθετήστε ξανά την πλάκα κάλυψης και σφίξτε τη βίδα.
ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΣΗΣ • Μοντέλα 9K/12K Εξωτερική μονάδα • Μοντέλα 18K Ακροδέκτης Εσωτερική μονάδα Εσωτερική μονάδα Ακροδέκτης Μπλε (Γκρι) Κίτρινο-πράσινο 1(N) Μπλε (Γκρι) 2(L) Καφέ 3(SI) Καφέ Καλώδιο παροχής ρεύματος Μαύρο Εξωτερική μονάδα Ακροδέκτης Κίτρινο-πράσινο 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Μαύρο Καφέ Ακροδέκτης Καλώδιο παροχής ρεύματος Γκρι Μπλε Μπλε Ye/Gn Ye/Gn 1(L) 2(N) Μαύρο 4(SL) Μαύρο BN 4(SL) Εξατμιστής L BU YE/GN Πίνακας ελέγχου εσωτερικής μονάδας YE/GN
ΕΞΑΕΡΩΣΗ Εάν παραμείνει αέρας με υγρασία στο κύκλωμα ψύξης, μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία του συμπιεστή. Μετά τη σύνδεση της εσωτερικής και εξωτερικής μονάδας, απομακρύνετε τον αέρα και την υγρασία από το κύκλωμα ψύξης χρησιμοποιώντας μια αντλία κενού, όπως παρουσιάζεται παρακάτω. Σημείωση: Καθώς η πίεση του συστήματος είναι υψηλή, αλλά για να διασφαλιστεί η προστασία του περιβάλλοντος, μη διοχετεύετε το ψυκτικό απευθείας στην ατμόσφαιρα.
ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΜΕΤΑ ΤΗΝ ΠΩΛΗΣΗ Εάν πρέπει να διεξαχθούν εργασίες επισκευής, επικοινωνήστε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών (Η χρήση γνήσιων ανταλλακτικών και η συσκευή επισκευή είναι εγγυημένες). Θα πρέπει να επιδείξετε το πρωτότυπο τιμολόγιο. Η αποτυχία συμμόρφωσης με αυτές τις οδηγίες μπορεί να διακυβεύσει την ασφάλεια και ποιότητα του προϊόντος σας. Πριν επικοινωνήσετε με το Κέντρο Εξυπηρέτησης Πελατών: 1.
INNAN DU ANVÄNDER APPARATEN Läs alla instruktioner noggrant innan du använder den här produkten. När du använder den här apparaten ska du alltid följa den här bruksanvisningen för att minska risken för brand, elektriska stötar och personskador. Behåll den här bruksanvisningen. Om du levererar apparaten till andra användare ska den här bruksanvisningen medfölja. Dessa instruktioner ska även finnas tillgängliga på webbplatsen: www.whirlpool.eu.
FÖRSIKTIGHETSANVISNINGAR FÖR LUFTKONDITIONERINGSAPPARATEN för ofta eftersom detta kan skada apparaten. • Placera inte några föremål på utomhusenheten. • Koppla bort luftkonditioneringsapparaten från strömförsörjningen om den inte ska användas under en längre tid eller under åskväder. • Den här produkten innehåller fluorerade växthusgaser som omfattas av Kyotoprotokollet. Kylgasen befinner sig i ett hermetiskt förslutet system.
BESKRIVNING AV PRODUKTEN Inomhusenhet Utomhusenhet Inomhusenhet 1. Luftintag 2. Frontpanel 3. Visningspanel 4. Luftutlopp 5. Eldosa 6. Filteråterställningsknapp 7. Galler för vertikal justering 8. Galler för horisontell justering 9. Luftfilter 10. Fjärrkontroll 11. Strömbrytare Utomhusenhet 12. Luftintag 13 Rör och strömsladd 14. Dräneringsslang Obs! Kondensvatten dräneras vid arbete i lägena COOLING (KYLNING) eller DRY (TORKA). 15.
BESKRIVNING AV INDIKATORER PÅ KONTROLLPANELENS DISPLAY Temperaturindikator (1) Visar den inställda temperaturen. Den visar “FC” som en påminnelse om att rengöra filtret. Arbetsindikator (2) Lyser under drift. Blinkar under avfrostning av utomhusenheten. Tidsindikator (3) Lyser under den inställda tiden. Släcks när timerfunktionen avslutas. Indikator för viloläge (4) Lyser när viloläge är inställt. Arbetsindikatorn kommer att blinka 10 gånger och sedan kommer hela displayen att släckas.
FJÄRRKONTROLLENS FUNKTIONER OCH INDIKATORER 1. KNAPPEN ON/OFF (PÅ/AV) Den här knappen används för att starta och/eller stoppa apparaten. 2. KNAPPEN MODE (LÄGE) Används för att välja funktionsläge. 3. KNAPPEN FAN (FLÄKT) Används för att välja fläkthastigheten i ordningen auto, hög, medium eller låg. 4-5. TEMPERATURKNAPP Används för att välja rumstemperaturen. Används för att ställa in timerläge och realtidsklocka. 6.
TIPS FÖR ANVÄNDNING OCH FÖRVARING AV FJÄRRKONTROLLEN Hur du sätter in batterierna 1. För in en nål och tryck försiktigt nedåt på batterikåpan och tryck i pilens riktning för att ta bort det, som det visas. 2. Sätt in 2 AAA-batterier (1,5 V) i facket. Se till att polerna “+” och “-” är korrekt placerade. 3. Stäng fjärrkontrollens batterilucka. Hur du tar ut batterierna Ta bort batterikåpan i pilens riktning. Tryck försiktigt med fingrarna på batteriets pluspol, dra sedan ut batterierna ur facket.
BESKRIVNING AV FUNKTIONSLÄGEN Funktionslägen: 1. Välja läge Varje gång du trycker på knappen MODE (LÄGE) ändras funktionsläget i ordningen: COOLING ( KY L N I N G ) DRY ( T O R K A ) FAN ONLY ( E N DA ST F L Ä KT ) HEATING (UPPVÄRMNING) Uppvärmningsläget är inte tillgängligt för luftkonditioneringsapparater med endast kylning. Läget COOLING (KYLNING): används för att kyla ditt rum så att du känner dig sval och bekväm under den varma årstiden.
KONTROLL FÖR LUFTFLÖDESRIKTNING 5. Kontroll för luftflödesriktning Horisontellt luftflöde justeras automatiskt till en viss vinkel i enlighet med funktionsläget efter att enheten har slagits på. Luftflödets riktning kan också justeras efter dina egna önskemål genom att du trycker på knappen “SWING” (SVÄNGNING) på fjärrkontrollen. Funktionssätt Luftströmsriktning NEDKYLNING, TORR horisontell *UPPVÄRMNING, ENDAST FLÄKT nedåt *Uppvärmningsläget är endast tillgängligt för modeller med värmepump.
BESKRIVNINGAR AV LÄGE OCH FUNKTION Läget 6TH SENSE (6:E SINNE) Tryck på knappen . Enheten övergår till läget 6th sense (6:e sinne) direkt, oavsett om enheten är på eller av. I det här läget ställs temperatur och fläkthastighet in automatiskt baserat på den faktiska rumstemperaturen. Funktionsläge och temperatur bestäms av inomhustemperaturen.
Klockfunktion Du kan justera den aktuella tiden genom att klicka på knappen TIMER ON/CLOCK (TIMER PÅ/KLOCKA). Håll in den här knappen i över 3 sekunder för att aktivera klockinställningsläget. Klocksiffran kommer att blinka och sedan använder du knapparna och för att få rätt tid. Tryck på den här knappen igen och den aktuella tiden är inställd. SLEEP-läget (Viloläget) SLEEP-läget (Viloläget) kan ställas in i funktionsläget COOLING (KYLNING), HEATING (UPPVÄRMNING) eller DRY (TORKA).
JET-läge • JET-läget används för att starta eller stoppa snabb kylning eller uppvärmning. Snabb kylning fungerar med hög fläkthastighet och ställer automatiskt in temperaturen på 18 °C. Snabb uppvärmning fungerar med automatisk fläkthastighet och ställer automatiskt in temperaturen på 32 °C. • I JET-läge kan du ställa in luftflödesriktning eller timer.
Timer Det är praktiskt att ställa in timern för påslagning genom att trycka på knappen TIMER ON/CLOCK (TIMER PÅ/KLOCKA) för att uppnå en behaglig rumstemperatur när du kommer hem. Du kan även ställa in timern för avstängning genom att trycka på knappen TIMER OFF (TIMER AV) för att njuta av en god sömn på natten. Hur man ställer in TIMER ON (TIMER PÅ) Knappen TIMER ON/CLOCK (TIMER PÅ/KLOCKA) kan användas för att ställa in timerprogrammeringen som önskat för att slå på apparaten vid önskad tid.
Funktionen Around U (Runt dig) När du trycker på den här knappen visas , fjärrkontrollen överför signalen för den aktuella rumstemperaturen runt den till inomhusenheten, och apparaten kommer att arbeta i enlighet med den här temperaturen för att få dig att känna dig mer bekväm. Håll fjärrkontrollen på en plats där den kan överföra signalen till inomhusenheten ordentligt. Tryck en gång för att ställa in och tryck en gång till för att avbryta.
NÖDDRIFT I en nödsituation eller när fjärrkontrollen saknas kan du styra enheten genom att trycka på strömbrytaren på inomhusenheten. • Sätta på apparaten: När enheten är avstängd trycker du på den här knappen och den kommer att starta och arbeta i läget 6th SENSE (6:e sinne). • Stänga av apparaten: när enheten är på trycker du på den här knappen och enheten kommer sluta arbeta. Obs! Håll inte in den här knappen en längre tid eftersom detta kommer att orsaka fel.
UNDERHÅLL Rengöra inomhusenhetens frontpanel 1. Koppla bort strömförsörjningen Stäng av apparaten först innan du kopplar bort strömtillförseln. 2. Ta bort frontpanelen Öppna frontpanelen som det visas med pilen (Fig. A). Dra kraftigt i öppningarna på frontpanelens sida för att ta ut frontpanelen (Fig. B). 3. Rengör frontpanelen Torka av den med en mjuk och torr trasa. Använd ljummet vatten (under 40 °C) för att rengöra om apparaten är mycket smutsig. Låt den torka efter rengöring. 4.
FELSÖKNING Driftsproblem beror ofta på mindre orsaker. Kontrollera och konsultera följande tabell innan du kontaktar service. Detta kan spara tid och onödiga utgifter. Problem Fungerar inte Analys • Har skyddsanordningen eller en säkring lösts ut? • Vänta 3 minuter och starta på nytt, skyddsanordningen kanske hindrar enheten från att fungera.
INSTALLATIONSINSTRUKTIONER Installationsdiagram Avståndet från innertaket ska vara över 200 mm Avståndet från väggen ska vara över 50 mm Avståndet från väggen ska vara över 50 mm Inomhusenhet Avståndet från golvet ska vara över 2500 mm Utomhusenhet Luftintagsavståndet från väggen ska vara över 250 mm Luftintagsavståndet från väggen ska vara över 250 mm Lu ska ftutlo var pps a ö avs ver tån 50 det 0 m fr m ån v ägg en Över 250 mm OBS! Figuren ovan är bara en enkel illustration av enheten, den kansk
INSTALLATIONSSERVICE 5. Montera med inomhusenhetens lägsta rörliga delar minst 2,5 m över golv- eller marknivå. 6. Efter installationen måste konsumenten använda apparaten korrekt enligt den här bruksanvisningen samt spara material för att underhålla och flytta den på lämpligt sätt i framtiden. Före installation 1. Läs den här bruksanvisningen noggrant före installation. 2.
SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 9. När installationen är slutförd ska de elektriska komponenterna inte kunna nås av användarna. 10.Använd två eller flera personer för att flytta och installera apparaten för att undvika fara med för stor vikt. 11.Efter uppackning av luftkonditioneringsapparaten ska du hålla allt förpackningsmaterial väl utom räckhåll för barn. 12.I enlighet med köldmediets egenskaper är trycket i röret mycket högt, så se till att vara försiktig när du installerar och reparerar enheten. 4.
Välj den bästa platsen Plats för installation av inomhusenheten • Där det inte finns något hinder nära luftutloppet och luft enkelt kan blåsas till varje hörn av rummet. • Där rör och hål i väggen enkelt kan ordnas. • Observera det nödvändiga avståndet från innertaket och väggen i enlighet med installationsdiagrammet. • Där luftfiltret enkelt kan tas ut. • Håll enheten och fjärrkontrollen 1 m eller mer från TV-, radioapparater osv.
INSTALLATION AV INOMHUSENHET 1. Installera monteringsplattan • Välj en plats för installation av monteringsplattan i enlighet med platsen för inomhusenheten och rörens riktning. • Justera monteringsplattan horisontellt med ett vattenpass eller ett lod. • Borra hål som är 32 mm i väggen för att fästa plattan. • Sätt in plastpluggarna i hålet och fäst sedan monteringsplattan med självgängande skruvar. • Kontrollera att monteringsplattan sitter fast ordentligt.
VIKTIGT! Värmeisolering för rörledningsfogar: Linda in rörledningsfogarna med värmeisoleringsmaterial och linda sedan med vinyltejp. Inlindad med vinyltejp Värmeisolering Värmeisolering av rörledning: a. Placera dräneringsslangen under rörledningen. b. Isoleringsmaterial: över 6 mm tjockt polyetenskum. OBS! Dräneringsslangen förbereds av användaren. Stort rör Strömanslutningskabel • Dräneringsslangen ska peka nedåt för enkelt dräneringsflöde.
4. Ansluta kabeln • Inomhusenhet 1) Öppna frontpanelen och ta bort täckplattan genom att lossa på skruven. 2) Anslut strömsladden till inomhusenheten genom att ansluta kablarna till terminalerna på styrkortet individuellt enligt kopplingsschemat. 3) Sätt fast strömsladden på styrkortet med kabelklämman. 4) Sätt tillbaka täckplattan och dra åt skruven.
KOPPLINGSSCHEMA • 9K/12K-modeller Utomhusenhet Terminal Inomhusenhet Terminal Inomhusenhet Blå (grå) 1(N) Blå (grå) 2(L) Brun 3(SI) Svart Brun Elsladd Svart 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Terminal Brun Elsladd Brun Grå Grå Blå Blå Gul/Grön Gul/Grön Svart 0(L) 1(L) 2(N) 4(SL) Svart BN 4(SL) Förångare GUL/GRÖN Utomhusenhet Terminal Gul/Grön Gul/Grön • 18K-modeller BU YE/GN Kontrollpanel på inomhusenhet L N Nätkabel AC L-IN BRUN BLÅ AC N-IN • 24K-modeller Inomhu
AVLUFTNING Luft som innehåller fukt som finns kvar i kylkretsen kan orsaka fel på kompressorn. När du har anslutit inoch utomhusenheterna suger du ut luft och fukt ur kylkretsen med hjälp av en vakuumpump som det visas nedan. Obs! Eftersom trycket i systemet är högt och även för att skydda miljön ska du se till att inte tömma ut köldmedium direkt i luften.
SERVICE EFTER FÖRSÄLJNING Om reparationsarbete måste utföras kontaktar du kundtjänst (användning av originalreservdelar och korrekt reparation garanteras). Du måste uppvisa originalfakturan. Om du inte följer dessa instruktioner kan produktens säkerhet och kvalitet äventyras. Innan du kontaktar kundtjänst: 1. Försök lösa problemet själv med hjälp av beskrivningarna i avsnittet “Felsökning”. 2. Stäng av apparaten och sätt på den igen för att se om felet kvarstår.
FØR DU TAR APPARATET I BRUK: Vennligst les alle instruksjoner nøye før dette produktet tas i bruk. Når dette apparatet brukes, skal du alle følge disse instruksjonene for å redusere risikoen for brann, elektrisk støt, og personskade. Vennligst ta vare på denne håndboken. Hvis du leverer fra deg apparatet til andre brukere, gi dem også denne håndboken samtidig. Disse instruksjonene skal også være tilgjengelige på nettstedet: www.whirlpool.eu.
FORHOLDSREGLER FOR KLIMAANLEGGET Vennligst følg nøye instruksjonene nedenfor: • Lang og direkte eksponering for kjølig luft kan være helsefarlig. Det anbefales å stille inn lamellene for å unngå direkte kjølig luft og bøye av for den inne i rommet. • Ved funksjonsfeil, slå først av apparatet ved å trykke på AV/PÅknappen på fjernkontrollen. Koble deretter fra strømforsyningen. • Slå alltid av klimaanlegget først med fjernkontrollen. Ikke bruk strømbryteren eller trekk ut støpselet for å slå det av.
PRODUKTBESKRIVELSE Innendørsenhet Utendørsenhet Innendørsenhet 1. Luftinntak 2. Frontpanel 3. Displaypanel 4. Luftuttak 5. Elektrisk boks 6. Filtertilbakestillingsknapp 7. Vertikal justering av lameller 8. Horisontal justering av lameller 9. Luftfilter 10. Fjernkontroll 11. Av/på-bryter Utendørsenhet 12. Luftinntak 13 Rør og strømkabel 14. Dreneringsslange Merk: Kondensvann tømmes ved KJØLING eller TØRKING. 15.
BESKRIVELSE AV DISPLAYINDIKATORER PÅ KONTROLLPANEL Temperaturindikator (1) Viser innstilt temperatur. “FC” vises som en påminnelse om å rense filteret. Driftsindikator (2) Den lyser under drift. Den blinker under tining av utendørsenheten. Timerindikator (3) Den lyser under den stilte tiden. Den slukker når timeren slutter å virke. Sove-indikator (4) Den lyser når sovemodus er satt, indikatoren for “Running” (kjører) blinker ti ganger, deretter slukkes hele displayet.
FJERNKONTROLLFUNKSJONER OG INDIKATORER 1. AV/PÅ-KNAPP Trykk på denne knappen for å starte og/eller stoppe apparatet. 2. MODUS-knapp Brukes til å velge driftsmodus. 3. VIFTE-KNAPP Brukes til å velge viftehastighet i rekkefølgen auto, high, medium eller low. 4-5. TEMPERATUR-KNAPP Brukes til å velge romtemperatur. Brukes til å stille tiden i timer-modus og sanntidsklokke. 6. 6TH SENSE-KNAPP Stiller eller avbryter 6th sense-funksjon. 7.
OPPBEVARING OG TIPS FOR BRUK AV FJERNKONTROLLEN Hvordan du setter inn batteriene 1. Sett inn en stift og trykk forsiktig på batteridekselet og trykk i pilens retning for å fjerne, som vist. 2. Sett inn 2 AAA-batterier (1,5V) i batterirommet. Sjekk at polene “+” og “-” er riktig plassert. 3. Lukk batteridekselet på fjernkontrollen. Hvordan du tar ut batteriene Fjern batteridekselet i pilretningen. Trykk lett med fingrene på den positive polen på batteriet, og ta så batteriene ut.
BESKRIVELSE AV DRIFTSMODUS Driftsmoduser: 1. Velge modus Hver gang du trykker på MODE-knappen, endres driftsmodus i rekkefølge: KJØLING TØR K BARE VIFTE OPPVARMING Oppvarmingsmodus er ikke tilgjengelig for bare avkjøling av klimaanlegget. 4 AVKJØLING-modus: brukes til å avkjøle rommet så det kjennes svalt og behagelig i den varme årstiden. 1 3 2 TØRK-modus: brukes til å fjerne fuktighet for å gjøre det behagelig i et fuktig klima.
STYRING AV LUFTSTRØMRETNING 5. Styring av luftstrømretning Horisontal luftstrøm justerese automatisk til en bestemt vinkel i samsvar med driftsmodusen etter at enheten er slått på. Luftstrømmens retning kan også justeres etter dine egne behov ved å trykke på “SWING”-knappen på fjernkontrollen. Operasjonsmodus Luftstrømmens retning AVKJØLING, TØRR horisontal *HEATING, FAN ONLY nedover *Oppvarmingsmodus er kun tilgjengelig for varmepumpemodeller.
MODUS- OG FUNKSJONSBESKRIVELSER 6TH SENSE-MODUS Trykk på -knappen. Enheten går direkte inn i 6th sense-modus uansett om enheten er på eller av. I denne modus stilles temperatur- og viftehastighet automatisk, basert på faktisk romtemperatur. Driftsmodus og temperatur avgjøres av temperaturen innendørs.
Klokkefunksjon Du kan justere sanntiden ved å trykke på knappen TIMER PÅ/KLOKKE. Trykk på denne knappen og hold inne i mer enn tre sekunder for å aktivere klokkeinnstillingen. Tallene på klokken blinker. Bruk deretter knappene og for å få riktig klokkeslett. Trykk igjen, så vil sanntid vises. SOVE-modus SOVE-modus kan stilles i driftsmodus AVKJØLING, OPPVARMING eller TØRK. Denne funksjonen gir deg et behageligere miljø å sove i. Apparatet vil slutte automatisk å virke etter 8 timers drift.
JET-modus • JET-modus brukes til å starte eller stoppe hurtig avkjøling eller oppvarming. Hurtig avkjøling virker ved høy viftehastighet, og temperaturen stilles automatisk til 18 °C. Hurtig avkjøling virker ved automatisk viftehastighet, og temperaturen stilles automatisk til 32 °C. • I JET-modus kan du stille inn luftstrømretningen eller timeren. Hvis du vil avslutte JET-modus, trykk en hvilken som helst knapp - JET, MODE, FAN, ON/OFF eller TEMPERATURE. Displayet vil gå tilbake til originalmodus.
Timer-funksjon Det er praktisk å slå på timeren ved å trykke på TIMER ON/CLOCK-knappen for å oppnå en behagelig romtemperatur når du kommer hjem. Du kan også slå av timeren ved å trykke på TIMER OFF-knappen for å sove godt om natten. Hvordan stille inn TIMER ON. Du kan bruke knappen TIMER ON/CLOCK for å programmere timeren for å slå på apparatet på det tidspunktet du ønsker. Øk i) Trykk på TIMER ON/CLOCK-knappen.
Around U-funksjon Når du trykker på denne knappen, sender fjernkontrollen signalet for den faktiske romtemperaturen til enheten, og apparatet vil operere i henhold til denne temperaturen for at du skal få det behageligere. Vennligst oppbevar fjernkontrollen der den kan sende signalet til innendørsenheten på riktig måte. Trykk én gang for å stille inn og igjen for å avbryte. DIM-funksjon Trykk på denne knappen for å slå av eller på displaylampen på innendørsenheten.
NØDDRIFT I en nødsituasjon eller når du ikke har fjernkontrollen, kan du styre enheten ved å trykke på av/på-bryteren på innendørsenheten. • Slå på apparatet: Når enheten er av, trykk på denne knappen. Den starter og opererer i 6th SENSE-modus. • Slå av apparatet: Når enheten er på, trykk på denne knappen. Enheten vil slutte å virke. Merk: Ikke trykk på denne knappen på en stund, da det vil føre til funksjonssvikt.
VEDLIKEHOLD Rengjør frontpanelet på innendørsenheten 1. Koble fra strømforsyningen Slå av apparatet først før du kobler fra strømforsyningen 2. Ta av frontpanelet. Åpne frontpanelet som vist med pilen (Fig. A). Trykk hadt i sporene på siden av frontpanelet for å ta av frontpanelet (Fig. B). 3. Rengjør frontpanelet. Tørk det av med en myk og ren klut. Bruk lunkent vann (under 40 °C) til å rengjøre apparatet hvis det er svært skittent. La tørke etter rengjøring. 4. Sett på frontpanelet igjen og lukk det.
FEILSØKING Driftsproblemer skyldes ofte mindre årsaker. Vennligst sjekk og se tabellen under før du tar kontakt med service. Dette kan spare tid og unødvendige utgifter. Problem Analyse Virker ikke • Er beskyttelsesenheten eller sikringen røket? • Vennligst vent i tre minutter og start på nytt. Beskyttelsesenheten kan forhindre at enheten virker.
INSTALLASJONSINSTRUKSJONER Installasjonsdiagram Avstand fra tak skal være over 200 mm Avstand fra vegg skal være over 50 mm Avstand fra vegg skal være over 50 mm Innendørsenhet Avstand fra gulv skal være over 2500mm Utendørsenhet Avstanden fra luftinntaket til veggen skal være mer enn 250 mm Avstanden fra luftinntaket til veggen skal være mer enn 250 mm il m tt 0m ke 0 ta r 5 ut e flt ov lu re fra æ n lv de ska an st gen Av veg Over 250 mm MERK: Figuren over er bare en enkel presentasjon av enhete
INSTALLASJONSSERVICE Før installasjon 1. Vennligst les denne håndboken nøye før installasjon. 2. Apparatet må installeres i asmsvar med nasjonale regler for ledningsnett og i henhold til denne håndboken, av kvalifiserte teknikere. 3. Enhver endring av installasjonsposisjon må håndteres av profesjonelle. 4. Sjekk produktet før installasjon, for å bekrefte at det ikke er skadet. 5. Monter med de laveste bevegelige delene av innendørsenheten minst 2,5 m over gulvet eller graderingsnivå. 6.
SIKKERHETSREGEL 9. Når installasjon er fullført, må ikke de elektriske komponentene være tilgjengelige for brukerne. 10.Bruk to eller flere personer til å flytte og installere apparatet for å unngå at det bæres for tungt. 11.Etter at klimaanlegget er pakket opp, oppbevares all emballasjen utilgjengelig for barn. 12.Trykket på røret er svært høyt, så vær forsiktig når apparatet installeres og repareres. 4. Sørg for at strømledningen er lang nok til å koble på riktig måte.
Velg best plassering Plassering av innendørsenheten • Der det ikke står noen hindring i nærheten av luftuttaket og luft kan lett blåses i hvert hjørne av rommet. • Der det er enkelt å installere rør og ta hull i veggen. • Overhold nødvendig avstand fra tak og vegg i henhold til installasjonsdiagrammet. • Der det er enkelt å fjerne luftfilteret. • Hold enheten og fjernkontrollen 1 meter eller mer fra TV, radio, osv. • Oppbevar enheten så langt som mulig fra fluorescerende lampe for å forhindre interferens.
INSTALLASJON AV INNENDØRSENHETEN 1. Installere monteringsplaten • Velg hvor monteringsplaten skal installeres, i henhold til plasseringen av innendørsenheten og rørretningen. • Juster monteringsplaten horisontalt med loddsnor. • Drill hull 32 mm i dybde på veggen for å feste platen. • Sett plastplugger i hullet, og fest monteringsplaten med plateskruer. • Sjekk at monteringsplaten er godt festet. Monteringsplate MERK: Monteringsplaten kan ha en annen form enn den over, men installasjonsmetoden ligner.
VIKTIG: Rørskjøter termisk isolasjon: Pakk rørskjøtene med termiske isolasjonsmaterialer og pakk inn med vinyltape. Pakket med vinyltape Termisk isolasjon Termisk isolasjonsrør: a. Plasser dreneringsslangen under rørene. b. Isolasjonsmateriale: polytenskum over 6 mm tykt. MERK: Dreneringsslangen klargjøres av brukeren. Stort rør Strømkabel • Dreneringsslangen skal peke nedover for enkel strømning ved tømming. Ikke vri på dreneringsrøret, ikke la det stikke ut eller vifte løst, og ikke senk enden i vann.
4. Tilkobling av kabelen • Innendørsenhet 1) Åpne frontpanelet, ta av dekselplaten ved å løsne på skruen. 2) Koble til strømkabelen til innendørsenheten ved å koble til ledningene til terminalene på kontrolltavlen hver for seg, i henhold til koblingsdiagrammet. 3) Fest strømledningen til kontrolltavlen med kabelklemmen. 4) Sett dekselplaten tilbake og stram til skruen.
KOBLINGSDIAGRAM • 9K/12K-modeller • 18K-modeller Utendørsenhet Terminal Innendørsenhet Terminal Innendørsenhet Blå (grå) Gul/grønn 1(N) Blå (grå) 2(L) Brun 3(SI) Svart Brun Strømkabel Svart 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Terminal Brun Strømkabel Brun Grå Grå Blå Blå Gl/Gn Gl/Gn Svart 0(L) 1(L) 2(N) 4(SL) Svart BN 4(SL) Fordamper GL/GN Utendørsenhet Terminal Gul/grønn L BU N YE/GN Kontrolltavle på innendørsenheten Strømforsyning AC L-IN BN BU AC N-IN • 24K-mod
LUFTSPYLING Hvis det blir igjen luft med fuktighet i kjølesyklusen, kan det føre til funksjonssvikt i kompressoren. Etter at innendørs- og utendørsenhetene er koblet til, tøm luft og fuktighet fra kjølesyklusen med vakuumpumpe, som vist nedenfor. Merk: Da systemtrykket er høyt og for å beskytte miljøet, pass på at ikke kjølevæske tømmes direkte ut i luften.
ETTERSALGSERVICE Dersom reparasjonsarbeid må utføres, ta kontakt med kundeservice (bruk av originale reservedeler og riktig reparasjon garanteres). Du må fremlegge den originale fakturaen. Hvis ikke disse instruksjonene følges, kan produktets sikkerhet og kvalitet kompromitteres. Før du tar kontakt med kundeservice: 1. Prøv å løse problemet selv basert på beskrivelsene som er gitt i avsnittet “Feilsøking”. 2. Slå av apparatet og start det på nytt for å se om feilen vedvarer.
FØR APPARATET TAGES I ANVENDELSE Læs hele vejledningen omhyggeligt, før apparatet anvendes. Når dette apparat anvendes, skal man altid følge denne vejledning for at mindske risikoen for brand, elektrisk stød og personskader. Opbevar håndbogen godt. Hvis apparatet overdrages til andre, skal håndbogen følge med apparatet. Disse anvisninger vil også kunne ses på websiden: www.whirlpool.eu.
FORHOLDSREGLER FOR AIRCONDITIONANLÆG • Tænd og sluk ikke apparatet for ofte, da det kan blive beskadiget. • Anbring ingen genstande på den udendørs enhed. • Kobl airconditionanlægget fra strømforsyningen, hvis det skal tages ud af drift i en længerevarende periode, eller under stormvejr med lyn og torden. • Dette produkt indeholder Fgasser (fluorholdige drivhusgasser) omfattet af Kyotoprotokollen, hvor kølemidlet er i et hermetisk lukket system.
BESKRIVELSE AF PRODUKTET Indendørsenhed Udendørsenhed Indendørsenhed 1. Luftindtag 2. Frontpanel 3. Displaypanel 4. Luftudtag 5. Elboks 6. Knap til filterreset 7. Lodret justering af jalousilameller 8. Vandret justering af jalousilameller 9. Luftfilter 10. Fjernbetjening 11. On-off kontakt Udendørsenhed 12. Luftindtag 13 Rør og strømforsyningskabel 14. Tømmeslange Bemærk: Udtømning af kondensvand under funktionerne KØLING og TØRRING. 15.
BESKRIVELSE AF INDIKATORER PÅ KONTROLPANELETS DISPLAY Indikator for temperatur 1 Displayets indstillede temperatur. Der vises “FC” som en påmindelse om at rense filteret. Indikator for drift (2) Den tænder under driften. Den blinker under optøning af den udendørs enhed. Indikator for Timer (3) Den tænder under den indstillede tid. Den slukker, når timerfunktionen afsluttes.
FJERNBETJENINGSFUNKTIONER OG KONTROLLAMPER 1. KNAPPEN ON/OFF Start og/eller stands apparatet med et tryk på denne knap. 2. FUNKTIONSKNAPPEN Bruges til at vælge driftsfunktionen. 3. VENTILATORKNAPPEN Bruges til at vælge ventilatorhastighed i rækkefølgen auto, høj, middel eller lav. 4-5. KNAPPEN TEMPERATUR Bruges til at vælge rumtemperaturen. Bruges til at indstille tiden i timerfunktionen og til uret. 6. KNAPPEN 6TH SENSE Indstiller eller annullerer funktionen 6th sense. 7.
OPBEVARING OG RÅD OM BRUG AF FJERNBETJENINGEN Isætning af batterierne 1. Indsæt en stift, og tryk forsigtigt ned på batteridækslet, og skub i pilens retning for at tage det af, som vist. 2. Isæt 2 AAA batterier (1,5V) i batterikammeret. Sørg for, at polariteten “+” og “-” er korrekt placeret. 3. Luk batteridækslet på fjernbetjeningen. Fjernelse af batterier Fjern batteridækslet i pilens retning. Tryk forsigtigt med fingeren på batteriets pluspol, og træk batteriet ud af sædet.
BESKRIVELSE AF FUNKTIONSMETODEN Driftsfunktioner: 1. Valg af funktion Hver gang knappen FUNKTION trykkes ind, ændres funktionsmetoden i sekvensen: KØLING TØRRING KUN VENTILATOR OPVARMNING Opvarmning er ikke tilgængelig i airconditionanlæg med udelukkende køling. Funktionen KØLING: bruges til at afkøle rummet, så det føles køligt og komfortabelt på den varme årstid. Funktionen TØRRING: bruges til at fjerne fugt, så man føler det komfortabelt i et fugtigt klima.
STYRING AF LUFTFLOWETS RETNING 5. Styring af luftflowets retning Vandret flow justeres automatisk til en vis vinkel i overensstemmelse med funktionsmetoden, når enheden tændes. Retningen af luftflowet kan ligeledes justeres efter ens eget ønske ved at trykke på knappen “DREJNING” på fjernbetjeningen. Funktionstilstand Retning af luftstrøm KØLING, AFFUGTNING horisontal *OPVARMNING, KUN VENTILATION nedad *Funktionen Opvarmning er ikke tilgængelig på modeller med varmepumpe.
FUNKTIONSBESKRIVELSER FUNKTIONEN 6th SENSE Tryk på knappen , og enheden går til funktionen 6th sense direkte, uanset om enheden er tændt eller ej. I denne funktion er temperatur og ventilatorhastighed automatisk baseret på den faktiske rumtemperatur. Driftsfunktionen og temperaturen afgøres af rumtemperaturen. Modeller med varmepumpe Indendørs temperatur Funktionstilstand 21°C eller under OPVARMNING 21°C-23°C KUN VENTILATOR 23°C-26°C Over 26°C Mål temperatur 22°C Rumtemperatur falder 1.
Urfunktion Man kan indstille den aktuelle tid ved at trykke på knappen START TIMER/UR. Tryk på denne knap i mere end 3 sekunder for at aktivere urindstillingen, urets cifre blinker, derefter trykkes der på knapperne og for at stille den korrekte tid, og med endnu et tryk på denne knap er tiden indstillet. Funktionen SLUMRE Funktionen SLUMRE kan indstilles i driftsmetoderne KØLING, OPVARMNING eller TØRRING. Denne funktion giver et mere komfortabelt sovemiljø.
Funktionen JET • Funktionen JET bruges til at starte eller standse hurtig afkøling eller opvarmning. Hurtig køling fungerer ved høj ventilatorhastighed, og en automatisk indstillet temperatur på 18°C. Hurtig opvarmning fungerer ved auto ventilatorhastighed, og den indstillede temperatur ændres automatisk til 32°C. • I funktionen JET kan man indstille luftflowets regning eller sætte en timer.
Timerfunktion Det er praktisk at indstille start timer ved at trykke på knappen START TIMER/UR for at have en behagelig rumtemperatur, når man kommer hjem. Man kan ligeledes indstille en stop timer ved at trykke på knappen STOP TIMER for at få en god nats søvn. Indstilling af START TIMER Knappen START TIMER/UR kan anvendes til at indstille timerprogrammeringen efter ønske til at tænde for apparatet på det valgte tidspunkt.
Funktionen Around U Når der trykkes på denne knap, sender fjernbetjeningen et signal om den aktuelle rumtemperatur rundt om den til enheden, og apparatet vil fungere i henhold til denne temperatur, så man føler sig bedre tilpas. Anbring fjernbetjeningen på et sted, hvor den kan sende signalet til indendørsenheden korrekt. Tryk en gang for at indstille, og tryk igen for at annullere. Funktionen DÆMPNING Bruges til at tænde eller slukke for displaybelysningen på indendørsenhedens kontrolpanel.
NØDBETJENING I nødsituationer, eller hvis fjernbetjeningen mangler, kan man styre enheden ved at trykke på kontakten på den indendørs enhed. • Tænd for apparatet: når enheden er slukket, trykkes der på denne knap og den vil tænde apparatet, som kører i funktionen 6th SENSE. • Sluk for apparatet: når enheden er tændt, trykkes der på denne knap, og enheden vil standse sin drift. Bemærk: Tryk ikke på denne knap i længere til, da det vil medføre fejlfunktion.
VEDLIGEHOLDELSE Rengøring af frontpanelet på indendørsenheden 1. Tag stikket ud af stikkontakten. Sluk først apparatet, inden strømforsyningen frakobles. 2. Tag frontpanelet af. Åbn frontpanelet som vist med pilen (Fig. A). Træk kraftigt i åbningerne i siden af frontpanelet for at udtage panelet (Fig. B). 3. Rengøring af frontpanelet Tør af med en ren og tør klud. Brug lunkent vand (under 40°C) til rengøringen, hvis apparatet er meget snavset. Efter rengøring skal man lade det tørre. 4.
FEJLFINDING Driftsproblemer er ofte forårsaget af småting, så kontrollér venligst, og se i nedenstående skema, før der rettes henvendelse til serviceafdelingen. Dette kan spare tid og unødige udgifter. Fejl Analyse og afhjælpning Kører ikke • Er der gået en sikring, eller er problemet beskyttelsesmekanismen? • Vent i 3 minutter og start igen, beskyttelsesmekanismen kan hindre enheden i at fungere.
INSTALLATIONSANVISNINGER Installationsdiagram Afstanden fra loftet skal være over 200 mm Afstanden fra væggen skal være over 50 mm Afstanden fra væggen skal være over 50 mm Indendørsenhed Afstanden fra gulvet skal være over 2500 mm Udendørsenhed Luftindtagets afstand fra væggen skal være over 250 mm Luftindtagets afstand fra væggen skal være over 250 mm Af væ stand gge en n s fra kal luf væ tud re tag ov et er til 50 0m m Over 250 mm BEMÆRK: Ovenstående figur er kun en forenklet fremvisning af enh
INSTALLATIONSSERVICE Før installation 1. Læs denne håndbog omhyggeligt før installationen. 2. Apparatet skal installeres i henhold til nationale regler for ledningsføring og til denne håndbog af faguddannede serviceteknikere. 3. Enhver ændring af installationsplaceringen skal foretages af faguddannede teknikere. 4. Kontrollér produktet for at verificere, at det ikke er blevet beskadiget før installationen. 5. Monter med den nederste del af den indendørs enhed mindst 2,5 m over gulvet eller højere niveau.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER 9. Efter endt installation må brugerne ikke have direkte adgang til de elektriske dele. 10.Der skal to eller flere personer til at flytte og installere apparatet for at undgå faren ved for stor vægt. 11.Efter udpakning af airconditionapparatet skal alt emballagemateriale holdes uden for børns rækkevidde. 12.Afhængigt af arten af kølevæske er trykket i røret meget højt, så man skal være meget forsigtig ved installation og reparation af apparatet. 4.
Vælg den bedste placering Placering til installation af den indendørs enhed • Hvor der ikke er nogen hindringer i nærheden af luftudtaget, og hvor luften let kan blæses ud i alle rummets hjørner. • Hvor der let kan anbringes rørføring og lavet et hul i væggen. • Overhold den krævede afstand mellem loftet og væggen i henhold til ledningsdiagrammet. • Hvor luftfilteret let kan fjernes. • Hold enheden og fjernbetjeningen mindst 1 m fra TV, radio og lignende.
INSTALLATION AF INDENDØRSENHED 1. Installation af monteringspladen • Vælg et sted til installation af monteringspladen afhængigt af placeringen af den indendørs enhed og rørføringens retning. • Reguler monteringspladen vandret med et vaterpas eller et lod. • Bor 32 mm dybe huller i væggen til fastgørelse af pladen. • Indsæt plastic rawlplugsene i hullerne, og fastgør pladen med galopskruerne. • Kontrollér, at monteringspladen sidder godt fast.
VIGTIGT: Termisk isolering af rørføringssamlinger: Pak rørføringssamlingerne med det termiske isoleringsmateriale, og omvikl det herefter med vinyltape. Omviklet med vinyltape Termisk isolering Termisk isolering af rørføring: a. Anbring tømmeslangen under rørføringen. b. Isoleringsmateriale: skumplast over 6 mm tykt. BEMÆRK: Tømmeslangen forberedes af brugeren. Stort rør • Tømmeslangen skal pege nedad, så flowet tømmer Strømforsyningskabel lettere ud.
4. Tilslutning af kablet • Indendørsenhed 1) Åbn frontpanelet, tag dækpladen af ved at løsne skruen. 2) Slut strømforbindelsesledningen til den indendørs enhed ved at koble ledningerne til terminalerne på kontrolpanelet hver for sig i henhold til ledningsdiagrammet. 3) Fastgør strømledningen til kontrolpanelet med en ledningsklemme. 4) Sæt dækpladen på igen, og spænd skruen.
LEDNINGSDIAGRAM • Modellerne 9K/12K Udendørsenhed • Modellerne 18K Terminal Indendørsenhed Indendørsenhed Terminal Blå (grå) Gul/Grøn 1(N) Blå (grå) 2(L) Brun 3(SI) Sort Brun Elledning Sort 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Terminal Brun Elledning Brun Grå Grå Blå Blå GUL/GRØN GUL/GRØN Sort 0(L) 1(L) 2(N) 4(SL) Sort BN 4(SL) Fordamper GUL/GRØN Udendørsenhed Terminal Gul/Grøn BU YE/GN Kontrolpanel på indendørsenheden L N Strømforsyning AC L-IN BRUN BLÅ AC N-IN • 24K
AFLUFTNING Fugtholdig luft i kølekredsløbet kan medføre fejlfunktion i kompressoren. Efter tilslutning af den indendørs og den udendørs enhed skal luft og fugtighed fjernes fra kølekredsløbet ved hjælp af an vakuumpumpe som vist herunder. Bemærk: Da systemtrykket er højt, og for samtidig at beskytte miljøet, skal man passe på ikke at udlede kølevæske direkte i luften.
EFTERSALGSSERVICE Hvis der skal udføres reparationer, skal man kontakte Kundeservicecenteret (Garanti for brug af originale reservedele og korrekt reparation). Der skal fremlægges en original faktura. Overholdes disse anvisninger ikke, kan det gå ud over produktets sikkerhed og kvalitet. Før kundeservicecenteret kontaktes: 1. Prøv at løse problemet selv ud fra de beskrivelser, der er anført i “Fejlfinding”. 2. Sluk for apparatet, og tænd for det igen for at kontrollere, om fejlen vedvarer.
ENNEN LAITTEEN KÄYTTÄMISTÄ Lue kaikki ohjeet huolellisesti ennen tuotteen käyttämistä. Tulipalojen, sähköiskujen ja tapaturmien välttämiseksi noudata aina näitä ohjeita laitetta käyttäessäsi. Säilytä tämä käyttöopas. Jos luovutat laitteen toisille, anna myös tämä käyttöopas. Nämä ohjeet löytyvät myös sivustolta: www.whirlpool.eu. TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET jos heidän turvallisuudestaan ja hyvinvoinnistaan vastaava henkilö valmentaa heidät laitteen käyttöön.
ILMASTOINTILAITETTA KOSKEVAT VAROTOIMET Noudata tarkkaan seuraavia ohjeita: • Pitkäaikainen suora altistuminen viileälle ilmalle saattaa olla terveydelle haitallista. On suositeltavaa asettaa säleiköt niin, että ilma kiertää huoneessa ja vältetään suoraa viileää ilmavirtaa. • Toimintahäiriön sattuessa sammuta ensin laite kaukosäätimen virtapainikkeella ja kytke se sitten irti sähköverkosta. • Sammuta ilmastointilaite aina ensin kaukosäätimellä. Älä käytä virtakytkintä tai vedä pistoketta pistorasiasta.
TUOTTEEN KUVAUS Sisäyksikkö Ulkoyksikkö Sisäyksikkö 1. Ilman otto 2. Etupaneeli 3. Näyttö 4. Ilman ulostulo 5. Sähkökotelo 6. Suodattimen palautuspainike 7. Säleikköjen pystysuora säätö 8. Säleikköjen vaakasuora säätö 9. Ilmansuodatin 10. Kaukosäädin 11. Virtakytkin Ulkoyksikkö 12. Ilman otto 13 Putket ja virtajohto 14. Tyhjennysletku Huomaa: Tiivistynyt vesi tyhjentyy tavoissa VIILENNYS ja KUIVAUS. 15.
KÄYTTÖPANEELIN NÄYTÖN OSOITTIMIEN KUVAUS Lämpötilan osoitin (1) Näyttää asetetun lämpötilan. Näyttää FC kun suodatin täytyy puhdistaa. Toiminnan osoitin (2) Syttyy toiminnan aikana. Vilkkuu ulkoyksikön sulamisen aikana. Ajastimen osoitin (3) Palaa asetetun ajan kuluessa. Sammuu kun ajastimen toiminta päättyy. Sleep-tavan osoitin (4) Syttyy kun Sleep-tapa on asetettu, toiminnan osoitin vilkkuu 10 kertaa ja sitten koko näyttö sammuu. Suodattimen osoitin (5) Vilkkuu kun suodatin täytyy puhdistaa.
KAUKOSÄÄTIMEN TOIMINNOT JA KUVAKKEET 1. VIRTAPAINIKE Painikkeen painaminen kytkee laitteen toimintaan/pois toiminnasta. 2. MODE-PAINIKE Käytetään toimintatavan valintaan. 3. FAN-PAINIKE Käytetään puhaltimen nopeuden valintaan järjestyksessä auto, korkea, keskitaso tai alhainen. 4-5. LÄMPÖTILAPAINIKE Käytetään lämpötilan valintaan. Käytetään ajan asettamiseen ajastin- ja kellonaikatavassa. 6. 6TH SENSE -PAINIKE Ottaa käyttöön tai poistaa käytöstä 6th Sense toiminnon. 7.
KAUKOSÄÄTIMEN SÄILYTTÄMINEN JA KÄYTTÖOHJEET Paristojen asentaminen 1. Paina varovasti paristokotelon kantta ja työnnä nuolen suuntaan sen irrottamiseksi. Katso kuvaa. 2. Aseta koteloon 2 AAA-paristoa (1,5 V). Varmista, että polariteetit + ja - ovat oikein. 3. Sulje kaukosäätimen paristokotelon kansi. Paristojen poistaminen Irrota paristokotelon kansi työntämällä sitä nuolen suuntaan. Paina paristoa +-puolelta kevyesti sormilla ja ota paristo pois kotelosta. Toimenpide on sallittu vain aikuisille.
TOIMINTATAVAN KUVAUS Toimintatavat: 1. Valintatapa Aina kun painiketta MODE painetaan, toimintatapa muuttuu seuraavassa järjestyksessä: VIILENNYS KUIVAUS VAIN PUHALLIN LÄMMITYS Lämmitys ei ole käytettävissä ilmastointilaitteen mallissa vain viilennys. 4 Tapa VIILENNYS: käytetään tilan viilentämiseen mukavan viileää ilmaa varten lämpimänä vuodenaikana. 3 1 2 Tapa KUIVAUS: käytetään kosteuden poistamiseen kosteassa ilmastossa.
ILMAVIRRAN SUUNNAN SÄÄTÄMINEN 5. Ilmavirran suunnan säätäminen Vaakasuora ilmavirta säädetään automaattisesti määrättyyn kulmaan toimintatavan mukaan kun yksikkö on kytketty toimintaan. Ilmavirran suuntaa voidaan säätää mieleiseksi myös painamalla kaukosäätimen SWING-painiketta. Toimintatila Ilmavirran suunta VIILENNYS, KUIVAUS vaakasuunta *LÄMMITYS, VAIN PUHALLIN alaspäin *Lämmitystapa on käytettävissä vain lämpöpumppumalleissa.
TAPOJEN JA TOIMINTOJEN KUVAUS 6th SENSE -TAPA Paina painiketta ja yksikkö siirtyy heti tapaan 6th Sense riippumatta siitä onko se toiminnassa vai ei. Tässä tavassa lämpötila ja puhaltimen nopeus asetetaan automaattisesti todellisen huoneenlämmön perusteella. Toimintatapa ja lämpötila määräytyvät sisälämpötilan mukaan.
Kellotoiminto Kellonaikaa voidaan säätää painamalla painiketta TIMER ON/CLOCK. Pidä painiketta painettuna yli 3 sekuntia kellon asetustoiminnon aktivoimiseksi. Kellon numerot vilkkuvat, aseta sitten painikkeilla ja oikea aika, paina painiketta uudelleen ja kellonaika on asetettu. SLEEP-tapa Toiminto SLEEP voidaan asettaa toimintatavoissa VIILENNYS, LÄMMITYS tai KUIVAUS. Tämä toiminto auttaa saamaan aikaan mukavamman ympäristön nukkuessasi. Laitteen toiminta päättyy automaattisesti 8 tunnin kuluttua.
JET-tapa • JET-tapaa käytetään pikaviilennyksen tai lämmityksen käynnistämiseen tai pysäyttämiseen. Pikaviilennys toimii korkealla puhaltimen nopeudella ja lämpötilaksi tulee automaattisesti 18 °C. Pikalämmitys toimii puhaltimen automaattisella nopeudella ja lämpötilaksi tulee automaattisesti 32 ºC. • Tavassa JET voidaan säätää ilmavirran suuntaa tai ajastinta. Jos haluat poistua JET-tavasta, paina painiketta JET, MODE, FAN, ON/OFF tai LÄMPÖTILAN ASETUS ja näyttö palaa alkuperäiseen tilaan.
Ajastintoiminto On kätevää asettaa ajastin painamalla painiketta TIMER ON/CLOCK ja tulla kotiin mukavaan lämpötilaan. Voit myös poistaa ajastimen käytöstä painikkeella TIMER OFF hyvää yöunta varten. Ajastimen asettaminen TIMER ON/CLOCK-painiketta voidaan käyttää ajastimen ohjelmoimiseen niin että se käynnistyy määrättyyn aikaan. Nosta i) Paina TIMER ON/CLOCK-painiketta kun nestekidenäytössä vilkkuu ON 12:00. Sitten voit painaa painiketta tai ja valita haluamasi käynnistymisajan.
Around U -toiminto Kun tätä painiketta painetaan, näyttöön tulee ja kaukosäädin lähettää sisäyksikölle sitä ympäröivän ilman lämpötilan signaalin, laite toimii tämän lämpötilan perusteella luoden mukavamman olotilan. Pidä kaukosäädin kohdassa, josta se voi lähettää sisäyksikölle kunnon signaalin. Paina kerran asetusta varten ja uudestaan peruutusta varten. DIM-toiminto Painiketta käytetään sisäyksikön käyttöpaneelin valon sytyttämiseen tai sammuttamiseen.
HÄTÄTILATOIMENPITEET Hätätilassa tai jos kaukosäädin on kadonnut, yksikköä voidaan hallita sisäyksikön virtapainikkeella. • Laitteen kytkeminen toimintaan: paina painiketta kun laite on sammutettu, se käynnistyy ja toimii 6th SENSE tavassa. • Laitteen kytkeminen pois toiminnasta: paina painiketta kun laite on toiminnassa, se sammuu. Huomaa: Älä paina tätä painiketta pitkään, se voi aiheuttaa toimintahäiriön.
HUOLTO Sisäyksikön etupaneelin puhdistaminen 1. Kytke irti sähköverkosta Sammuta laite ennen kuin kytket sen irti sähköverkosta. 2. Irrota etupaneeli Avaa etupaneeli nuolen suuntaan (Kuva A). Paina etupaneelin sivuilla olevia lovia voimakkaasti sen irrottamiseksi (Kuva B). 3. Puhdista etupaneeli Pyyhi se pehmeällä, kuivalla liinalla. Käytä puhdistamiseen haaleaa vettä (alle 40 °C), jos laite on kovin likainen. Anna kuivua puhdistamisen jälkeen. 4. Laita etupaneeli paikalleen ja sulje se.
VIANMÄÄRITYS Toimintahäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, katso seuraavaa taulukkoa ja tee tarkistukset ennen huoltopalvelun kutsumista. Se voi säästää aikaa ja turhia kuluja. Vika Kuvaus Ei toimi • Onko suojalaite tai sulake palanut? • Odota 3 minuuttia ja käynnistä uudelleen, ehkä suojalaite estää yksikön toiminnan.
ASENNUSOHJEET Asennuskaavio Etäisyyden katosta tulisi olla yli 200 mm Etäisyyden seinästä tulisi olla yli 50 mm Etäisyyden seinästä tulisi olla yli 50 mm Sisäyksikkö Etäisyyden lattiasta tulisi olla yli 2500 mm Ulkoyksikkö Ilman sisääntulon etäisyyden seinästä tulisi olla yli 250 mm Ilman sisääntulon etäisyyden seinästä tulisi olla yli 250 mm n m de m yy 00 äis i 5 et yl n a lo ol tu si os li ul ä tu an äst Ilm sein Yli 250 mm HUOMAA: Yllä näkyvä yksikön kuva on vain viitteellinen, se ei välttämätt
ASENNUS Ennen asennusta 1. Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen asennustoimenpiteitä. 2. Laitteen saa asentaa pätevä teknikko paikallisten sähkömääräysten ja tämän käyttöoppaan mukaisesti. 3. Asennuspaikan vaihtamisen tekee ammattihenkilökunta. 4. Tarkista tuote ennen asennusta varmistaaksesi, ettei se ole vahingoittunut. 5. Sisäyksikön alimpien liikkuvien osien tulee olla ainakin 2,5 m lattian tai alustan yläpuolella. 6.
TURVALLISUUTTA KOSKEVAT VAROTOIMET 4. Varmista, että virtajohto on riittävän pitkä oikeaa kytkentää varten. Älä käytä jatkojohtoja. 5. Jos virtajohto on vahingoittunut, valmistajan tai huoltoliikkeen tai pätevän henkilön täytyy vaihtaa se vaarojen välttämiseksi. 6. Kiinteään kaapelointiin tulee liittää moninapainen erotuskytkin, jonka koskettimien väli on ainakin 3 mm. 7. Sähköiskuvaara voi aiheuttaa tapaturman tai hengenvaaran: Katkaise virta ennen huoltoa. 8.
Valitse paras paikka Sisäyksikön asennuspaikka • Paikka, jossa ilman ulostulolla ei ole esteitä ja ilma voidaan puhaltaa tilan joka nurkkaan. • Paikka, johon on helppo tehdä putket ja seinän aukko. • Noudata asennuskaaviossa mainittua etäisyyttä katosta ja seinästä. • Paikka, jossa ilmansuodatin voidaan helposti irrottaa. • Pidä yksikkö ja kaukosäädin ainakin 1 metrin etäisyydellä televisiosta, radiosta jne. • Loistelamppujen vaikutuksen välttämiseksi pidä yksikkö mahdollisimman etäällä.
SISÄYKSIKÖN ASENTAMINEN 1. Asennustuen asentaminen • Valitse asennustuen asennuspaikka sisäyksikön sijainnin ja putkien suunnan mukaan. • Säädä asennustukea vaakasuorassa käyttäen vesivaakaa tai luotilankaa. • Poraa seinään tuen kiinnitysreiät, syvyys 32 mm. • Laita reikiin muovitulpat ja kiinnitä asennustuki ruuveilla. • Tarkista, että asennustuki on kunnolla kiinnitetty. Asennustuki HUOMAA: Asennustuen muoto voi poiketa yllä olevasta, mutta asennustapa on sama. 2.
TÄRKEÄÄ: Putkiliitosten lämpöeristys: Laita putkiliitosten ympärille lämpöeristysmateriaalia ja sitten vinyyliteippiä. Kiinnitetty vinyyliteipillä Lämpöeristys Putkien lämpöeristys: a. Sijoita tyhjennysletku putkien alle. b. Eristysmateriaali: polyeteenivaahto, paksuus ainakin 6 mm. HUOMAA: Käyttäjä valmistelee tyhjennysletkun. Paksu putki Lämpöeristett y putki Sähkökaapeli • Tyhjennysletkun tulisi olla alaspäin virtauksen helpottamiseksi.
4. Kaapeliliitäntä • Sisäyksikkö 1) Avaa etupaneeli, irrota peitelevy löysäämällä ruuvi. 2) Liitä virtajohto sisäyksikköön kytkemällä johdot ohjauspaneelin liittimiin yksi kerrallaan kytkentäkaavion mukaisesti. 3) Kiinnitä virtajohto ohjauspaneeliin kaapelin vedonpoistimella. 4) Laita peitelevy takaisin ja kiristä ruuvi. Peitelevy Sähkökaapeli Etupaneeli Liitin (sisällä) HUOMAA: (mallikohtainen) Kotelo täytyy irrottaa sisäyksikön liittimien kytkemiseksi.
JOHDOTUSKAAVIO • Mallit 9K/12K • Mallit 18K Ulkoyksikkö Liitin Sisäyksikkö Liitin Sisäyksikkö Ulkoyksikkö Liitin Liitin Keltainen/vihreä Sininen (harmaa) Keltainen/vihreä 1(N) Sininen (harmaa) 2(L) Ruskea 3(SI) Musta Ruskea Virtajohto Musta 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Ruskea Virtajohto Harmaa Harmaa Sininen Sininen Ye/Gn Ye/Gn Musta 0(L) 1(L) 2(N) 4(SL) Musta BN 4(SL) Haihdutin YE/GN Ruskea L BU N YE/GN Sisäyksikön ohjauspaneeli Virransyöttö AC L-IN BN BU A
ILMANPOISTO Jäähdytyskiertoon jäävä kosteutta sisältävä ilma voi aiheuttaa kompressorin toimintahäiriön. Kun sisä- ja ulkoyksikkö on liitetty, poista ilma ja kosteus jäähdytyskierrosta tyhjöpumpulla kuten alla näkyvässä kuvassa. Huomaa: Koska järjestelmän paine on korkea, ja myös ympäristön suojelemiseksi, varmista että kylmäainetta ei päästetä suoraan ilmaan.
HUOLTOPALVELU Mikäli on tehtävä korjaustoimenpiteitä, ota yhteys asiakaspalveluun (Alkuperäisten varaosien käyttäminen ja korjausten tekeminen oikein taataan). On esitettävä alkuperäinen lasku. Näiden ohjeiden noudattamisen laiminlyöminen voi vaarantaa tuotteen turvallisuuden ja laadun. Ennen huoltopalvelun kutsumista: 1. Yritä ratkaista ongelma itse kohdassa Vianmääritys annettujen ohjeiden mukaan. 2. Kytke laite pois toiminnasta ja taas toimintaan nähdäksesi toistuuko vika.
PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO EKSPLOATACJI URZĄDZENIA Przed przystąpieniem do eksploatacji produktu należy uważnie zapoznać się z instrukcją. W trakcie eksploatacji niniejszego urządzenia należy zawsze stosować się do zaleceń podanych w niniejszej instrukcji, tak aby ograniczyć ryzyko wybuchu pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz doznania obrażeń. Należy zachować niniejszą instrukcję. W przypadku przekazania urządzenia innemu użytkownikowi należy również dołączyć niniejszą instrukcję.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE KLIMATYZATORA Proszę dokładnie przestrzegać poniższych instrukcji: • Długie i bezpośrednie narażenie na działanie zimnego powietrza może być szkodliwe dla zdrowia. Zaleca odpowiednie wyregulowanie żaluzji w taki sposób, aby uniknąć bezpośredniej styczności z zimnym powietrzem oraz zapewnić odpowiednie jego rozprowadzenie po całym pomieszczeniu.
OPIS URZĄDZENIA Moduł wewnętrzny Moduł zewnętrzny Moduł zewnętrzny 12. Wlot powietrza 13 Rury oraz elektryczny przewód łączący 14. Wąż spustowy Uwaga: Skroplona woda jest spływa w przypadku pracy w trybie COOLING (CHŁODZENIE) lub DRY (OSUSZANIE). 15. Wylot powietrza Moduł wewnętrzny 1. Wlot powietrza 2. Panel przedni 3. Panel wyświetlacza 4. Wylot powietrza 5. Skrzynka elektryczna 6. Przycisk wyzerowania filtra 7. Żaluzje pionowe 8. Żaluzje poziome 9. Filtr powietrza 10. Pilot 11. Przełącznik Wł./Wył.
OPIS WSKAŹNIKÓW NA WYŚWIETLACZU PANELU STEROWANIA Wskaźnik temperatury (1) Wskazuje ustawioną temperaturę. Pokazuje komunikat FC, aby przypomnieć o konieczności oczyszczenia filtra. Wskaźnik pracy urządzenia (2) Świeci się podczas pracy urządzenia. Miga podczas odmrażania modułu zewnętrznego. Wskaźnik zegara (3) Jest zapalony w czasie trwania ustawionego czasu. Gaśnie po zakończeniu czasu ustawionego na zegarze. Wskaźnik trybu pracy nocnej (4) Włącza się, kiedy ustawiony zostanie tryb SLEEP.
FUNKCJE I WSKAŹNIKI PILOTA ZDALNEGO STEROWANIA 1. PRZYCISK ON/OFF (WŁ./WYŁ.) Naciśnięcie tego przycisku włącza lub wyłącza urządzenie. 2. PRZYCISK MODE (TRYB) Służy do wybierania trybu działania. 3. PRZYCISK FAN (WENTYLATOR) Służy do ustawiania prędkości wentylatora według następującej kolejności: auto (automatyczna), high (wysoka), medium (średnia) lub low (niska). 4-5. PRZYCISK TEMPERATURA Służy do wybierania temperatury w pomieszczeniu.
PRZECHOWYWANIE I OBSŁUGA PILOTA Sposób wkładania baterii 1. Włożyć szpilkę i delikatnie nacisnąć pokrywę komory baterii i przesunąć ja w kierunku wskazywanym przez strzałkę (tak jak pokazano na rysunku). 2. Włożyć 2 baterie AAA (1.5V) do przegródki. Należy zwrócić uwagę na prawidłowe włożenie baterii tak, aby bieguny „+” i „-” znajdowały się po odpowiedniej stronie. 3. Nałożyć i zamknąć pokrywę przegródki na baterie.
OPIS TRYBÓW PRACY Tryb pracy: 1. Wybór trybu Każdorazowe naciśnięcie przycisku MODE (TRYB) powoduje zmianę trybu pracy wg następującej kolejności: COOLING (CHŁODZENIE) → DRY (OSUSZANIE) → FAN ONLY (TYLKO WENTYLATOR) → HEATING (OGRZEWANIE) ↑ Tryb ogrzewania nie jest dostępny w klimatyzatorach stosowanych wyłącznie do chłodzenia. Tryb COOLING: służy do chłodzenia pomieszczenia, aby zapewnić chłód i komfort w sezonie letnim. 4 Tryb DRY: służy do usuwania wilgoci, aby zapewnić komfort w klimacie wilgotnym.
AIRFLOW DIRECTION CONTROL (STEROWANIE KIERUNKIEM PRZEPŁYWU POWIETRZA) 5. Sterowanie kierunkiem przepływu powietrza Po włączeniu urządzenia poziomy przepływ powietrza jest automatycznie regulowany pod pewnym kątem w zależności od trybu pracy. Kierunek przepływu powietrza można również regulować przy pomocy przycisku SWING (NADMUCH ZMIENNY) na pilocie.
OPIS TRYBÓW I FUNKCJI TRYB6th SENSE (6-ty zmysł) Nacisnąć przycisk . Urządzenie przejdzie do trybu 6th sense (6-ty zmysł) bez względu na to, czy jest włączone czy też nie. W tym trybie temperatura oraz prędkość wentylatora są ustawiane automatycznie odpowiednio do rzeczywistej temperatury w pomieszczeniu. Tryb pracy i temperatura zależą od temperatury w pomieszczeniu.
Funkcja zegara Przycisk TIMER ON/CLOCK (TIMER WŁ./ZEGAR) pozwala na ustawienie aktualnej godziny. Aby przejść do ustawiania zegara, nacisnąć ten przycisk i przytrzymać przez ponad 3 sekundy. Kiedy cyfry zegara zaczną migać, należy ustawić prawidłowy czas za pomocą przycisków oraz , a następnie nacisnąć ten przycisk ponownie. Aktualna godzina została ustawiona. Tryb SLEEP (TRYB NOCNY) Tryb SLEEP można ustawić w następujących trybach pracy: COOLING (CHŁODZENIE), HEATING (OGRZEWANIE) lub DRY (OSUSZANIE).
Ustawiona temperatura spadnie o 2°C, jeśli urządzenie działa stale w trybie ogrzewania przez 1 godzinę, spadnie o 2°C po 2 godzinach, a następnie podwyższy się o 2°C po 6 godzinach i kolejne 2°C po 7 godzinach. SLEEP (TRYB NOCNY) dla Dzieci (tryb 4): Ustawiona temperatura będzie stabilna. Tryb JET (SZYBKIE) • Tryb JET (SZYBKIE) służy do włączania lub wyłączania szybkiego chłodzenia lub ogrzewania.
Funkcja timera Wygodnym rozwiązaniem jest możliwość ustawienia timera poprzez naciśnięcie przycisku TIMER ON/CLOCK (TIMER WŁ./ZEGAR). W ten sposób można zapewnić uzyskanie komfortowej temperatury w pomieszczeniu do momentu powrotu mieszkańców do domu. Timer można wyłączyć naciskając przycisk TIMER OFF (TIMER WYŁ.), co umożliwia komfortowy sen w nocy. Ustawianie funkcji TIMER ON (TIMER WŁ.) Przycisk TIMER ON/CLOCK (TIMER WŁ.
Funkcja Around U (Wokół ciebie) Po naciśnięciu tego przycisku na wyświetlaczu pojawia się . Pilot wysyła informację o rzeczywistej temperaturze w pomieszczeniu panującej wokół niego do modułu wewnętrznego, a urządzenie zaczyna działać odpowiednio do tej temperatury, aby zapewnić komfort użytkownikowi. Pilot należy trzymać w miejscu, w którym może on w niezakłócony sposób przesyłać sygnały do modułu wewnętrznego. Nacisnąć przycisk jeden raz w celu ustawienia. Nacisnąć ponownie w celu anulowania.
DZIAŁANIE W TRYBIE AWARYJNYM W razie sytuacji awaryjnej lub w razie braku pilota urządzeniem można sterować przy pomocy przełącznika On/Off (wł./wył.) na jednostce wewnętrznej. • Włączenie urządzenia: kiedy urządzenie jest wyłączone, po naciśnięciu tego przycisku włączy się i będzie działać w trybie 6th SENSE (6-ty ZMYSŁ). • Wyłączenie urządzenia: kiedy urządzenie jest włączone, po naciśnięciu tego przycisku urządzenie przestanie pracować. przełącznik On/Off (Wł./Wył.
KONSERWACJA Czyszczenie panelu czołowy jednostki wewnętrznej 1. Odłączyć od zasilania elektrycznego Wyłączyć urządzenie, a następnie odłączyć je od zasilania elektrycznego. 2. Zdemontować panel przedni Otworzyć panel czołowy zgodnie ze strzałką tak jak na rysunku (Rys. A). Mocno pociągnąć panel czołowy za oba boki i go wyjąć (Rys. B). 3. Oczyścić panel czołowy Wytrzeć miękką i suchą ściereczką. Do czyszczenia bardzo zabrudzonego urządzenia użyć ciepłej wody (w temp. poniżej 40°C).
INSTRUKCJA WYSZUKIWANIA I USUWANIA USTEREK Problemy w działaniu urządzenia często spowodowane są błahymi przyczynami. Przed skontaktowaniem się z serwisem proszę przeprowadzić kontrole opisane w poniższej tabeli. Pozwoli to zaoszczędzić czas oraz uniknąć niepotrzebnych wydatków. Problem Analiza Nie działa • Czy zadziałało urządzenie zabezpieczające lub spalił się bezpiecznik? • Odczekać 3 minuty i uruchomić ponownie; urządzenie zabezpieczające może zapobiegać uruchomieniu jednostki.
INSTRUKCJA INSTALACJI Schemat instalacji Odległość od ściany powinna przekraczać 50 mm Odległość od sufitu powinna przekraczać 200 mm Odległość od ściany powinna przekraczać 50 mm Moduł wewnętrzny Odległość od podłogi powinna przekraczać 2500mm Moduł zewnętrzny Odległość otworu wlotowego powietrza od ściany powinna przekraczać 250 mm Odległość otworu wlotowego powietrza od ściany powinna przekraczać 250 mm Od ści legł an oś yp ćo ow tw inn oru a p wy rze lot kra ow cza ego ć 5 od 00 mm Ponad 250 mm
INSTALACJA Przed instalacją 1. Przed przystąpieniem do instalacji należy uważnie przeczytać niniejsze instrukcje. 2. Urządzenie należy zainstalować zgodnie z wymogami krajowych przepisów elektrycznych. Montaż należy zlecić wykwalifikowanemu technikowi. 3. Wszelkie zmiany położenia montażowego muszą być dokonywane przez specjalistów. 4. Sprawdzić urządzenie przed przystąpieniem do instalacji, aby upewnić się, że nie jest uszkodzone. 5.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI 9. Po zakończeniu instalacji komponenty elektryczne nie mogą być dostępne dla użytkowników. 10. W związku ze znaczącym ciężarem urządzenia do jego przenoszenia i instalacji konieczna jest współpraca dwóch lub więcej osób. 11. Po rozpakowaniu klimatyzatora materiały z opakowania należy chronić przed dziećmi. 12. W związku z charakterystyką środka chłodzącego ciśnienie w przewodach jest bardzo wysokie. Należy zachować szczególną ostrożność podczas instalowania i naprawiania urządzenia. 4.
Wybór optymalnej lokalizacji Miejsce instalacji jednostki wewnętrznej • W pobliżu otworu wylotowego powietrza nie mogą znajdować się żadne przeszkody, aby powietrze mogło swobodnie dotrzeć do każdego zakątka w pomieszczeniu. • Miejsce, w którym można łatwo poprowadzić orurowanie i wykonać otwór w ścianie. • Zachować wymaganą odległość od sufitu oraz ściany zgodnie ze schematem instalacji. • Miejsce, w którym można łatwo wyjąć filtr powietrza.
INSTALACJA MODUŁU WEWNĘTRZNEGO 1. Instalacja płyty montażowej • Wybrać miejsce, w którym płyta montażowa zostanie zainstalowana odpowiednio do żądanej lokalizacji jednostki wewnętrznej oraz kierunku orurowania. • Płytę montażową należy wyrównać w poziomie za pomocą poziomicy lub sznurka pionu. • Wywiercić w ścianie otwory o głębokości 32 mm w celu zamontowania płyty. • Włożyć do otworu plastikowe zatyczki, a następnie zamocować płytę przy użyciu wkrętów samogwintujących.
WAŻNE: Izolacja termiczna złączy przewodów rurowych: Owinąć złącza przewodów rurowych materiałem izolującym termicznie, a następnie owinąć taśmą winylową. Owinięcie taśmą winylową Izolacja termiczna Izolacja termiczna przewodów rurowych: a. Wąż drenażowy powinien być umieszczony pod rurami. b. Materiał izolacyjny: pianka polietylenowa o grubości ponad 6 mm. UWAGA: Wąż spustowy jest przygotowany przez użytkownika.
4. Podłączanie przewodu zasilającego • Jednostka wewnętrzna 1) Otworzyć panel czołowy i odkręcić śrubę, aby zdjąć płytę pokrywy. 2) Podłączyć przewód łączący do jednostki wewnętrznej poprzez podłączenie poszczególnych przewodów do zacisków na płycie sterowania zgodnie ze schematem elektrycznym. 3) Zabezpieczyć przewód łączący na płycie sterowania za pomocą dławika. 4) Założyć z powrotem pokrywę i zakręcić śrubę.
SCHEMAT IDEOWY • Modele 9K/12K Jednostka wewnętrzna Zacisk Niebieski (szary) 2(L) 3(SI) Brązowy Niebieski (szary) Przewód łączący Brązowy Czarny Jednostka zewnętrzna Zacisk Jednostka wewnętrzna Zacisk Żółto-zielony Żółto-zielony 1(N) • Modele 18K Jednostka zewnętrzna Zacisk 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Przewód łączący Brązowy Brązowy Szary Szary Niebieski Czarny Niebieski Zielono-żółty Zielono-żółty Czarny Zielono-żółty 1(L) 2(N) 4(SL) Czarny BN 4(SL) Parownik 0(L) BU
OCZYSZCZANIE UKŁADU POWIETRZNEGO Powietrze zawierające wilgoć pozostałą po cyklu chłodzenia może powodować nieprawidłowości w pracy sprężarki. Po podłączeniu modułu wewnętrznego i zewnętrznego powietrze oraz wilgoć z cyklu chłodzenia odprowadzać przy pomocy pompy próżniowej zgodnie z rysunkiem poniżej. Uwaga: Ze względu na wysokie ciśnienie w układzie oraz zasady ochrony środowiska nie wolno odprowadzać chłodziwa bezpośrednio do atmosfery.
SERWIS TECHNICZNY W razie konieczności wykonania napraw należy skontaktować się z serwisem technicznym (Ma się wtedy gwarancję, że użyte zostaną oryginalne części zamienne, a sama naprawa będzie wykonana prawidłowo). Należy okazać oryginał faktury. Niezastosowanie się do powyższych instrukcji może zmniejszyć bezpieczeństwo eksploatacji oraz obniżyć jakość produktu. Przed skontaktowaniem się z Punktem Obsługi Klienta: 1.
PŘED POUŽITÍM SPOTŘEBIČE Před použitím zařízení si laskavě pečlivě přečtěte tyto pokyny. Při používání tohoto zařízení je třeba vždy dodržovat tyto pokyny za účelem snížení rizika požáru, úrazu elektrickým proudem a zranění osob. Po instalaci si tento návod uschovejte. Pokud předáte zařízení jiným uživatelům, předejte jim i tento návod. Tento návod je rovněž k dispozici na webu www.whirlpool.eu.
DŮLEŽITÉ POKYNY PRO KLIMATIZAČNÍ ZAŘÍZENÍ Řiďte se prosím následujícími pokyny: • Delší pobyt přímo v chladném vzduchu může škodit zdraví. Doporučujeme nastavit lamely tak, aby proud studeného vzduchu v místnosti směřoval mimo vás. • Při poruše nejprve zařízení vypněte stisknutím tlačítka ON/OFF na dálkovém ovladači, a pak ho teprve odpojte od zdroje napájení. • Klimatizační jednotku vždy nejdříve vypněte dálkovým ovladačem. Jednotku nevypínejte jističem ani odpojením zástrčky napájecího kabelu.
POPIS SPOTŘEBIČE Vnitřní jednotka Venkovní jednotka Venkovní jednotka 12. Přívod vzduchu 13 Trubky a napájecí spojovací kabel 14. Odvodňovací hadice Poznámka: Odvod kondenzované vody při CHLAZENÍ nebo ODVLHČOVÁNÍ. 15. Vývod vzduchu Vnitřní jednotka 1. Přívod vzduchu 2. Přední panel 3. Panel displeje 4. Vývod vzduchu 5. Elektrická skříňka 6. Tlačítko resetu filtru 7. Vertikální nastavení lamel 8. Horizontální nastavení lamel 9. Vzduchový filtr 10. Dálkový ovladač 11.
POPIS UKAZATELŮ NA DISPLEJI OVLÁDACÍHO PANELU Indikátor teploty (1) Zobrazuje nastavenou teplotu. Pokud je nutné vyčistit filtr, zobrazuje se „FC“. Indikátor chodu (2) Při spuštění se rozsvítí. Při odmrazování vnější jednotky bliká. Indikátor časovače (3) Svítí v době nastavování. Po skončení postupu zhasne. Indikátor režimu spánku (4) Rozsvítí se po nastavení režimu spánku, 10krát zabliká indikátor „Running“ (Chod) a poté displej zhasne.
FUNKCE A UKAZATELE DÁLKOVÉHO OVLADAČE 1. Tlačítko ON/OFF Stiskem tohoto tlačítka se zařízení zapíná a vypíná. 2. TLAČÍTKO MODE (REŽIM) K volbě provozního režimu. 3. TLAČÍTKO FAN (VĚTRÁNÍ) K volbě otáček ventilátoru v pořadí automatické, vysoké, střední a nízké. 4-5. TLAČÍTKO TEPLOTA Použijte k nastavení pokojové teploty. Použijte k nastavení času v režimu Časovače a Hodiny. 6. TLAČÍTKO 6TH SENSE K zapnutí nebo vypnutí funkce 6. smysl. 7.
ULOŽENÍ DÁLKOVÉHO OVLADAČE A RADY K JEHO POUŽÍVÁNÍ Postup při vložení baterií 1. Zasuňte čep, lehce stiskněte kryt baterií a tlakem ve směru šipky ho podle obrázku vysuňte. 2. Do přihrádky vložte 2 baterie AAA (1,5 V). Správně je vložte podle polarity “+” a “-”. 3. Nasaďte kryt na dálkovém ovladači. Postup při vyjmutí baterií Sejměte kryt baterií ve směru šipky. Jemně zatlačte prsty na kladný pól baterií a vytáhněte je z přihrádky. Všechny tyto úkony musí provést dospělé osoby.
POPIS PROVOZNÍCH REŽIMŮ Provozní režimy: 1. Volba režimu Po každém stisknutí tlačítka MODE se provozní režim mění v následujícím pořadí: CHLAZENÍ → ODVLHČOVÁNÍ → JEN VĚTRÁNÍ → TOPENÍ ↑ Režim topení není k dispozici u modelů určených pouze k chlazení. Režim CHLAZENÍ slouží k chlazení místnosti a zajištění chladného a příjemného prostředí během teplého ročního období. Režim ODVLHČOVÁNÍ slouží k odstraňování vlhkosti a zajištění pohodlí ve vlhkých klimatických podmínkách.
NASTAVENÍ SMĚRU PROUDĚNÍ VZDUCHU 5. Nastavení směru proudění vzduchu Svislý Vertikální směr se po zapnutí jednotky automaticky nastaví v určitém úhlu v souladu s provozním režimem. Směr proudění vzduchu lze podle potřeby upravit stiskem tlačítka naklápění SWING na dálkovém ovladači. Provozní režim Směr proudění vzduchu CHLAZENÍ, ODVLHČOVÁNÍ horizontální *TOPENÍ, POUZE VĚTRÁNÍ dolů *Režim Topení je k dispozici pouze pro modely s tepelným čerpadlem.
POPIS REŽIMŮ A FUNKCÍ REŽIM 6. SMYSL Stisknutím tlačítka se jednotka přepne přímo do režimu 6. smyslu bez ohledu na to, zda je zapnutá nebo ne. V tomto režimu se teplota i rychlost ventilátoru nastavují automaticky podle aktuální teploty místnosti. Provozní režim i teplota se řídí teplotou v místnosti. Modely s tepelnými čerpadly Teplota místnosti 21 °C nebo nižší 21 °C - 23 °C Provozní režim TOPENÍ JEN VĚTRÁNÍ Cílová teplota 22 °C Teplota v se po ODVLHČOVÁNÍ místnosti 3 minutách provozu sníží o 2 °C.
Funkce hodin Skutečný čas je možné nastavit tlačítkem TIMER ON/CLOCK. Stisknutím tohoto tlačítka a přidržením na více než 3 sekundy se aktivuje režim nastavení hodin. Začne blikat číslice hodin. Pomocí tlačítek a nastavte správný čas. Dalším stisknutím tohoto tlačítka je nastavení skutečného času dokončeno. SPÁNKOVÝ režim SPÁNKOVÝ režim lze nastavit v provozním režimu CHLAZENÍ, TOPENÍ nebo ODVLHČOVÁNÍ. Tato funkce vám zpříjemní spánek. Spotřebič se po 8 hodinách provozu automaticky vypne.
Režim RYCHLE • Režim Rychle (JET) se používá k zapnutí nebo vypnutí rychlého chlazení nebo topení. V režimu rychlého chlazení jsou nastaveny vysoké otáčky ventilátoru a teplota je automaticky nastavena na 18 °C. V režimu rychlého topení jsou otáčky ventilátoru nastaveny automaticky a nastavená teplota se automaticky změní na 32 °C. • V režimu JET můžete nastavit směr proudu vzduchu nebo časovač.
Funkce Časovače Chcete-li mít po příchodu domů v místnosti příjemnou teplotu, můžete nastavit časovač pomocí tlačítka TIMER ON/CLOCK. Můžete také nastavit čas vypnutí časovače, abyste mohli v noci klidu spát. Jak nastavit ZAPNUTÍ ČASOVAČE (TIMER ON) Tlačítko TIMER ON/CLOCK lze použít pro naprogramování časovače k zapnutí zařízení v požadovaný čas. i) Stiskněte tlačítko TIMER ON/CLOCK, na LCD displeji začne blikat “ON 12:00”; nyní můžete stisknout tlačítka nebo k volbě požadovaného času zapnutí zařízení.
Funkce okolní teploty Around U Když stiskněte toto tlačítko, objeví se , dálkový ovladač předá aktuální teplotu místnosti zjištěnou ze svého okolí vnitřní jednotce a zařízení zareaguje podle této teploty tak, abyste se cítili příjemněji. Ponechte prosím dálkový ovladač na takovém místě, odkud může signál vnitřní jednotce předat bez problémů. Jedním stisknutím tuto funkci nastavíte a opětovným stisknutím zase zrušíte.
NOUZOVÉ OVLÁDÁNÍ V nouzové situaci nebo při absenci dálkového ovladače je možné zařízení ovládat vypínačem na vnitřní jednotce. • Zapnutí spotřebiče: když je jednotka vypnutá, stisknutím tohoto tlačítka se zapne a bude aktivován režim 6. SMYSL. • Vypnutí spotřebiče: když je jednotka zapnutá, stisknutím tohoto tlačítka se vypne. Poznámka: Nedržte toto tlačítko stisknuté delší dobu, jinak dojde k poruše.
ÚDRŽBA Čištění předního panelu vnitřní jednotky 1. Odpojte jednotku od elektrické sítě. Před vytažením přívodního kabelu ze zásuvky spotřebič vypněte. 2. Sejměte přední panel Přední panel otevřete ve směru šipky (viz obr. A). Přední panel odstraníte silným tahem za prohlubně umístěné na obou koncích předního panelu (viz obr. B). 3. Očistěte přední panel. Otřete ho měkkou suchou látkou. Je-li zařízení velmi znečištěné, omyjte ho vlažnou vodou (do 40°C). Po očištění ho nechte vyschnout. 4.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ Provozní problémy mají často snadno odstranitelné příčiny. Než se obrátíte na servisní pracoviště, projděte si prosím níže uvedenou tabulku. Můžete si tím ušetřit čas a zbytečné výdaje. Porucha Řešení • Nevypadly ochranné jističe nebo pojistky? • Počkejte 3 minuty a pak spotřebič znovu zapněte. Provozu jednotky může Zařízení nefunguje bránit bezpečnostní zařízení.
POKYNY K INSTALACI Instalační schéma Vzdálenost od stropu musí být větší než 200 mm Vzdálenost od stěny musí být větší než 50 mm Vzdálenost od stěny musí být větší než 50 mm Vnitřní jednotka Vzdálenost od podlahy musí být větší než 2500 mm Venkovní jednotka Vzdálenost přívodu vzduchu od stěny musí být větší než 250 mm Vzdálenost přívodu vzduchu od stěny musí být větší než 250 mm Vz stě dále ny no mu st v sí b ývo ýt du vě vz tší du ne ch ž5 uo 00 d mm Více než 250 mm POZNÁMKA: Výše uvedený obrázek
INSTALACE Před instalací 1. Před instalací si laskavě přečtěte tuto příručku. 2. Zařízení musí být instalováno odborníkem podle platných elektroinstalačních předpisů a podle této příručky. 3. Jakékoli změny při instalaci smí provádět pouze odborník. 4. Před instalací si ověřte, že výrobek není poškozen. 5. Nejnižší pohyblivé části vnitřní jednotky musí být umístěny aspoň 2,5 m nad úrovní podlahy nebo terénu. 6.
BEZPEČNOSTNÍ ZÁSADY 9. Po provedení instalace nesmí být elektrické části přístupné uživatelům. 10.K manipulaci se zařízením a k jeho instalaci je třeba vzhledem k váze zařízení nejméně dvou lidí. 11.Po vybalení klimatizačního zařízení uschovejte obalový materiál mimo dosah dětí. 12.Podle charakteru chladiva může být tlak v potrubí velmi vysoký, buďte proto při instalaci a opravě spotřebiče velmi opatrní. 4. Zkontrolujte, že přívodní napájecí kabel je dost dlouhý na správné připojení.
Vnitřní jednotka Zvolte si nejlepší umístění Místo pro instalaci vnitřní jednotky • Kde není v blízkosti vývodu vzduchu žádná překážka, takže se chladicí vzduch může rozptýlit po celé místnosti. • Tam, kde je snadné vést spojovací trubku a vyvrtat díru ve stěně. • Dodržujte požadovanou vzdálenost od stropu a stěny podle instalačního schématu. • Kde lze snadno vyjmout vzduchový filtr. • Jednotka i dálkový ovladač musí být ve vzdálenosti alespoň 1 m od televizních a rozhlasových přijímačů apod.
INSTALACE VNITŘNÍ JEDNOTKY 1. Instalace montážní desky • Zvolte místo k umístění montážní desky v souladu s umístěním vnitřní jednotky a směrem vedení trubky. • Pomocí vodováhy nebo olovnice udržujte montážní desku ve vodorovné poloze. • K upevnění desky vyvrtejte ve stěně otvory s hloubkou 32 mm. • Do otvorů zasuňte hmoždinky, pak montážní desku upevněte vruty. • Zkontrolujte, zda je montážní deska správně upevněna.
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ: Tepelná izolace trubkových připojení: Stáhněte trubková připojení tepelně izolačními materiály a pak je obalte vinylovou páskou. Obaleno vinylovou páskou Tepelná izolace Tepelná izolace potrubí: a. Vypouštěcí hadici umístěte pod trubky. b. Izolační materiál: polyetylénová pěna s tloušťkou více než 6 mm. POZNÁMKA: Odvodňovací hadici zajišťuje uživatel. • Vypouštěcí hadice musí kvůli snadnému odtoku směřovat dolů.
4. Připojení kabelu • Vnitřní jednotka 1) Otevřete přední panel, uvolněte šroub a sejměte krycí desku. 2) Napájecí propojovací kabel připojte k vnitřní jednotce připojením jednotlivých vodičů ke svorkám na rozvodné desce podle schématu zapojení. 3) Napájecí propojovací kabel na rozvodné desce řádně upevněte kabelovou svorkou. 4) Vraťte krycí desku na místo a šroub utáhněte.
SCHÉMA ZAPOJENÍ • Modely 9K/12K Venkovní jednotka • Modely 18K Svorka Vnitřní jednotka Vnitřní jednotka Svorka modrá (šedá) žlutozelená 1(N) modrá (šedá) 2(L) hnědá 3(SI) černá hnědá Napájecí spojovací kabel černá Venkovní jednotka Svorka žlutozelená 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Svorka Napájecí spojovací kabel hnědá hnědá šedá šedá modrá modrá žlutozelená žlutozelená černá 1(L) 2(N) 4(SL) černá BN 4(SL) Výparník 0(L) BU YE/GN žlutozelená Svorkovnice vnitřní jednotky
ODVZDUŠNĚNÍ Vlhký vzduch, který zůstane v okruhu s chladivem, může způsobit poruchu kompresoru. Po propojení vnitřní a venkovní jednotky vysajte vzduch a vlhkost z okruhu s chladivem pomocí vývěvy, viz níže. Poznámka: Z důvodu ochrany životního prostředí a vysokého tlaku v systému nevypouštějte chladivo přímo do ovzduší.
SERVIS Bude-li nutné provést opravu, obraťte se na středisko služeb zákazníkům (v tomto případě je zaručeno použití originálních náhradních dílů a provedení řádné opravy). Budete muset předložit originál faktury. Jestliže nebudete postupovat podle těchto pokynů, můžete ohrozit bezpečnost a kvalitu zařízení. Než zavoláte do střediska péče o zákazníky: 1. Ověřte si, zda nemůžete vyřešit problémy sami pomocí bodů uvedených v “Jak odstranit závadu”. 2.
PRED ZAČATÍM POUŽÍVANIA SPOTREBIČA Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte všetky pokyny. Pri používaní spotrebiča vždy dodržiavajte pokyny, aby sa znížilo riziko požiaru, zásahu elektrickým prúdom a zranenia osôb. Túto príručku si odložte. Ak spotrebič odovzdáte inej osobe, odovzdajte jej so spotrebičom aj príručku. Tieto pokyny sú k dispozícii aj na internetovej stránke: www.whirlpool.eu.
OPATRENIA TÝKAJÚCE SA KLIMATIZAČNÉHO ZARIADENIA Prísne dodržiavajte nižšie uvedené pokyny: • Dlhodobé a priame vystavenie prúdu studeného vzduchu môže byť zdraviu škodlivé. Odporúča sa nastaviť lopatky tak, aby studený vzduch neprúdil priamo na osoby, ale do celej miestnosti. • Pri prvom výskyte poruchy spotrebič vypnite stlačením vypínača na diaľkovom ovládači a potom ho odpojte od elektrického napájania. • Klimatizačné zariadenie vždy vypnite najprv pomocou diaľkového ovládača.
POPIS SPOTREBIČA Interiérová jednotka Vonkajšia jednotka Vonkajšia jednotka 12. Prívod vzduchu 13 Potrubia a elektrický napájací kábel 14. Odtoková hadica Interiérová jednotka 1. Prívod vzduchu 2. Predný panel 3. Displej panela 4. Výstup vzduchu 5. Elektrická skrinka 6. Tlačidlo na resetovanie filtra 7. Vertikálne nastaviteľné lopatky 8. Vodorovne nastaviteľné lopatky 9. Vzduchový filter 10. Diaľkový ovládač 11. Vypínač Poznámka: Skondenzovaná voda odteká pri režime CHLADENIE alebo ODVLHČOVANIE. 15.
OPIS INDIKÁTOROV NA DISPLEJI OVLÁDACIEHO PANELA Indikátor teploty (1) Zobrazuje nastavenú teplotu. Pri zobrazení „FC” upozorňuje na potrebu vyčistenia filtra. Indikátor prevádzky (2) Pri prevádzke sa rozsvieti. Bliká počas rozmrazovania vonkajšej jednotky. Indikátor časomera (3) Svieti počas nastavenej doby. Zhasne po ukončení prevádzkovej doby časomeru. Kontrolka spánkového režimu (4) Rozsvieti sa pri nastavení spánkového režimu, indikátor „prevádzky” 10-krát zabliká, potom zhasne celý displej.
FUNKCIE A KONTROLKY DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA 1. TLAČIDLO ZAP/VYP Stlačením tohto tlačidla sa spotrebič zapína a/alebo vypína. 2. TLAČIDLO MODE (Režim) Používa sa na výber režimu prevádzky. 3. TLAČIDLO FAN (VENTILÁTOR) Používa sa na výber rýchlosti ventilátora v poradí automatická, vysoká, stredná alebo nízka. 4-5. TLAČIDLO TEPLOTY Používa sa na voľby teploty v miestnosti. Používa sa na nastavenie času v režime časomeru a na nastavenie presného času. 6. TLAČIDLO REŽIMU 6. ZMYSEL Nastavuje alebo ruší prevádzku 6.
SKLADOVANIE A TIPY NA POUŽÍVANIE DIAĽKOVÉHO OVLÁDAČA Ako vložiť batérie 1. Vsuňte západku, mierne stlačte kryt batérií a potlačte v smere šípky, aby sa kryt vysunul ako na obrázku. 2. Do priehradky vložte 2 batérie typu AAA (1,5 V). Uistite sa o správnej polarite pólov „+“ a „-“. 3. Zatvorte kryt batérií na diaľkovom ovládači. Vyberanie batérií Vyberte kryt batérií v smere šípky. Kladný pól batérie prstami jemne zatlačte a vytiahnite batérie z priestoru pre batérie.
OPIS PREVÁDZKOVÉHO REŽIMU Prevádzkové režimy: 1. Voľba režimu Pri každom stlačení tlačidla MODE sa bude meniť prevádzkový režim v nasledujúcej postupnosti: ; COOLING (Chladenie) g DRY (Odvlhčovanie) g FAN ONLY (Iba ventilátor) g HEATING (Vykurovanie) ? Režim vykurovania nie je k dispozícii na klimatizačných zariadeniach, ktoré majú k dispozícii iba režim chladenia. Režim COOLING: slúži na vychladenie a spríjemnenie prostredia v horúcej sezóne.
OVLÁDANIE SMERU PRÚDENIA VZDUCHU 5. Ovládanie smeru prúdenia vzduchu Horizontálny prúd vzduchu sa po zapnutí jednotky upraví automaticky na určitý uhol podľa prevádzkového režimu. Smer prúdenia vzduchu je možné nastaviť aj podľa vlastných požiadaviek, a to stlačením tlačidla „SWING“ (Natočenie) na diaľkovom ovládači. Prevádzkový režim CHLADENIE, ODVLHČOVANIE *VYKUROVANIE, IBA VENTILÁTOR Smer prúdenia vzduchu vodorovne smerom nadol *Režim vykurovania je k dispozícii iba na modeloch s teplotným čerpadlom.
OPIS REŽIMOV A FUNKCIÍ REŽIM 6. ZMYSLU Stlačte tlačidlo , jednotka sa prepne priamo do režimu 6th sense, bez ohľadu na to, či je jednotka zapnutá alebo vypnutá. V tomto režime sa teplota a rýchlosť ventilátora nastavujú automaticky na základe skutočnej izbovej teploty. Prevádzkový režim a teplotu určuje teplota v miestnosti.
Funkcia hodín Presný čas môžete nastaviť stlačením tlačidla TIMER ON/CLOCK. Stlačte a podržte tlačidlo stlačené dlhšie ako 3 sekundy na aktiváciu nastavenia hodín. Začnú blikať číslice hodín a tlačidlami a môžete nastaviť presný čas, ďalším stlačením tohto tlačidla nastavenie presného času potvrdíte. SPÁNKOVÝ režim Spánkový režim SLEEP sa dá nastaviť pri režime COOLING, HEATING alebo DRY. Táto funkcia umožňuje dosiahnutie príjemnejšieho prostredia na spanie.
Režim JET • Režim JET sa používa na spustenie alebo zastavenie rýchleho chladenia alebo vykurovania. Rýchle chladenie funguje s vysokou rýchlosťou ventilátora a s automaticky nastavenou teplotou na 18 °C. Rýchle vykurovanie funguje s automatickou rýchlosťou ventilátora, teplota sa automaticky zmení na 32 °C. • V režime JET môžete nastaviť smer prúdenia vzduchu alebo časomer.
Funkcia TIMER (Časomer) Je vhodné nastaviť časomer stlačením tlačidla TIMER ON/CLOCK (Zapnutie časomera/hodiny), dosiahnete tak príjemnú teplotu v izbe v čase príchodu domov. Nastavenie vypnutia časomeru môžete nastaviť stlačením tlačidla TIMER OFF, čo vám umožní nerušený spánok. Ako nastaviť funkciu TIMER ON (Zapnutie časomera) Tlačidlo TIMER ON/CLOCK (Zapnutie časomera/hodiny) sa môže používať na nastavenie programovania časomera tak, aby sa spotrebič zapol v požadovanom čase.
Funkcia Around U Ak stlačíte toto tlačidlo, zobrazí sa , diaľkový ovládač vyšle údaj o skutočnej izbovej teplote v jeho okolí do interiérovej jednotky a spotrebič bude pracovať podľa uvedenej teploty, aby ste sa cítili čo najpríjemnejšie. Preto nechajte diaľkový ovládač na takom mieste, odkiaľ bude môcť správne vysielať signál interiérovej jednotke. Prvým stlačením sa funkcia aktivuje, druhým sa zruší.
NÚDZOVÁ PREVÁDZKA V stave núdze, alebo ak chýba diaľkový ovládač, môžete jednotku ovládať stlačením vypínača ON/OFF (Zap./Vyp.) na interiérovej jednotke. • Zapnutie spotrebiča: keď je jednotka vypnutá, stlačením tohto tlačidla sa zapne a bude fungovať v režime 6. zmyslu. • Vypnutie: keď je jednotka zapnutá, stlačením tohto tlačidla sa vypne prevádzka jednotky. vypínač ON/OFF (Zap./Vyp.) Poznámka: Nestláčajte toto tlačidlo dlho, spôsobí to poruchu.
ÚDRŽBA Čistenie predného panelu interiérovej jednotky 1. Odpojte elektrické napájanie Pred odpojením elektrického napájania najprv spotrebič vypnite. 2. Vyberte predný panel Predný panel otvorte v smere šípky (Obr. A). Silne potiahnite zarážky na bokoch predného panela, aby sa dal predný panel vybrať (Obr. B). 3. Vyčistite predný panel Poutierajte ho mäkkou a suchou utierkou. Ak je spotrebič veľmi špinavý, použite na jeho očistenie vlažnú vodu (menej ako 40 °C). Po vyčistení ho nechajte uschnúť. 4.
ODSTRAŇOVANIE PROBLÉMOV Problémy pri prevádzke sú často spôsobené malými chybami, ktoré môžete odstrániť aj sami. Skôr, ako zavoláte servis, pozrite si nasledujúcu tabuľku. Môžete tak ušetriť čas a zbytočné výdavky. Problém Analýza Nefunguje • Nie je vypálené ochranné zariadenie alebo poistka? • Počkajte 3 minúty a znovu zapnite. Jednotke mohlo v činnosti zabrániť ochranné zariadenie.
INŠTALAČNÉ POKYNY Inštalačná schéma Vzdialenosť od stropu má byť väčšia ako 200 mm Vzdialenosť od steny má byť väčšia ako 50 mm Vzdialenosť od steny má byť väčšia ako 50 mm Interiérová jednotka Vzdialenosť od podlahy má byť väčšia ako 2 500 mm Vonkajšia jednotka Vzdialenosť vstupu vzduchu od steny má byť väčšia ako 250 mm Vzdialenosť vstupu vzduchu od steny má byť väčšia ako 250 mm Vz ste diale ny no má sť v by ýst ť v up äčš u v ia a zd ko uch 50 u o 0m d m Nad 250 mm POZNÁMKA: Obrázok uvedený vy
INŠTALAČNÝ SERVIS Pred inštaláciou 1. Pred inštaláciou si pozorne prečítajte tento návod. 2. Spotrebič sa musí nainštalovať v súlade s platnými vnútroštátnymi normami e elektrickom zapojení a podľa pokynov v tejto príručke, pričom inštaláciu musí urobiť kvalifikovaný technik. 3. Akékoľvek zmeny pri inštalácii smie vykonať výhradne odborník; 4. Výrobok pred inštaláciou skontrolujte, aby ste overili, či nie je poškodený. 5.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA 4. Uistite sa, že napájací kábel je dostatočne dlhý na to, aby umožnil správne zapojenie. Na napájanie nepoužívajte žiaden predlžovací kábel. 5. Ak sa sieťový napájací kábel poškodí, musí ho vymeniť výrobca, ním autorizované servisné stredisko, prípadne iná vyškolená osoba, predídete tak riziku úrazu. 6. Pri pevnom zapojení k elektrickej sieti musí byť zaradený prerušovač obvodu so vzdialenosťou kontaktov aspoň 3 mm. 7.
Voľba najvhodnejšej polohy Miesto inštalácie interiérovej jednotky • Kde nebudú žiadne prekážky pri výstupe vzduchu a odkiaľ bude môcť vzduch prúdiť do každého kúta miestnosti. • Kde sa dajú jednoducho upevniť rúrky na stenu. • Dodržiavajte požadované vzdialenosti od stropu a od steny, ako sú uvedené v inštalačnej schéme. • Kde bude jednoduché vybrať vzduchový filter. • Jednotka a diaľkový ovládač majú byť vo vzdialenosti aspoň 1 m od televízora, rádia a pod.
INŠTALÁCIA INTERIÉROVEJ JEDNOTKY 1. Inštalácia montážnej dosky • Zvoľte miesto inštalácie montážnej dosky podľa miesta zvoleného miesta inštalácie interiérovej jednotky a smeru rúrky. • Upravte horizontálnu polohu montážnej dosky uhlomerom alebo olovnicou. • Do steny vyvŕtajte otvory s hĺbkou 32 mm na upevnenie platne. • Do otvoru vsuňte rozperu, potom namontujte montážnu dosku vhodnými skrutkami. • Skontrolujte, či je doska dobre upevnená.
DÔLEŽITÉ: Tepelná izolácia spojov rúrok: Potrubné spoje obaľte tepelne izolačným materiálom a potom oviňte vinylovou páskou. Ovinutie vinylovou páskou Tepelná izolácia Tepelná izolácia rúrok: a. Odtokovú hadičku umiestnite pod rúrku. b. Izolačný materiál: polyetylénová pena s hrúbkou nad 6 mm. POZNÁMKA: Odtokovú hadicu pripravuje používateľ. Veľká rúrka Elektrický napájací kábel • Odtoková hadica by mala smerovať nadol, čo uľahčí odtok kondenzátu.
4. Pripojenie kábla • Interiérová jednotka 1) Otvorte predný panel, odstráňte kryciu platničku uvoľnením skrutky. 2) Zapojte elektrický napájací kábel k interiérovej jednotke zapojením jednotlivých vodičov ku koncovkám na ovládacej doske, postupujte podľa schémy zapojenia. 3) Zaistite elektrický napájací kábel k ovládacej doske káblovými svorkami. 4) Opäť upevnite kryciu platničku a utiahnite skrutku.
SCHÉMA ELEKTRICKÉHO ZAPOJENIA • Modely 9K/12K Interiérová jednotka Koncovka Modrý (Sivý) Modrý (Sivý) 2(L) Hnedý 3(SI) Čierny Hnedý Elektrický napájací kábel Čierny Vonkajšia jednotka Koncovka Interiérová jednotka Koncovka Žlto-zelený Žlto-zelený 1(N) • Modely 18K Vonkajšia jednotka Koncovka 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Elektrický napájací kábel Hnedý Hnedý Sivý Sivý Modrý Modrý Žlto-zelený Žlto-zelený 4(SL) BU YE/GN L N Elektrické napájanie AC L-IN MO 2(N) BN Ovlád
ČISTENIE VZDUCHU Vzduch obsahujúci vlhkosť, ktorý zostáva v chladiacom cykle, môže spôsobiť zlyhanie kompresora. Po prepojení internej jednotky s vonkajšou obvod chladiaceho média odvzdušnite a odstráňte vlhkosť pomocou vákuového čerpadla, ako vidno nižšie. Poznámka: Vzhľadom na vysoký tlak systému a s ohľadom na ochranu životného prostredia sa uistite, že chladiace médium neunikne priamo do ovzdušia.
SERVIS Ak by bolo treba urobiť nejakú opravu, zavolajte stredisko služieb pre zákazníkov (Zaručí sa tak použitie originálnych náhradných dielov a správny postup pri oprave). Budete musieť predložiť doklad o kúpe. Nedodržanie týchto pokynov môže ohroziť bezpečnosť a kvalitu výrobku. Skôr, ako zavoláte stredisko služieb pre zákazníkov: 1. Skúste problém vyriešiť sami podľa pokynov v časti „Príručka na odstraňovanie problémov”. 2. Spotrebič vypnite a opäť ho zapnite, aby ste videli, či porucha pretrváva.
A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA ELŐTT Kérjük, olvassa el az összes utasítást alaposan, mielőtt használná ezt a terméket. Amikor ezt a készüléket használja, mindig kövesse ezt az utasítást, hogy csökkentse a tűz, az áramütés és a személyi sérülés veszélyét. Kérjük, őrizze meg ezt a kézikönyvet. Ha a készüléket más felhasználók részére továbbadja, adja át ezt a kézikönyvet is vele együtt. A jelen útmutató rendelkezésre áll a webhelyen is: www.whirlpool.eu.
ÓVINTÉZKEDÉSEK A LÉGKONDICIONÁLÓVAL KAPCSOLATBAN Kérjük, szigorúan tartsa be az alábbi utasításokat: • Káros lehet egészségére, ha hosszú ideig és közvetlenül hideg levegőnek van kitéve. Azt javasoljuk, hogy úgy állítsa be a zsalukat, hogy elkerülje a hideg levegő közvetlen áramlását, és azt a szobán belül irányítsa át. • Meghibásodás esetén először kapcsolja le a készüléket a távirányítón lévő ON/OFF gombbal, majd válassza le a táphálózatról.
A KÉSZÜLÉK BEMUTATÁSA Beltéri egység Kültéri egység Kültéri egység 12. Levegőbemenet 13 Csövek és hálózati csatlakozózsinór 14. Lefolyócső Megjegyzés: A kondenzvizet vezeti el HŰTÉS vagy SZÁRAZ üzemmódban. 15. Levegőkimenet Beltéri egység 1. Levegőbemenet 2. Előlap 3. Kijelzőpanel 4. Levegőkimenet 5. Elektromos kapcsolódoboz 6. Szűrő-visszaállító gomb 7. Függőleges beállító zsalu 8. Vízszintes beállító zsalu 9. Légszűrő 10. Távirányító 11.
A KEZELŐLAP KIJELZŐJÉN LÉVŐ JELZÉSEK ISMERTETÉSE Hőmérséklet jelzés (1) Kijelzi a beállított hőmérsékletet. Az “FC” feliratot mutatja emlékeztetőül a szűrő megtisztítására. Üzemelés jelzés (2) Működés közben világít. A kültéri egység jégtelenítése alatt villog. Időzítő jelzés (3) Világít a beállított idő alatt. Kialszik, amikor az időzítő működése befejeződik. Éjszakai jelzés (4) Felgyullad, amint az éjszakai üzemmódot beállították, az “Üzemelés” jelzés 10-szer villog, majd az egész kijelző kialszik.
A TÁVIRÁNYÍTÓ FUNKCIÓI ÉS JELZÉSEI 1. ON/OFF (BE/KI) GOMB A gomb megnyitásával lehet a készüléket elindítani és/vagy leállítani. 2. MODE (ÜZEMMÓD) GOMB Az üzemmód kiválasztására szolgál. 3. FAN (VENTILÁTOR) GOMB A ventilátor sebességének megválasztására szolgál. A sebességfokozatok sorrendben: automatikus, magas, közepes, alacsony. 4-5. HŐMÉRSÉKLET GOMB A szobahőmérséklet kiválasztására szolgál. A időkapcsoló módban és a valós idejű órában az idő beállítására szolgál. 6. 6TH SENSE (6.
A TÁVIRÁNYÍTÓ TÁROLÁSA ÉS HASZNÁLATI TIPPEK Az elemek behelyezési módja 1. Illesszen be egy pecket, és gyengéden nyomja le az elemtartó fedelét, majd tolja az ábra szerint a nyíl irányába. 2. Helyezzen be 2 darab AAA méretű (1,5 V) elemet a rekeszbe. Vigyázzon, hogy jó helyre tegye a “+” és “-” pólusokat. 3. Zárja le a távirányító elemtartójának fedelét. Az elemek kivétele Az elemfedőt a nyíl irányában vegye le. Nyomja meg az elem pozitív pólusát enyhén az ujjaival, majd húzza ki az elemeket a rekeszből.
ÜZEMMÓD LEÍRÁSA Üzemmódok: 1. Az üzemmód kiválasztása A MODE gomb minden lenyomására az üzemmód a következő sorrendben változik: HŰTÉS → SZÁRAZ → CSAK VENTILÁTOR → FŰTÉS ↑ Csak hűtésre alkalmas légkondicionálóknál a fűtési üzemmód nem áll rendelkezésre. HŰTÉS üzemmód: a helyiség lehűtésére szolgál, hogy hűvös és kellemes legyen a meleg időszakban. SZÁRAZ üzemmód: a nedvesség eltávolítására szolgál, hogy kellemes legyen párás klímában.
A LÉGÁRAMLÁS IRÁNYÁNAK SZABÁLYOZÁSA 5. A légáramlás irányának szabályozása A vízszintes légáramlás az egység bekapcsolása után az üzemmódnak megfelelően automatikusan beáll egy bizonyos szögbe. A légáramlás iránya egyéni igényeinek megfelelően a távirányító “SWING” gombjának lenyomásával is állítható. Üzemmód Légáramlás iránya HŰTÉS, SZÁRAZ vízszintes *FŰTÉS, CSAK VENTILÁTOR lefelé *A Fűtés üzemmód csak a hőszivattyús modelleknél áll rendelkezésre.
ÜZEMMÓD- ÉS FUNKCIÓLEÍRÁSOK 6. ÉRZÉK ÜZEMMÓD A gomb megnyomására a készülék 6. érzék üzemmódba lép függetlenül attól, hogy be- vagy kikapcsolt állapotban van. A készülék ebben az üzemmódban automatikusan a valós szobahőmérséklet alapján állítja be a hőmérsékletet és a ventilátor sebességét. Az üzemmódot és a hőmérsékletet a belső hőmérséklet határozza meg.
Óra funkció Beállíthatja a tényleges időt a TIMER ON/CLOCK gomb megnyomásával. Nyomja meg ezt a gombot, és tartsa lenyomva több, mint 3 másodpercig az órabeállítás aktiválásához; az óra számjegyei villognak, majd a és gombokkal állítsa be a helyes időt, nyomja meg ismét ezt a gombot, és a tényleges idő beállítása megtörtént. ÉJSZAKAI üzemmód Az ÉJSZAKAI üzemmód HŰTÉS, FŰTÉS vagy SZÁRAZ üzemmódban állítható be. Ez a funkció kellemesebb környezetet biztosít alváshoz.
GYORSHŰTÉS üzemmód • A GYORSHŰTÉS üzemmód szolgál a gyorshűtés, illetve a gyorsfűtés indítására és leállítására. A gyorshűtés nagy ventilátorsebességgel működik, a hőmérsékletet automatikusan 18 °C-ra állítja. A gyorsfűtés automatikus ventilátorsebességgel működik, a beállított hőmérsékletet automatikusan 32 °C-ra változtatja. • GYORSHŰTÉS üzemmódban beállítható a légáramlás iránya és az időzítő.
Időzítő funkció Kényelmes a TIMER ON/CLOCK gomb megnyomásával beállítani az időzítőt, hogy hazaérkezésének idejére kellemes szobahőmérsékletet érjen el. A kellemes alvás érdekében éjszakai kikapcsolásra is beállíthatja az időzítőt a TIMER OFF gomb megnyomásával. A BEKAPCSOLÁSI IDŐZÍTŐ beállítása A TIMER ON/CLOCK gombbal programozhatja be az időzítőt tetszés szerint, hogy a készülék a kívánt időpontban bekapcsoljon.
Körülötte funkció Amikor megnyomja ezt a gombot, a jelzés megjelenik, a távirányító továbbítja a körülötte lévő tényleges szobahőmérsékletet a beltéri egység számára, és a készülék ezen hőmérsékletértéknek megfelelően fog működni, hogy kellemes környezetet biztosítson. Kérjük, hogy a távirányítót olyan helyen tartsa, ahonnét megfelelően tudja a jelet a beltéri egység részére továbbítani. Nyomja meg egyszer a beállításhoz, és még egyszer az elvetéshez.
MŰKÖDTETÉS VÉSZHELYZETBEN Vészhelyzetben, illetve amikor a távirányító hiányzik, az egység vezérelhető a beltéri egységen lévő be/ki kapcsoló megnyomásával is. • A készülék bekapcsolása: amikor az egység ki van kapcsolva, nyomja meg ezt a gombot, a készülék elindul, és 6. ÉRZÉK üzemmódban fog működni. • A készülék kikapcsolása: amikor az egység be van kapcsolva, nyomja meg ezt a gombot, a készülék befejezi az üzemelést.
KARBANTARTÁS A beltéri egység előlapjának tisztítása 1. Leválasztás a táphálózatról Kapcsolja ki a készüléket először, mielőtt leválasztaná a táphálózatról. 2. Az előlap levétele Nyissa ki az előlapot, amint a nyíl mutatja (A ábra). Húzza erővel az előlap oldalán lévő nyílásokat, és vegye le az előlapot (B ábra). 3. Az előlap tisztítása Törölje le egy száraz puha ruhával. Ha a készülék nagyon piszkos, használjon a tisztításhoz langyos (40 °C alatti) vizet. A tisztítás után hagyja megszáradni. 4.
HIBAELHÁRÍTÁS A működési problémákat gyakran apró hibák okozzák, kérjük, ellenőrizze le a következő táblázat segítségével, mielőtt a szervizt hívná. Ezzel időt és szükségtelen kiadásokat takaríthat meg. Hiba Elemzés Nem működik • A biztonsági berendezés vagy biztosíték kiégett? • Kérjük, várjon 3 percet, majd indítsa újra, lehet, hogy a biztonsági berendezés megakadályozza a berendezés működését.
ÜZEMBE HELYEZÉSI UTASÍTÁSOK Telepítési rajz A mennyezettől mért távolság haladja meg a 200 mm-t A faltól mért távolság haladja meg a 50 mm-t A faltól mért távolság haladja meg a 50 mm-t Beltéri egység A padlótól mért távolság haladja meg a 2500 mm-t Kültéri egység A légbevezetés faltól mért távolsága haladja meg a 250 mm-t A légbevezetés faltól mért távolsága haladja meg a 250 mm-t ga lsá vo ttá ér -t lm m ltó m fa 00 és z 5 et a ez eg ev m gb ja lé d A hala 250 mm fölött MEGJEGYZÉS: A fenti ábra
TELEPÍTÉSI SZOLGÁLTATÁS Telepítés előtt 1. Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a kézikönyvet a telepítés előtt. 2. A készülék telepítését az országos huzalozási szabályok, valamint ezen kézikönyv alapján szakembereknek kell elvégezniük. 3. A beszerelési pozíció kizárólag szakemberek közreműködésével változtatható meg; 4. Ellenőrizze a telepítés előtt, hogy a termék nem sérült-e meg. 5. A beltéri egység legalsó mozgó alkatrészeit legalább 2,5 m-rel a padló vagy a lépcsőszint fölé szerelje. 6.
BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK 9. Amikor a telepítés elkészült, az elektromos komponensek nem lehetnek hozzáférhetőek a felhasználók számára. 10. A légkondicionáló mozgatását és telepítését kettő vagy több ember végezze a túlzott terhelés veszélyének megelőzése érdekében. 11. A légkondicionáló kicsomagolása után az összes csomagolóanyagot a gyermekektől elzárva tartsa. 12.
Válassza ki az optimális helyet A beltéri egység felszerelésének helye • Ahol a légkivezetés közelében nincs akadály, és a levegő a helyiség minden sarkába ki tud áramlani. • Ahol a csövezés és a fal átfúrása könnyen elvégezhető. • Tartsa be a telepítési rajz szerinti szükséges távolságot a mennyezettől és a faltól. • Ahol a légszűrő könnyen kivehető. • Az egységet és a távirányítót televíziótól, rádiótól stb. legalább 1 m-re tartsa.
BELTÉRI EGYSÉG TELEPÍTÉSE 1. A szerelőlap felszerelése • A szerelőlap helyét a beltéri egység elhelyezésének és a csővezeték irányának megfelelően válassza meg. • A szerelőlapot vízszintesen lejtésmérővel vagy függőónnal állítsa be. • A szerelőlap rögzítéséhez fúrjon a falba 32 mm mély lyukakat. • A műanyag tipliket illessze be a lyukba, majd menetes csavarokkal rögzítse a szerelőlapot. • Ellenőrizze, hogy a szerelőlap rögzítése biztos-e.
FONTOS: Csőcsatlakozások hőszigetelése: A csőcsatlakozásokat tekerje be hőszigetelő anyaggal, majd burkolja be vinilszalaggal. Vinilszalaggal betekerve Hőszigetelés Hőszigetelt csővezeték: a. A lefolyócsövet a csővezeték alá helyezze. b. Szigetelőanyag: legalább 6 mm vastag polietilén hab. MEGJEGYZÉS: A lefolyócsövet a felhasználó készíti. • A lefolyócsövet a könnyű lefolyás érdekében lefelé kell irányítani.
4. A kábel csatlakoztatása • Beltéri egység 1) Nyissa ki az előlapot, a csavart meglazítva távolítsa el a takarólapot. 2) A hálózati csatlakozózsinórt csatlakoztassa a beltéri egységhez úgy, hogy a huzalokat egyenként hozzáköti a vezérlőtábla csatlakozóihoz huzalozási rajznak megfelelően. 3) A vezérlőtáblán kábelszorítóval biztosítsa a hálózati csatlakozózsinórt. 4) Helyezze vissza takarólapot, és húzza meg a csavart.
KAPCSOLÁSI RAJZ • 9K/12K modellek • 18K modellek Kültéri egység Csatlakozó Beltéri egység Csatlakozó Beltéri egység Kék (Szürke) Sárga/zöld 1(N) Kék (Szürke) 2(L) Barna 3(SI) Fekete Barna Hálózati csatlakozózsinór Fekete Kültéri egység Csatlakozó Sárga/zöld 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Csatlakozó Hálózati csatlakozózsinór Barna 1(L) Szürke Kék Kék Sárga/zöld Sárga/zöld 2(N) Fekete 4(SL) Fekete BN 4(SL) Párologtató L BU YE/GN Beltéri egység vezérlőtáblája YE/GN 0
LÉGTISZTÍTÁS A hűtőkörben megmaradó, párát tartalmazó levegő a kompresszor meghibásodását okozhatja. A beltéri és kültéri egység csatlakoztatása után vákuumszivattyúval az alább bemutatott módon szívja ki a levegőt és párát a hűtőkörből. Megjegyzés: Mivel a rendszer nyomása magas, valamint a környezet védelme érdekében is, ügyeljen arra, hogy a hűtőközeg ne jusson ki közvetlenül a levegőbe.
VEVŐSZOLGÁLAT Ha javítási munkát kell végezni, vagy fel a kapcsolatot a Vevőszolgálati Központtal (eredeti pótalkatrészek használata és a megfelelő javítás garantált). Be kell mutatnia az eredeti számlát. Ha elmulasztja betartani ezeket az utasításokat, az kedvezőtlenül befolyásolhatja a termék biztonságát és minőségét. Mielőtt az Ügyfélszolgálatot hívná: 1. Próbálja meg maga megoldani a problémát a „Hibaelhárítás” c. részben adott leírások alapján. 2.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОЛЬЗОВАТЬСЯ ПРИБОРОМ Прежде чем пользоваться данным изделием, внимательно прочитайте все инструкции. При использовании данного прибора всегда следуйте этой инструкции, чтобы уменьшить риск возникновения пожара, поражения электрическим током и получения травм. Сохраните данное руководство. Передайте его вместе с прибором при доставке прибора другим пользователям. Это руководство можно найти на сайте www.whirlpool.eu.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ КОНДИЦИОНЕРА Строго соблюдайте приведенные ниже инструкции: • Продолжительное и непосредственное воздействие холодного воздуха может быть вредно для здоровья. При управлении системой жалюзи кондиционера следует избегать направлять поток холодного воздуха непосредственно на человека, а распределять его по помещению. • При неисправности сначала выключите прибор путем нажатия кнопки “ON/OFF” (“ВКЛ./ВЫКЛ.”), а затем отсоедините его от электрической сети.
ОПИСАНИЕ ПРИБОРА Внутренний блок Наружный блок Наружный блок 12. Воздухозаборник 13 Соединительные трубки и сетевой шнур 14. Дренажная трубка Примечание: Дренаж конденсационной воды в режиме ОХЛАЖДЕНИЯ или ОСУШЕНИЯ. 15. Выпуск воздуха Внутренний блок 1. Воздухозаборник 2. Передняя панель 3. Панель дисплея 4. Выпуск воздуха 5. Электрический блок 6. Кнопка сброса фильтра 7. Жалюзи вертикальной регулировки 8. Жалюзи горизонтальной регулировки 9. Воздушный фильтр 10. Пульт ДУ 11. Переключатель “Вкл.-Выкл.
ОПИСАНИЕ ИНДИКАТОРОВ ДИСПЛЕЯ ПАНЕЛИ УПРАВЛЕНИЯ Индикатор температуры (1) Отображает установки температуры. Отображает “FC” а качестве напоминания о том, что необходимо прочистить фильтр. Индикатор функционирования (2) В рабочем режиме индикатор светится. Мигает во время размораживания наружного блока. Индикатор таймера (3) Индикатор горит в течение заданного времени. Гаснет, когда время срабатывания таймера заканчивается.
ФУНКЦИИ И ИНДИКАТОРЫ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ 1. КНОПКА “ВКЛ/ВЫКЛ” При нажатии на данную кнопку происходит включение или выключение кондиционера. 2. Кнопка MODE (“Режим”) Используется для задания режима работы кондиционера. 3. Кнопка FAN (“Вентилятор”) Задание скорости вращения вентилятора, последовательность: авто, высокая, средняя и низкая скорость вращения. 4-5. КНОПКА ТЕМПЕРАТУРЫ Используется для выбора комнатной температуры.
СОВЕТЫ ПО ХРАНЕНИЮ И ИСПОЛЬЗОВАНИЮ ПУЛЬТА ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ Как вставлять батареи 1. Вставьте штифт и слегка надавите на крышку отсека и сдвиньте ее в направлении, обозначенном стрелкой на корпусе, как показано на рисунке. 2. Установите в отсек две батареи типа AAA (1,5 В). При установке соблюдайте обозначенную полярность. 3. Закройте крышку отсека элементов питания пульта ДУ. Как вынимать батареи Сдвиньте крышку отделения батарей в направлении стрелки.
ОПИСАНИЕ РЕЖИМОВ РАБОТЫ ПРИБОРА Режимы работы: 1. Выбор режима Каждый раз при нажатии кнопки MODE (Режим) рабочий режим изменяется в следующей последовательности: COOLING (ОХЛАЖДЕНИЕ)→ DRY (СУШКА)→ FAN ONLY (ТОЛЬКО ВЕНТИЛЯТОР) → HEATING (ОБОГРЕВ) ↑ Функция обогрева отсутствует в моделях кондиционера, работающих только на охлаждение. Режим ОХЛАЖДЕНИЯ: используется в целях охлаждения помещения для создания прохладной и комфортной среды в жаркое время года.
УПРАВЛЕНИЕ НАПРАВЛЕНИЕМ ВОЗДУШНОГО ПОТОКА 5. Управление направлением воздушного потока Горизонтальный поток воздуха автоматически настраивается на определенный угол в соответствии с режимом работы после включения блока. Кроме того, направление воздушного потока может быть отрегулировано пользователем путем нажатия на кнопку SWING (“Качание”) пульта ДУ.
ОПИСАНИЕ ФУНКЦИЙ И РЕЖИМОВ РАБОТЫ РЕЖИМ “6TH SENSE” (“6-Е ЧУВСТВО”) Нажмите кнопку , при этом режим 6th sense включится вне зависимости от того, включен ли или выключен прибор. В этом режиме температура и скорость вентилятора устанавливаются автоматически, исходя из фактической температуры в помещении. Режим работы и температура зависят от температуры в помещении.
Функция часов Текущее время можно откорректировать с помощью кнопки TIMER ON/CLOCK (“ВКЛ ТАЙМЕРА/ЧАСЫ”). Для этого нажмите ее и удерживайте нажатой в течение 3 секунд для активации настройки часов, при этом будут мигать цифры часов; затем с помощью кнопок [IMG] и [IMG] можно задать правильное текущее время. Режим SLEEP (“Сон”) Режим SLEEP можно устанавливать в рабочих режимах COOLING (Охлаждение), HEATING (Обогрев) или DRY (Осушение). Данная функция позволяет создать более комфортные условия для сна.
часа, затем понижается на 2°C через 6 часов, понижается на 1°C по истечении 7 часов. Заданная температура понижается на 2°C, если прибор работает в режиме обогрева в течение 1 часа, понижается на 2°C через 2 часа, затем повышается на 2°C через 6 часов, повышается на 2°C по истечении 7 часов. SLEEP for Children (Сон для детей) (режим 4): Заданная температура поддерживается на одном уровне. Режим JET • Режим JET (“БЫСТРЫЙ РЕЖИМ”) используется для включения и выключения быстрого охлаждения или нагрева.
Функции таймера Используя кнопку TIMER ON/CLOCK, можно установить таймер включения кондиционера для создания комфортной температуры в комнате к вашему возвращению домой. Вы также можете отключить таймер путем нажатия кнопки TIMER OFF, чтобы наслаждаться приятным сном ночью. Установка ТАЙМЕРА ВКЛЮЧЕНИЯ Для программирования ТАЙМЕРА ВКЛЮЧЕНИЯ кондиционера в необходимое время используется кнопка TIMER ON/CLOCK.
Функция Around U (“Температура окружающей среды”) При нажатии данной кнопки на дисплее отобразится символ , и пульт ДУ начинает передавать на внутренний блок фактическую температуру непосредственно вокруг пользователя, при этом режим работы кондиционера будет определяться именно этой температурой, что позволит Вам чувствовать себя более комфортно. Располагайте пульт ДУ таким образом, чтобы обеспечивались нужные условия для передачи команд на внутренний блок кондиционера.
УПРАВЛЕНИЕ В АВАРИЙНОМ РЕЖИМЕ При возникновении аварийной ситуации или при потере пульта ДУ управление прибором осуществляется нажатием на кнопку ВКЛ/ВЫКЛ, расположенную на внутреннем блоке. • Включение кондиционера: если при отключенном приборе нажать данную кнопку, кондиционер включится и начнет работать в режиме “6th SENSE” (“6-е ЧУВСТВО”). • Отключение кондиционера: если нажать данную кнопку при работающем приборе, кондиционер отключится.
ОБСЛУЖИВАНИЕ Очистка передней панели внутреннего блока 1. Отсоедините от электропитания Перед отключением электропитания сначала выключите кондиционер. 2. Снимите переднюю панель Откройте переднюю панель, как указано стрелкой (Рис. А). Вытащите направляющие сбоку передней панели с усилием, чтобы вынуть переднюю панель (Рис. B). 3. Очистите переднюю панель Вытрите ее мягкой и сухой тряпочкой. При сильном загрязнении используйте для очистки теплую (не более 40°C) воду. Дождитесь высыхания после очистки. 4.
ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Сбои в работе кондиционера часто связаны с незначительными проблемами. Прежде чем обращаться в службу сервиса, ознакомьтесь с приведенной ниже таблицей и попробуйте самостоятельно устранить неисправность. Это поможет сэкономить время и исключить излишние затраты. Неисправность Анализ Кондиционер не работает • Перегорел предохранитель или сработало предохранительное устройство? • Подождите 3 минуты и снова включите прибор.
УКАЗАНИЯ ПО УСТАНОВКЕ Схема установки оборудования Расстояние от потолка должно быть более 200 мм Расстояние от стены должно быть более 50 мм Расстояние от стены должно быть более 50 мм Внутренний блок Расстояние от пола должно быть более 2500 мм Наружный блок Расстояние воздухозаборника от стены должно быть более 250 мм Расстояние воздухозаборника от стены должно быть более 250 мм от мм а 0 ух 50 зд ее во л а бо ск ь пу ыт вы о б ие жн ян ол то д сс ны Ра сте Более 250 мм ПРИМЕЧАНИЕ: Показанный н
МОНТАЖ КОНДИЦИОНЕРА повреждений. 5. Самый низко расположенный движущийся узел внутреннего блока должен располагаться на высоте не менее 2,5 м от уровня пола. 6. После установки пользователь должен строго выполнять правила эксплуатации прибора, приведенные в настоящем руководстве, а также хранить компоненты, которые могут потребоваться для его технического обслуживания и возможной транспортировки в будущем. Перед монтажом 1. Внимательно прочтите данное руководство, прежде чем приступить к монтажу. 2.
ТРЕБОВАНИЯ ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ 9. После завершения монтажа необходимо принять меры по предотвращению доступа пользователя к электрическим компонентам. 10. Блоки кондиционера имеют значительный вес, поэтому перемещение и монтаж оборудования должны выполнять не менее двух человек. 11. После распаковки кондиционера храните все упаковочные материалы в недоступном для детей месте. 12.
Выбор наилучшего места расположения кондиционера Местоположение для установки внутреннего блока должно быть таким, чтобы в нем обеспечивались: • Отсутствие препятствий около воздуховыпускного отверстия и возможность свободного поступления воздуха во все углы помещения. • Легкость размещения трубок и выполнения отверстия в стене. • Наличие требуемых расстояний от потолка и стен в соответствии с монтажной схемой. • Простота замены воздушного фильтра.
МОНТАЖ ВНУТРЕННЕГО БЛОКА 1. Установка монтажной плиты • Выберите место для установки монтажной плиты в соответствии с местоположением внутреннего блока и направлением трубопровода. • Выровняйте монтажную плиту по горизонтали, используя уровень или отвес. • Просверлите в стене отверстия глубиной 32 мм для крепления плиты. • Установите в отверстия пластиковые дюбели и закрепите монтажную плиту при помощи винтов. • Убедитесь в надежности крепления монтажной плиты.
ВНИМАНИЕ! Термоизоляция мест подсоединения труб: Обмотайте места трубных соединений теплоизолирующим материалом, а затем виниловой лентой. слой виниловой ленты термоизоляция Термоизоляция трубопровода: a. Поместите сливной шланг под трубопровод. b. Изолирующий материал: полиэтиленовый пенистый материал толщиной 6 мм. Большая труба ПРИМЕЧАНИЕ: Дренажный шланг подготавливает пользователь.
4. Подсоединение силового кабеля • Внутренний блок 1) Откройте переднюю панель, снимите защитную панель, ослабив винт. 2) Подсоедините соединительный кабель питания к внутреннему блоку, по отдельности соединяя провода с клеммами на приборном щитке в соответствии с монтажной схемой проводов. 3) Закрепите соединительный кабель питания на щитке управления кабельным зажимом. 4) Установите вновь защитную панель и затяните винт.
СХЕМА ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ • Модели 9K/12K• Наружный блок Клемма Внутренний блок Клемма Желтый/Зеленый Синий (Серый) Желтый/Зеленый 1(N) Синий (Серый) 2(L) Коричневый 3(SI) Коричневый Соединительный кабель питания Черный Модели 18K Внутренний блок Наружный блок Клемма Клемма 0(L) Соединительный Коричневый кабель питания 2(L) 1(L) Серый Синий 3(SI) 2(N) Же/Зл 1(N) Черный Коричневый Серый Синий Же/Зл Черный BN 4(SL) BU YE/GN Панель управления внутреннего блока ЖЕ/ЗЛ 1(L
ПРОДУВКА ВОЗДУХОМ Наличие влажного воздуха в контуре охлаждения может привести к отказу компрессора. После соединения внутреннего и наружного блоков необходимо удалить из контура охлаждения воздух и влагу, выполнив приведенные ниже действия. Примечание: Для защиты окружающей среды и учитывая высокое давление в системе охлаждения, необходимо предотвращать сброс хладагента непосредственно в атмосферу.
ГАРАНТИЙНОЕ И ПОСТГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ Если требуется проведение ремонтных работ, обратитесь в службу технической поддержки (которая гарантирует использование оригинальных запасных деталей и проведение надлежащего ремонта). Вам необходимо будет предъявить оригинал счета-фактуры. Несоблюдение данных указаний может привести к нарушению безопасности и ухудшению качества приобретенного вами изделия. Перед тем как обратиться в службу технической поддержки: 1.
ПРЕДИ ДА ИЗПОЛЗВАТЕ УРЕДА Преди да използвате продукта, прочетете внимателно всички инструкции. Винаги спазвайте тези инструкции, когато използвате уреда, за да намалите риска от пожар, електрически удар и наранявания. Запазете това ръководство. Ако предоставяте уреда на други потребители, непременно им дайте и това ръководство. Тези инструкции можете да намерите и на уеб сайта: www.whirlpool.eu.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА КЛИМАТИКА контакта, за да изключите уреда. • Не изключвайте и не включвайте уреда прекалено често, тъй като това може да доведе до повреди. • Не слагайте никакви предмети върху външното тяло. • Изключвайте климатика от контакта, ако няма да го използвате дълго време, а също и по време на гръмотевични бури. • Този уред съдържа флуорирани парникови газове, включени в Протокола от Киото, като хладилният газ е в херметически затворена система.
ОПИСАНИЕ НА УРЕДА Вътрешно тяло Външно тяло Външно тяло 12. Входен отвор за въздух 13 Тръби и електрозахранваща кабелна връзка 14. Маркуч за източване Забележка: Водата от кондензация се източва при работа в режим ОХЛАЖДАНЕ или ИЗСУШАВАНЕ. 15. Изходен отвор за въздух Вътрешно тяло 1. Входен отвор за въздух 2. Преден панел 3. Дисплей 4. Изходен отвор за въздух 5. Електрическа кутия 6. Бутон за нулиране на филтъра 7. Жалузи за вертикално регулиране 8. Жалузи за хоризонтално регулиране 9.
ОПИСАНИЕ НА ИНДИКАТОРИТЕ НА ДИСПЛЕЯ НА КОМАНДНОТО ТАБЛО Индикатор за температура (1) Показва зададената температура. Показва “FC” като напомняне да почистите филтъра. Индикатор за работа (2) Свети по време на работа. Мига по време на размразяване на външното тяло. Индикатор на таймера (3) Свети, когато таймерът е настроен. Угасва, когато таймерът приключи работа. Индикатор за сън (4) Включва се, след като е зададен режимът СЪН; индикаторът за работа примигва 10 пъти, след което целият дисплей угасва.
ФУНКЦИИ НА ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ И ИНДИКАТОРИ 1. БУТОН ВКЛ./ИЗКЛ. С натискане на този бутон включвате и/или изключвате уреда. 2. БУТОН MODE (РЕЖИМ) Използва се за избор на работен режим. 3. БУТОН FAN (ВЕНТИЛАТОР) Използва се за избор на скорост на вентилатора в последователност: автоматична, висока, средна, ниска. 4–5. БУТОН ЗА ТЕМПЕРАТУРА Използва се за избор на температурата в стаята. Използва се за задаване на времето в режим на таймер и за часовника за астрономическо време. 6.
СЪХРАНЯВАНЕ И СЪВЕТИ ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ НА ДИСТАНЦИОННОТО УПРАВЛЕНИЕ Поставяне на батериите 1. Пъхнете карфица и леко натиснете надолу капачето на отделението за батерии, след което го избутайте по посока на стрелката, за да го извадите, както е показано. 2. Поставете в отделението 2 батерии AAA (1,5 V). Уверете се, че полярността “+” и “-” е спазена. 3. Затворете капачето на отделението за батерии на дистанционното управление.
ОПИСАНИЕ НА РАБОТНИЯ РЕЖИМ Работни режими: 1. Избор на режим При всяко натискане на бутона MODE (РЕЖИМ) режимът на работа се променя в последователност: ; ОХЛАЖДАНЕ g ИЗСУШАВАНЕ g САМО ВЕНТИЛАТОР g ОТОПЛЕНИЕ ? Режим “Отопление” не е наличен при климатиците, предназначени само за охлаждане. Режим ОХЛАЖДАНЕ: използва се за охлаждане на стаята, за да чувствате комфортна прохлада в горещо време. 4 1 Режим ИЗСУШАВАНЕ: използва се за премахване на влагата, за да се чувствате комфортно при влажен климат.
УПРАВЛЕНИЕ НА ПОСОКАТА НА ВЪЗДУШНИЯ ПОТОК 5. Управление на посоката на въздушния поток Хоризонталният въздушен поток се регулира автоматично под определен ъгъл в зависимост от работния режим след включване на уреда. Посоката на въздушния поток може да се регулира и съобразно вашите изисквания чрез натискане на бутона “SWING” на дистанционното управление.
ОПИСАНИЕ НА РЕЖИМИТЕ И ФУНКЦИИТЕ РЕЖИМ ШЕСТО ЧУВСТВО Натиснете бутона , при което модулът навлиза направо в режим “Шесто чувство” независимо от това дали модулът е включен или изключен. В този режим температурата и скоростта на вентилатора се настройват автоматично в зависимост от действителната температура в стаята. Работният режим и температурата се определят от температурата в помещението.
Работа с часовника Можете да настроите астрономическото време, като натиснете бутона TIMER ON/CLOCK (ТАЙМЕР ВКЛ./ЧАСОВНИК). Натиснете този бутон и го задръжте за над 3 секунди, за да активирате настройката на часовника; цифрите на часовника започват да мигат. След това използвайте бутоните и , за да зададете точното време. Натиснете отново бутона – астрономическото време е зададено. Режим SLEEP (СЪН) Режим СЪН може да бъде зададен в работните режими ОХЛАЖДАНЕ, ОТОПЛЕНИЕ или ИЗСУШАВАНЕ.
Режим JET (ТУРБО) • Режим ТУРБО се използва за включване или изключване на функцията за бързо охлаждане или отопляване. При бързо охлаждане вентилаторът работи на висока скорост и температурата се задава автоматично на 18°C. При бързото отопляване вентилаторът работи на автоматична скорост и зададената температура се променя автоматично на 32 °C. • В режим “JET” можете да настройвате посоката на въздушния поток или таймера.
Работа на таймера Таймерът може да се настройва удобно чрез натискане на бутона TIMER ON/CLOCK (ТАЙМЕР ВКЛ./ЧАСОВНИК), за да се постигне необходимата стайна температура, докато се приберете у дома. Можете също да настроите таймера за изключване, като натиснете бутона TIMER OFF (ТАЙМЕР ИЗКЛ.), за да спите спокойно през нощта. Отмяна на TIMER ON (ТАЙМЕР ВКЛ.) Натиснете отново бутона TIMER ON/CLOCK (ТАЙМЕР ВКЛ.
Функция “Around U” (Около вас) Когато натиснете този бутон, се показва , дистанционното управление предава действителната температура в стаята около него към вътрешното тяло и уредът ще работи в зависимост от тази температура, за да може да се чувствате по-комфортно. Дръжте дистанционното управление на място, откъдето то може да предава правилно сигнала към вътрешното тяло. Натиснете веднъж за настройка и още веднъж – за отказ.
РАБОТА В АВАРИЙНИ СИТУАЦИИ В аварийни ситуации или когато дистанционното управление не е на разположение, можете да управлявате уреда чрез натискане на бутона за ВКЛ./ИЗКЛ. върху вътрешното тяло. • Включване на уреда: когато уредът е изключен, натиснете този бутон; уредът ще се включи и ще работи в режим “Шесто чувство”. • Изключване на уреда: когато уредът е включен, натиснете този бутон и уредът ще спре да работи. ключ за ВКЛ./ИЗКЛ.
ПОДДРЪЖКА Почистване на предния панел на вътрешното тяло 1. Изключете уреда от електрическата мрежа Първо изключете уреда и след това го изключете от електрическата мрежа. 2. Свалете предния панел Отворете предния панел, както показва стрелката (фиг. A). Издърпайте слотовете отстрани на предния панел със сила, за да го свалите (фиг. В). 3. Почистете предния панел Избършете го с мека суха кърпа. Ако уредът е много замърсен, можете да го почистите с хладка вода (под 40°C).
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ Често проблемите при работа се дължат на дреболии. Направете справка в таблицата по-долу, преди да се обадите в сервиза. Това може да ви спести време и ненужни разходи. Неизправност Анализ Уредът не работи • Изгоряло защитно устройство или предпазител? • Изчакайте 3 минути и включете отново уреда. Възможно е защитното устройство да не позволява на уреда да работи.
ИНСТРУКЦИИ ЗА МОНТАЖ Схема за монтаж Разстоянието от тавана трябва да е над 200 mm Разстоянието от стената трябва да е над 50 mm Разстоянието от стената трябва да е над 50 mm Вътрешно тяло Разстоянието от пода трябва да е над 2500 mm Външно тяло Разстоянието на входния отвор за въздух от стената трябва да е над 250 mm Разстоянието на входния отвор за въздух от стената трябва да е над 250 mm ух зд въ за р m во m от 00 ия д 5 дн на хо е из да на ва то яб ие тр ян та то на зс те Ра от с Над 250 mm З
МОНТАЖНИ УСЛУГИ 5. Монтирайте най-ниските движещи се части на вътрешното тяло на поне 2,5 m над нивото на пода или над земната повърхност. 6. След монтажа използвайте уреда правилно, според указанията в това ръководство. Съхранявайте ръководството на подходящо място, за да го използвате при необходимост от поддръжка или преместване на уреда в бъдеще. Преди монтаж 1. Прочетете внимателно това ръководство, преди да пристъпите към монтажа. 2.
МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ 9. След завършване на монтажа електрическите компоненти не трябва да са достъпни за потребителите. 10. Осигурете двама или повече души за преместване и инсталиране на уреда поради опасностите от прекалено голямото му тегло. 11. След разопаковане на климатика пазете всички опаковъчни материали далеч от деца. 12. В зависимост от естеството на хладилния газ, налягането в тръбата е много високо, затова бъдете внимателни при монтажа и ремонтирането на уреда. 4.
Избор на най-подходящото място Място за монтаж на вътрешното тяло • Място, където няма препятствия в близост до изходния отвор за въздух и въздухът може лесно да се издухва към всеки ъгъл на стаята. • Където е лесно да прекарат тръбите и да се направи отворът в стената. • Спазвайте необходимото разстояние от тавана и от стената, в съответствие със схемата за монтаж. • Където въздушният филтър може лесно да се сваля.
МОНТАЖ НА ВЪТРЕШНОТО ТЯЛО 1. Монтиране на монтажната пластина • Изберете място за монтиране на монтажната пластина според мястото на вътрешното тяло и посоката на тръбите. • Регулирайте монтажната пластина хоризонтално с помощта на нивелир или отвес. • Пробийте в стената отвори с дълбочина 32 mm, за да монтирате пластината. • Вкарайте пластмасовите тапи в отворите и след това фиксирайте монтажната пластина с помощта на самонарезни винтове. • Уверете се, че монтажната пластина е добре фиксирана.
ВАЖНО: Термоизолация на тръбните съединения: Обвийте тръбните съединения с термоизолиращи материали и след това с винилова лента. Увиване с винилова лента Термоизолация Термоизолирани тръби: a. Поставете маркуча за източване под тръбата. b. Изолационен материал: полистиренова пяна с дебелина над 6 mm. ЗАБЕЛЕЖКА: Маркучът за източване се подготвя от потребителя. Голяма тръба Термоизолиран а тръба Кабелна връзка • Маркучът за източване трябва да е насочен надолу за по-лесно източване.
4. Свързване на кабела • Вътрешно тяло 1) Отворете предния панел и свалете покривната пластина, като разхлабите винта. 2) Свържете електрозахранващата кабелна връзка към вътрешното тяло, като свържете проводниците един по един към клемите на контролното табло в съответствие с електрическата схема. 3) Закрепете електрозахранващата кабелна връзка към контролното табло чрез кабелната скоба. 4) Върнете покривната пластина на мястото ѝ и затегнете винта.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА СХЕМА • Модели 9K/12K • Модел 18K Външно тяло Клема Вътрешно тяло Клема Вътрешно тяло Син (сив) Жълт/зелен 1(N) Син (сив) 2(L) Кафяв 3(SI) Черен Кафяв Захранващ кабел Черен Външно тяло Клема Жълт/зелен 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Клема Кафяв Захранващ кабел Кафяв Сив Сив Син Син Жълт/ зелен Жълт/зелен Черен Жълт/зелен BU BN 4(SL) BU YE/GN Контролно табло на вътрешното устройство AC N-IN 2(N) L N Електрозахранван е AC L-IN BN 1(L) 4(SL) Черен
ОБЕЗВЪЗДУШАВАНЕ Остатъчен влажен въздух в цикъла на хладилния газ може да причини повреди на компресора. След като сте свързали вътрешното и външното тяло, изтеглете въздуха и влагата от системата за хладилен газ с помощта на вакуумна помпа, както е показано по-долу. Забележка: Тъй като налягането в системата е високо и с цел опазване на околната среда, не изпускайте хладилния газ направо във въздуха.
ПОЛУЧАВАНЕ НА ПОДДРЪЖКА Ако трябва да се извърши ремонт, се свържете с центъра за обслужване на клиенти (това ви гарантира използване на оригинални резервни части и правилно извършен ремонт). Ще трябва да предоставите оригиналната фактура. Неспазването на тези указания може да застраши безопасността и качеството на вашия продукт. Преди да се свържете с центъра за обслужване на клиенти: 1.
ÎNAINTE DE A UTILIZA APARATUL Vă rugăm să citiți cu atenție toate instrucțiunile înainte de a folosi acest produs. La utilizarea acestui aparat, respectați întotdeauna aceste instrucțiuni pentru a reduce riscul de incendiu, șoc electric și vătămări personale. Vă rugăm să păstrați acest manual. Dacă livrați aparatul altor utilizatori, predați-l împreună cu acest manual. Aceste instrucţiuni vor fi de asemenea disponibile pe site-ul web: www.whirlpool.eu.
MĂSURI DE PRECAUŢIE PRIVIND APARATUL DE CLIMATIZARE Vă rugăm să respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos: • Expunerea îndelungată şi directă la aer rece poate fi dăunătoare pentru sănătate. Se recomandă să reglaţi fantele pentru a evita aerul rece direct şi devierea acestuia în interiorul camerei. • În caz de funcţionare defectuoasă, mai întâi opriţi aparatul prin apăsarea butonului ON/OFF de la telecomandă, apoi deconectaţi-l de la sursa de alimentare cu energie.
DESCRIEREA PRODUSULUI Unitatea de interior Unitatea de exterior Unitatea de exterior 12. Orificiul de intrare a aerului 13 Ţevi şi cablu de conectare la alimentare 14. Furtunul de evacuare Notă: În cazul funcţionării în modul RĂCIRE sau USCAT se scurge apă de condens. 15. Orificiul de ieşire a aerului Unitatea de interior 1. Orificiul de intrare a aerului 2. Panoul frontal 3. Panoul de afişare 4. Orificiul de ieşire a aerului 5. Cutia electrică 6. Butonul de resetare a filtrului 7.
DESCRIEREA INDICATORILOR DE PE AFIŞAJUL PANOULUI DE COMANDĂ Indicatorul de temperatură (1) Afişează temperatura setată. Afişează „FC” pentru a vă aduce aminte să curăţaţi filtrul. Indicatorul de funcţionare (2) Se aprinde pe durata funcţionării. Clipeşte pe durata dezgheţării unităţii de exterior. Indicatorul cronometrului (3) Se aprinde pe durata timpului setat. Se stinge la sfârşitul perioadei de funcţionare a cronometrului.
FUNCŢIILE ŞI INDICATOARELE TELECOMENZII 1. BUTONUL ON/OFF Porniţi şi/sau opriţi aparatul prin apăsarea acestui buton. 2. BUTONUL MOD Utilizat pentru a selecta modul de funcţionare. 3. BUTONUL VENTILATOR Utilizat pentru a selecta viteza ventilatorului în secvenţa auto, mare, medie sau mică. 4-5. BUTONUL PENTRU TEMPERATURĂ Utilizat pentru a selecta temperatura camerei. Folosit pentru a seta timpul în modul cronometru şi ceasul în timp real. 6.
PĂSTRAREA ŞI RECOMANDĂRI PENTRU UTILIZAREA TELECOMENZII Modul de introducere a bateriilor 1. Introduceţi un vârf ascuţit şi apăsaţi încet pe capacul bateriei, împingând în direcţia săgeţii pentru a scoate, aşa cum se prezintă. 2. Introduceţi 2 baterii AAA (1,5 V) în compartiment. Aveţi grijă să fie respectată polaritatea „+” şi „-” corectă. 3. Închideţi capacul bateriei de la telecomandă. Modul de scoatere a bateriilor Scoateţi capacul bateriei în direcţia săgeţii.
DESCRIEREA MODULUI DE FUNCŢIONARE Moduri de funcţionare: 1. Selectarea modului La fiecare apăsare a butonului MOD, modul de funcţionare se modifică în secvenţa: RĂCIRE → USCAT → NUMAI VENTILATOR → ÎNCĂLZIRE ↑ Modul încălzire nu este disponibil la aparatele de climatizare numai cu răcire. Modul RĂCIRE: utilizat pentru a răci camera, pentru a vă simţi bine şi confortabil pe durata anotimpului cald. 4 Modul USCAT: utilizat pentru a îndepărta umezeala, pentru a vă simţi bine într-un climat umed.
CONTROLUL DIRECŢIEI FLUXULUI DE AER 5. Controlul direcţiei fluxului de aer Fluxul de aer orizontal este reglat în mod automat la un anumit unghi în conformitate cu modul de funcţionare, după pornirea unităţii. Direcţia fluxului de aer poate fi de asemenea reglată conform dorinţei dvs. prin apăsarea butonului „OSCILARE” de pe telecomandă.
DESCRIERILE MODURILOR ŞI FUNCŢIILOR MODUL AL 6-LEA SIMŢ Apăsaţi butonul , unitatea intră direct în modul Al 6-lea simţ, indiferent dacă unitatea este pornită sau oprită. În acest mod, temperatura şi viteza ventilatorului sunt setate automat, pe baza temperaturii curente din cameră. Modul de funcţionare şi temperatura sunt determinate de temperatura din interior.
Funcţia ceas Puteţi regla ora efectivă prin apăsarea butonului PORNIRE CRONOMETRU/CEAS. Apăsaţi acest buton şi ţineţi-l apăsat mai mult de 3 secunde pentru a activa setarea ceasului, cifrele ceasului vor clipi, apoi utilizaţi butoanele şi pentru a obţine ora corectă, apăsaţi acest buton din nou şi ora efectivă este setată. Modul REPAUS Modul REPAUS poate fi setat în modul de funcţionare RĂCIRE, ÎNCĂLZIRE sau USCAT. Această funcţie vă asigură un mediu mai confortabil pe durata somnului.
Modul JET • Modul JET este utilizat pentru a porni sau a opri răcirea sau încălzirea rapidă. Răcirea rapidă funcţionează la viteză mare a ventilatorului şi temperatura setată automat la 18°C. Încălzirea rapidă funcţionează la viteză automată a ventilatorului, modificând temperatura setată automat la 32°C. • În modul JET, puteţi seta direcţia fluxului de aer sau cronometrul.
Funcţia cronometru Este convenabil să setaţi pornirea cronometrului prin apăsarea butonului PORNIRE CRONOMETRU/CEAS, pentru a obţine o temperatură confortabilă a camerei în momentul în care ajungeţi acasă. Puteţi de asemenea să setaţi oprirea cronometrului prin apăsarea butonului OPRIRE CRONOMETRU, pentru a vă bucura de un somn odihnitor pe durata nopţii.
Funcţia În jurul dumneavoastră Atunci când apăsaţi acest buton, se va afişa , telecomanda transmite temperatura efectivă a camerei din preajma sa, iar aparatul va funcţiona în conformitate cu această temperatură, pentru a vă permite să vă simţiţi mai confortabil. Păstraţi telecomanda într-un loc în care poate transmite în mod corespunzător semnalul la unitatea de interior. Apăsaţi o dată pentru a seta şi apăsaţi din nou pentru a anula.
FUNCŢIONAREA ÎN CAZ DE URGENŢĂ În situaţii de urgenţă sau când telecomanda lipseşte, puteţi controla unitatea apăsând comutatorul on/off situat pe unitatea de interior. • Porniţi aparatul: atunci când unitatea este oprită, apăsaţi acest buton, unitatea va porni şi funcţionează în modul Al 6-lea SIMŢ. • Opriţi aparatul: atunci când unitatea este pornită, apăsaţi acest buton, unitatea se va opri din funcţionare.
ÎNTREŢINERE Curăţaţi panoul frontal al unităţii de interior 1. Deconectaţi de la sursa de alimentare cu energie Opriţi aparatul mai întâi, înainte de a-l deconecta de la sursa de alimentare cu energie. 2. Scoateţi panoul frontal Deschideţi panoul frontal aşa cum se prezintă prin intermediul săgeţii (fig. A). Trageţi cu forţă de crestăturile din partea laterală a panoului frontal pentru a scoate panoul frontal (fig. B). 3. Curăţaţi panoul frontal Ştergeţi-l cu o cârpă moale şi uscată.
DEPANAREA Problemele de funcţionare au deseori cauze minore, de aceea vă rugăm să verificaţi şi să consultaţi următorul tabel înainte de a contacta firma de service. În acest fel puteţi economisi timp şi cheltuieli inutile. Problemă Verificare Nu funcţionează • Este dispozitivul de protecţie ars sau siguranţa fuzibilă arsă? • Aşteptaţi 3 minute şi porniţi din nou, este posibil ca dispozitivul de protecţie să împiedice funcţionarea unităţii.
INSTRUCŢIUNI DE INSTALARE Diagrama de instalare Distanţa de la tavan trebuie să fie peste 200mm Distanţa de la perete trebuie să fie peste 50mm Distanţa de la perete trebuie să fie peste 50mm Unitatea de interior Distanţa de la podea trebuie să fie peste 2500mm Unitatea de exterior Distanţa orificiul de intrare a aerului faţă de perete trebuie să fie de peste 250mm Distanţa orificiul de intrare a aerului faţă de perete trebuie să fie de peste 250mm Di pe stan ret ţa e t orif reb ici uie ul d să e ie
INSTALAREA Înainte de instalare 1. Vă rugăm să citiţi acest manual cu atenţie înainte de instalare. 2. Aparatul trebuie instalat de tehnicieni calificaţi în conformitate cu regulile naţionale de cablare şi cu acest manual. 3. Orice modificare a poziţiei de instalare trebuie efectuată de profesionişti; 4. Verificaţi produsul înainte de instalare pentru a verifica dacă nu a fost deteriorat. 5.
PRECAUŢII DE SIGURANŢĂ 4. Aveţi grijă la cablul de alimentare cu energie, să fie suficient de lung pentru a permite conexiunea corectă. Nu utilizaţi niciun fel de cablu prelungitor pentru alimentare. 5. În cazul în care cablul de alimentare cu energie este deteriorat, acesta trebuie înlocuit de către producător sau reprezentantul de service al acestuia, sau de către o persoană calificată similar, pentru a evita orice pericol. 6.
Selectaţi cea mai bună locaţie Locaţia pentru instalarea unităţii de interior • Acolo unde nu există obstacole în apropierea orificiului de ieşire a aerului şi în care aerul poate fi uşor suflat în toate colţurile camerei. • Acolo unde se pot efectua uşor găurile în perete pentru ţevi. • Respectaţi distanţa necesară faţă de tavan şi de perete, în conformitate cu schema de instalare. • Acolo unde filtrul de aer poate fi scos cu uşurinţă.
INSTALAREA UNITĂŢII DE INTERIOR 1. Instalarea plăcii de montare • Selectaţi o locaţie pentru instalarea plăcii de montare în conformitate cu locaţia unităţii de interior şi direcţia ţevilor. • Reglaţi placa de montare pe orizontală cu ajutorul unei nivele sau a unui fir cu plumb. • Efectuaţi găuri cu o adâncime de 32mm în perete pentru a fixa placa. • Introduceţi diblurile din plastic în gaură, apoi fixaţi placa de montare cu şuruburi autofiletante. • Verificaţi dacă placa de montare este bine fixată.
IMPORTANT: Izolarea termică a racordurilor ţevilor: Înfăşuraţi racordurile ţevilor cu materiale izolatoare termic şi apoi înfăşuraţi cu o bandă din vinil. Înfăşurare cu bandă din vinil Izolaţie termică Izolarea termică a ţevilor: a. Aşezaţi furtunul de evacuare dedesubtul ţevilor. b. Material izolator: spumă de polietilenă cu grosime de peste 6mm. NOTĂ: Furtunul de evacuare este pregătit de utilizator.
4. Conectarea cablului • Unitatea de interior 1) Deschideţi panoul frontal, scoateţi placa de acoperire prin desfacerea şurubului. 2) Conectaţi cablul de conectare la alimentarea cu energie la unitatea de interior prin conectarea firelor la bornele de pe placa de comandă în mod individual, conform schemei de conexiuni. 3) Fixaţi cablul de conectare la alimentare pe placa de comandă cu clemă de cablu. 4) Remontaţi placa de acoperire şi strângeţi şurubul.
SCHEMA DE CABLARE • Modele 9K/12K • Modele 18K Unitatea de exterior Bornă Unitatea de interior Unitatea de interior Bornă Albastru (Gri) Galben/verde 1(N) Albastru (Gri) 2(L) Maro 3(SI) Negru Maro Cablul de conectare la alimentare Negru Unitatea de exterior Bornă Bornă Galben/Verde 0(L) 1(N) 2(L) 1(L) 3(SI) 2(N) Cablul de conectare la alimentare Maro Gri Maro Gri Albastru Albastru Galben/Verde Galben/Verde Negru Galben/Verde 1(L) 2(N) 4(SL) Negru BN 4(SL) Evaporator 0(L)
EVACUAREA AERULUI Aerul cu conţinut de umezeală care rămâne în ciclul de refrigerare poate cauza funcţionarea defectuoasă a compresorului. După conectarea unităţilor de interior şi de exterior, evacuaţi aerul şi umezeala din ciclul de refrigerare cu ajutorul unei pompe de vid, aşa cum se prezintă mai jos. Notă: Pentru că presiunea sistemului este mare şi de asemenea pentru a proteja mediul înconjurător, aveţi grijă să nu evacuaţi refrigerentul direct în aer.
SERVICE POST VÂNZARE Dacă trebuie efectuate lucrări de reparaţie, contactaţi Centrul de asistenţă clienţi (Utilizarea de piese de schimb originale şi repararea corespunzătoare sunt garantate). Va trebui să prezentaţi factura originală. Nerespectarea acestor instrucţiuni poate compromite siguranţa şi calitatea produsului dvs. Înainte de a contacta Centrul de asistenţă clienţi: 1. Încercaţi să rezolvaţi dvs. problema cu ajutorul descrierilor date în capitolul „Depanarea”. 2.
D 501911600159 DK GB FIN F PL NL CZ E SK P H I RUS BG GR S RO N n Whirlpool® Registered trademark/TM Trademark of Whirlpool group of companies - © Copyright Whirlpool Europe s.r.l. 2015. All rights reserved - http://www.whirlpool.