D Betriebs- und Wartungshandbuch Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie. WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie im Installationshandbuch angegeben.
I GR Libretto di Uso e Manutenzione Contiene anche istruzioni e prescrizioni per una sicura installazione Prima di installare o utilizzare la cappa, leggete e seguite attentamente le istruzioni riportate in questo libretto e nel libretto di installazione allegato. AVVERTENZA: Rispettare la distanza minima di installazione dai fuochi indicata sul libretto di installazione. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
CZ Návod k použití a údržbě Obsahuje také pokyny a předpisy k bezpečné instalaci. Před instalací nebo použitím digestoře si pozorně přečtěte pokyny uvedené v této příručce a v přiložené instalační příručce. VAROVÁNÍ: Dodržujte minimální vzdálenost instalace od hořáků, která je uvedená v instalační příručce. Jestliže je v pokynech k instalaci plynového spotřebiče k vaření určena větší vzdálenost než uvedená, je nutné ji dodržet.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung. 12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden. 13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern. 14.
Elektrischer Anschluss KUNDENDIENST Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an.
Die Abzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert. Ausführung mit Abluftbetrieb (siehe Symbol im Installationshandbuch) Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsring der Abzugshaube mit einer Schelle befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen befördert. Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsring vorgesehen. Vorsicht: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
GERÄTEDATEN 5. Führen Sie nach dem Austausch oder der Reinigung des Fettfilters (auszuführen je nach vorhandenem Fettfiltertyp) für die Montage alle Schritte in umgekehrter Reihenfolge aus und stellen Sie sicher, dass der Filter die gesamte Absaugfläche abdeckt. BEDIENFELD Lichtschalter Der Lichtschalter hat zwei Stellungen (Ein - Aus). Einschalten der Beleuchtung: Schieben Sie die Taste nach rechts.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety. 13. Keep children away. 14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct. 15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance. 16.
Electrical connection AFTER-SALES SERVICE The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area.
The hood is designed for use in “Extractor version” or in “Filter version” Extractor Version (see symbol in installation handbook) fumes are extracted and expelled to the outside through a fumes exhaust hose (not supplied) fixed to the collar of the hood. In accordance with the exhaust hose purchased, provide a suitable fixing system to secure it to the collar. Important: If already installed, remove the carbon filter/s.
PRODUCT SHEET CONTROL PANEL Light switch. The switch has two positions (lights OFF - lights ON). To switch on the lights: move the switch to the right. Extraction speed selection switch. The extraction speed switch has different settings, depending on the amount of steam and fumes. To increase the extraction speed: move the switch to the right. Fig.1 1. Control panel. 2. Self-supporting grease filters (depending on model). 3. Extractor grille with internal grease filter (depending on model). 4.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes. 12.
Branchement électrique SERVICE APRÈS-VENTE La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible.
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version aspirante” ou “Version Filtrante” Version aspirante (voir symbole dans le livret d'installation) Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l'extérieur à travers un conduit d'évacuation (non fourni) fixé à la bague de raccord de la hotte. En fonction du tuyau d'évacuation, prévoir un système idoine de fixation à la bague. Attention : Si déjà installé/s retirer le/s filtre/s au charbon.
FICHE PRODUIT LE BANDEAU DE COMMANDES Interrupteur d'éclairage. La touche éclairage est dotée de 2 positions (lumières éteintes - lumières allumées). Pour allumer les lumières : déplacez la touche vers la droite. Touche de sélection de la puissance d'aspiration. Cette touche est dotée de plusieurs positions pour le contrôle des puissances d'aspiration en fonction de la quantité de fumée et de vapeur que la hotte doit aspirer. Pour augmenter la puissance d'aspiration : déplacez la touche vers la droite.
MILIEUTIPS 11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen. 12.
Elektrische aansluiting KLANTENSERVICE De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet.
De wasemkap is ontworpen om als “model met luchtafvoer naar buiten” of als “model met luchtcirculatie” gebruikt te worden. Model met luchtafvoer naar buiten (zie het symbool in het installatieboekje) Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op de verbindingsring van de kap wordt bevestigd. Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan de verbindingsring worden gezorgd.
PRODUCTINFORMATIEBLAD 3. Verwijder het blokkeermechanisme van het vetfilter. Afb. 3 (e). 4. Verwijder het vuile vetfilter. 5. Nadat u het vetfilter hebt vervangen of gereinigd, (afhankelijk van het model van uw wasemkap) voert u voor de montage de bovenstaande handelingen in omgekeerde volgorde uit. Verzeker u ervan dat het vetfilter de gehele oppervlakte van het rooster bedekt. HET BEDIENINGSPANEEL Verlichtingstoets. De verlichtingstoets heeft 2 standen (licht uit - licht aan).
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos inapropiados o por errónea programación de los mandos. 12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte de personas responsables de su seguridad. 13. Los niños deben mantenerse a debida distancia. 14.
Conexión eléctrica SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
La campana se ha proyectado para funcionar en “Versión aspirante” o “Versión filtrante” Versión aspirante (véase el símbolo en el manual de instalación) Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación (no incluido) que se fija al anillo de empalme de la campana. Elija el sistema de fijación al anillo de empalme en función del tubo de evacuación. Atención: Desmonte el o los filtros de carbón ya instalados.
FICHA DEL PRODUCTO 5. Tras sustituir o lavar el filtro para grasas (según el modelo), móntelo efectuando las operaciones anteriores en orden inverso y compruebe que cubra toda la superficie de aspiración. PANEL DE MANDOS Interruptor de la luz. El interruptor de la luz incluye 2 posiciones (luz apagada - luz encendida). Para encender la luz: mueva el interruptor hacia la derecha. Interruptor de selección de la potencia de aspiración.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE 11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos comandos. 12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que um responsável pela sua segurança as ensine a utilizar o aparelho. 13. Manter as crianças afastadas do aparelho. 14.
Ligação eléctrica SERVIÇO PÓS-VENDA A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível.
O exaustor foi projectado para ser utilizado na “Versão aspirante” ou na “Versão Filtrante” Versão de aspiração (vide símbolo no manual de instruções para a instalação) Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga [não fornecido] fixo ao anel de união do exaustor. Com base no tubo de descarga adquirido, efectue um sistema adequado de fixação ao anel de união. Atenção: Se tiver já sido instalado, retire o/s filtro/s de carbono.
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO 3. Retire o dispositivo de bloqueio do filtro de gordura. Fig.3 (e). 4. Retire o filtro de gordura sujo. 5. Após ter substituído ou lavado o filtro de gordura (consoante o modelo), volte a montá-lo seguindo a sequência inversa de desmontagem e certifique-se de que o mesmo abrange toda a superfície de aspiração. O PAINEL DE CONTROLO Tecla da luz. O botão da luz tem 2 posições (luzes apagadas - luzes acesas). Para acender as luzes: desloque o botão para a direita.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE 12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. 13. I bambini devono essere mantenuti a distanza. 14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di aspirazione in metallo. 15.
Collegamento elettrico SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
La cappa è progettata per essere utilizzata in “Versione aspirante” o in “Versione Filtrante” Versione Aspirante (vedi simbolo nel libretto installazione) I vapori vengono aspirati ed inviati all’esterno tramite un tubo di scarico (non fornito) che viene fissato all’anello di unione della cappa. In base al tubo di scarico acquistato, prevedere un sistema idoneo di fissaggio all'anello di unione. Attenzione: Se già installato/i rimuovere il/i filtro/i al carbone.
SCHEDA PRODOTTO 5. Dopo aver sostituito o lavato il filtro antigrasso (in base al tipo posseduto) procedere nel senso inverso per il montaggio assicurandosi che esso copra l'intera superficie di aspirazione. IL PANNELLO COMANDI Tasto Luce. Il tasto luce ha 2 posizioni (luci spente - luci accese). Per accendere le luci: spostare il tasto verso destra. Tasto selezione potenze di aspirazione.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο. 11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών. 12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
Ηλεκτρική σύνδεση ΣΕΡΒΙΣ Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό σημείο.
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σαν “Μοντέλο με απαγωγή του αέρα” ή σαν “Μοντέλο με ανακύκλωση” Μοντέλο με απαγωγή του αέρα (βλέπε σύμβολο εγκατάστασης) στο εγχειρίδιο Οι ατμοί αναρροφούνται και κατευθύνονται στο εξωτερικό μέσω ενός σωλήνα απαγωγής (δεν παρέχεται) που προσαρμόζει στο δακτύλιο ένωσης του απορροφητήρα. Ανάλογα με το σωλήνα απαγωγής που αγοράσατε, προβλέψτε ένα κατάλληλο σύστημα στερέωσης στο δακτύλιο ένωσης.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 5. Αφού αντικαταστήσετε ή πλύνετε το φίλτρο για λίπη (ανάλογα με τον τύπο του απορροφητήρα σας) ακολουθήστε την αντίστροφη πορεία για την τοποθέτηση αφού βεβαιωθείτε ότι καλύπτει όλη την επιφάνεια αναρρόφησης. Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ 1. 2. 3. 4. Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού. Ο διακόπτης έχει 2 θέσεις (φώτα σβηστά - φώτα αναμμένα). Για να ανάψετε τα φώτα: μετακινήστε το διακόπτη δεξιά. Πλήκτρο επιλογής ισχύος αναρρόφησης.
MILJÖRÅD 12. Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn) med reducera fysisk, känslomässig eller mental kapacitet, eller av personer utan lämplig kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om apparatens användande från den eller de personer som ansvarar för deras säkerhet. 13. Barn måste hållas borta från apparaten. 14. För att reducera brandrisken, använd endast utsugsrör av metall. 15. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. 16.
Elektrisk anslutning Service Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
Fläktkåpan skall användas i en av dess två versioner: ”Utblåsningsfläkt” och ”Filterfläkt”. Utblåsningsfläkt (se symbolen i installationsmanualen) Ångor och matos sugs ut och leds ut med hjälp av ett utsläppsrör (medföljer ej) som fästs vid fläktens kopplingsring. Använd fixeringsanordning till kopplingsringen beroende på det utsläppsrör som används. Observera: Om kolfilter redan installerats skall detta/dessa avlägsnas.
PRODUKTBLAD KONTROLLPANEL Belysningens Till/Frånknapp. Ljusknappen har 2 lägen (släckt - tänd belysning). För att tända belysningen: skjuter du knappen åt höger. Knapp för inställning av fläkteffekt. Denna knapp har flera lägen vilket gör att du kan styra fläkteffekten så att den passar mängden matos och ångor som fläkten ska suga ut. För att öka fläkteffekten: skjuter du knappen åt höger. Fig. 1 1. Kontrollpanel. 2. Självbärande fettfilter (beroende på modell). 3.
MILJØINFORMASJON 11. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ikke-egnet bruk eller feilaktig innstilling av kontrollene. 12. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, uten tilsyn eller opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet. 13. Barn må holdes på sikker avstand. 14. For å begrense risikoen for brann må man kun bruke avtrekksrør av metall. 15.
Elektrisk tilkobling SERVICE Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted.
Ventilatoren er beregnet for bruk som “Sugeversjon” eller “Filterversjon” Sugeversjon (se symbolet i installasjonsveiledningen) Dampen blir suget opp og ført ut i friluft ved hjelp av et avtrekksrør (følger ikke med) som festes til koblingsringen på ventilatoren. Sørg for skikkelig festing av avtrekksrøret til koblingsringen, avhengig av hva slags avtrekksrør som anskaffes. Advarsel: Hvis kullfilteret/filtrene allerede er montert, må de fjernes.
PRODUKTBESKRIVELSE BETJENINGSPANEL Lysbryter. Lysbryteren har 2 posisjoner (lys av - lys på). Slik tennes lyset: skyv bryteren mot høyre. Bryter for valg av sugeeffekt. Denne bryteren kan settes i flere posisjoner, avhengig av hvor mye damp og matos ventilatoren skal suge opp. Slik økes sugeeffekten: skyv bryteren mot høyre. Fig. 1 1. Betjeningspanel. 2. Selvbærende fettfiltre (avhengig av modell). 3. Sugerist med innvendig fettfilter (avhengig av modell). 4. Lampedeksel. Skifte av lyspærer 1.
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ 12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med manglende erfaring og viden, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. 13. Børn skal holdes på afstand af apparatet. 14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at begrænse risikoen for brand. 15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet. 16.
Eltilslutning SERVICE Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på typepladen, som er anbragt inden i emhætten. Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med gældende regler.
Emhætten er beregnet til brug i “Version med aftræk” eller “Version med filter” Version med aftræk (se symbolet i installationsvejledningen) Dampene suges ud og sendes videre gennem et aftræksrør (medfølger ikke), der fastgøres til emhættens samlering. Sørg for et passende system til fastgørelse af det anvendte aftræksrør på emhættens samlering. ADVARSEL: Hvis kulfilteret/kulfiltrene allerede er installeret, skal de fjernes.
PRODUKTKORT BETJENINGSPANELET Lysknap. Lysknappen har 2 positioner (slukket lys - tændt lys). Sådan tændes lysene: Skub knappen til højre. Knap til valg af udsugningseffekt. Denne knap har flere positioner, så udsugningseffekten kan kontrolleres i overensstemmelse med den mængde af røg og damp, som emhætten skal suge ud. Sådan øges udsugningseffekten: Skub knappen til højre. Fig. 1 1. Betjeningspanelet. 2. Selvsiddende fedtfiltre (afhængigt af model). 3.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA 12. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä. 13. Pidä lapset etäällä laitteesta. 14. Tulipalovaaran välttämiseksi käytä vain metallista imukanavaa. 15. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään. 16.
Sähköliitäntä HUOLTOPALVELU Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo. Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin ulottuvilla olevassa paikassa.
Liesituuletin on suunniteltu käytettäväksi “imuversiona” tai “suodatinversiona”. Imuversio (katso asennusoppaan symbolia ) Laite imee höyryn ja poistaa sen ulkopuolelle tuulettimessa olevaan liitosrenkaaseen kiinnitetyn poistoputken kautta (ei toimitettu). Hankitun poistoputken perusteella on valmisteltava sopiva kiinnitys liitosrenkaaseen. Huomio: Jos hiilisuodatin tai -suodattimet on valmiiksi asennettu, ne täytyy poistaa.
TUOTETIEDOT KÄYTTÖPANEELI Valokatkaisija. Valokytkimessä on kaksi asentoa (valo palaa - valo sammutettu). Valo sytytetään: siirtämällä painiketta oikealle. Imutehon säätö. Imutehon säätöpainikkeessa on useampia asentoja, ja sillä säädetään liesituulettimen imutehoa höyryn ja käryn määrän mukaisesti. Imutehoa lisätään: siirtämällä painiketta oikealle. Kuva 1 1. Käyttöpaneeli. 2. Rasvasuodattimet (mallikohtaiset). 3. Imuritilä, jossa rasvasuodatin on asennettu ritilän sisälle (mallikohtainen). 4. Lamput.
OCHRONA ŚRODOWISKA 9. Podczas wykonywania otworów na ścianie należy uważać, aby nie uszkodzić przewodów elektrycznych oraz rur. 10. Kanały wentylacyjne powinny zawsze mieć wyprowadzenie na zewnątrz. 11. Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją ustawień. 12.
Podłączenie do zasilania elektrycznego SERWIS TECHNICZNY Napięcie w sieci powinno odpowiadać wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu. Jeśli okap posiada wtyczkę, należy podłączyć go do gniazdka zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu zapewniającym łatwy dostęp.
Okap został zaprojektowany w taki sposób, aby mógł być użytkowany w “wersji odprowadzającej opary” lub w “wersji z recyrkulacją powietrza”. Wersja z odprowadzeniem oparów na zewnątrz (Patrz symbol w instrukcji instalacji) Opary odprowadzane są na zewnątrz za pośrednictwem rury wylotowej (nie jest ona dostarczona w zestawie), którą instaluje się do pierścienia łączącego. W zależności od typu rury wylotowej, należy zapewnić odpowiedni system mocowania pierścienia łączącego.
KARTA URZĄDZENIA PANEL STEROWANIA Przycisk oświetlenia. Przycisk oświetlenia ma 2 pozycje (oświetlenie wyłączone - oświetlenie włączone). Aby włączyć oświetlenie: przesunąć przycisk w prawo. Przycisk wyboru mocy zasilania. Przycisk posiada wiele pozycji umożliwiających sterowanie mocą zasilania w zależności od ilości oparów i pary, jakie okap ma pochłonąć. Aby zwiększyć moc zasilania: przesunąć przycisk w prawo. Rys. 1 1. 2. 3. 4. Panel sterowania.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 12. Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, pokud jim neradí jiné osoby odpovědné za jejich bezpečnost. 13. Děti se nesmějí ke spotřebiči přibližovat. 14. Ke snížení nebezpečí požáru použijte pouze kovové sací potrubí. 15. Děti stále sledujte, aby si se spotřebičem nehrály. 16. Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu. 17.
Připojení k elektrické síti SERVIS Napětí v síti musí odpovídat napětí na typovém štítku, který je umístěný uvnitř spotřebiče. Jestliže je odsavač par vybaven zástrčkou, zapojte ji do zásuvky, která odpovídá platným předpisům, a je umístěna na přístupném místě.
Digestoř byla zkonstruována ve dvou verzích, v “nasávacím provedení” a ve “filtračním provedení”. Nasávací provedení (viz symbol v instalační příručce) Výpary jsou odsávány a odváděny ven pomocí odtahové trubky (není součástí dodávky), která se připevní ke spojovacímu kroužku digestoře. Podle typu odtahové trubky zajistěte vhodný systém připevnění ke spojovacímu kroužku. Upozornění: je-li uhlíkový filtr/-y již nasazen, odstraňte ho/je.
4. Vyjměte zanesený tukový filtr. 5. Po výměně nebo umytí tukového filtru (podle použitého typu) ho opačným způsobem nasaďte a přesvědčte se, že filtr pokrývá celou nasávací plochu. POPIS VÝROBKU OVLÁDACÍ PANEL Tlačítko osvětlení. Tlačítko osvětlení má 2 polohy (osvětlení vypnuto - zapnuto). Zapnutí osvětlení: posuňte tlačítkem doprava. Tlačítko volby intenzity nasávání. Toto tlačítko má několik poloh k nastavení nasávacího výkonu podle množství kouře nebo par, které musí digestoř odsát.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 12. Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, pokud jim neradí jiné osoby odpovědné za jejich bezpečnost. 13. Děti se nesmějí ke spotřebiči přibližovat. 14. Ke snížení nebezpečí požáru použijte pouze kovové sací potrubí. 15. Děti stále sledujte, aby si se spotřebičem nehrály. 16. Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu. 17.
Připojení k elektrické síti SERVIS Napětí v síti musí odpovídat napětí na typovém štítku, který je umístěný uvnitř spotřebiče. Jestliže je odsavač par vybaven zástrčkou, zapojte ji do zásuvky, která odpovídá platným předpisům, a je umístěna na přístupném místě.
Digestoř byla zkonstruována ve dvou verzích, v “nasávacím provedení” a ve “filtračním provedení”. Nasávací provedení (viz symbol v instalační příručce) Výpary jsou odsávány a odváděny ven pomocí odtahové trubky (není součástí dodávky), která se připevní ke spojovacímu kroužku digestoře. Podle typu odtahové trubky zajistěte vhodný systém připevnění ke spojovacímu kroužku. Upozornění: je-li uhlíkový filtr/-y již nasazen, odstraňte ho/je.
4. Vyjměte zanesený tukový filtr. 5. Po výměně nebo umytí tukového filtru (podle použitého typu) ho opačným způsobem nasaďte a přesvědčte se, že filtr pokrývá celou nasávací plochu. POPIS VÝROBKU OVLÁDACÍ PANEL Tlačítko osvětlení. Tlačítko osvětlení má 2 polohy (osvětlení vypnuto - zapnuto). Zapnutí osvětlení: posuňte tlačítkem doprava. Tlačítko volby intenzity nasávání. Toto tlačítko má několik poloh k nastavení nasávacího výkonu podle množství kouře nebo par, které musí digestoř odsát.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK 12. A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg őket a készülék használatára. 13. A gyerekeket tartsa távol a készüléktől. 14. A tűzveszély elkerülése érdekében csak fémből készült elszívóvezetéket szabad használni. 15. A gyerekeket felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel. 16.
Elektromos csatlakoztatás VEVŐSZOLGÁLAT A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a készülékben levő adattáblán feltüntetett értékeknek. Ha van hálózati csatlakozó, akkor azt szabványos és jól hozzáférhető konnektorba kell csatlakoztatni. Ha nincs hálózati csatlakozó (közvetlen hálózati csatlakoztatás), vagy ha a hálózati csatlakozó nem hozzáférhető helyen van, akkor olyan szabványos kétpólusú megszakítót kell alkalmazni, amely a III.
A készüléket kivezetéses változatban vagy keringetéses változatban történő használatra tervezték. Külső kivezetési üzemmód (lásd a jelet az üzembe helyezési útmutatóban) A főzési gőzök az elszívás után a szabadba vezetődnek ki egy szellőzőcsövön (nem tartozék) keresztül, amely csatlakozógyűrűvel kapcsolódik a készülékhez. A beszerzett szellőzőcső alapján kell gondoskodni a csatlakozógyűrűhöz történő megfelelő rögzítés módjáról. Figyelem: Ha már bent van(nak), vegye ki a szénszűrő(ke)t.
4. Vegye ki az elszennyeződött zsírszűrőbetétet. 5. A zsírszűrő cseréjét vagy kimosását követően (típustól függően) a felszerelést ellentétes irányban végezze annak érdekében, hogy a zsírszűrő a teljes elszívófelületet befedje. TERMÉKISMERTETŐ LAP KEZELŐLAP Világításkapcsoló. A világításkapcsolónak 2 állása van (kikapcsolt világítás - bekapcsolt világítás). A világítás bekapcsolásához: állítsa a kapcsolót jobbra. Elszívási teljesítmény állítókapcsoló.
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9. При сверлении отверстий в стенах следите за тем, чтобы не повредить электропроводку и/или трубы. 10. Вентиляционные каналы всегда должны выводиться наружу. 11. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за возможные последствия ненадлежащей эксплуатации прибора или неверного использования его органов управления. 12.
Подключение к сети электропитания СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на паспортной табличке, расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка оснащена кабелем питания с вилкой, включайте ее в соответствующую действующим нормам розетку, расположенную в зоне досягаемости.
Вытяжка спроектирована для эксплуатации в “Версии с отводом” или в “Версии с фильтром” Вытяжка в исполнении с отводом (см. символ в руководстве по установке) Пары всасываются и отводятся наружу через выпускной воздуховод (не входит в поставку), который должен быть прикреплен к соединительному кольцу вытяжки. В основании приобретенного выпускного воздуховода необходимо предусмотреть соответствующую систему крепления к соединительному кольцу.
3. ЛИСТОК ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЯ 4. 5. Снимите блокировочное устройство жирового фильтра. Рис. 3 (e). Выньте загрязненный жировой фильтр. Заменив или вымыв жировой фильтр (в зависимости от имеющегося типа), для его установки выполните операции в обратном порядке, следя за тем, чтобы он полностью закрывал поверхность всасывания. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Выключатель освещения. Выключатель имеет два положения (освещение включено ! выключено). Чтобы включить освещение: переместите выключатель вправо.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА 1. Опаковка 10. Каналите за вентилация трябва винаги да бъдат отведени навън. 11. Производителят отхвърля всякаква отговорност при неправомерна употреба или при грешно зададени команди. 12. Не се позволява използването на уреда от лица (включително деца) с намалени физически, усетни или умствени възможности или липса на опит или познания, освен ако не са получили указания по употребата на уреда от страна на лица, които са отговорни за тяхната безопасност. 13.
Свързване в електрическата мрежа СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА Напрежението на мрежата трябва да отговаря на напрежението, указано на табелката с характеристиките, разположена от вътрешната страна на аспиратора. Ако е снабден с щепсел, включете аспиратора в електрически контакт, съответстващ на действащите норми и поставен на достъпно място.
Аспираторът е проектиран за използване във “Вариант за аспириране” или във “Вариант за филтриране” Вариант за аспириране (вж. символа в книжката за инсталиране) Парите се всмукват и се отвеждат навън посредством отвеждаща тръба (не е приложена), която се закрепа към съединителната гривна на аспиратора. В зависимост от закупената отвеждаща тръба, трябва да се предвиди подходяща система за закрепване към съединителната гривна. Внимание: Ако има инсталирани един или повече въгленови филтри, свалете ги.
5. КАРТА НА ИЗДЕЛИЕТО След като сте сменили или промили филтъра за мазнини (в зависимост от притежавания тип), действайте по обратния ред, за да го монтирате отново, като се уверите, че се покрива цялата повърхност на аспириране. КОМАНДНО ТАБЛО Бутон за включване/изключване на осветлението. Ключът за осветлението има 2 положения (изключено осветление ! включено осветление). За включване на осветлението: преместете ключа надясно. Ключ за избор на мощността на аспириране.
RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR 9. Când găuriţi peretele, aveţi grijă să nu deterioraţi conexiunile electrice și/sau ţevile. 10. Canalele pentru ventilaţie trebuie întotdeauna să fie evacuate la exterior. 11. Fabricantul nu își asumă nicio răspundere pentru utilizările neadecvate sau pentru reglarea incorectă a comenzilor. 12.
Racordarea electrică SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea indicată pe eticheta cu caracteristicile tehnice, situată în interiorul hotei. Dacă hota este prevăzută cu ștecher, conectaţi-o la o priză conformă cu normele în vigoare, situată într-o zonă accesibilă.
Hota este proiectată pentru a fi utilizată în “Versiune aspirantă” sau în “Versiune Filtrantă” Versiunea Aspirantă (vezi simbolul din manualul de instalare) Aburii sunt aspiraţi și evacuaţi la exterior printr-un tub de evacuare (care nu e furnizat), care se fixează de inelul de racordare al hotei. În funcţie de tubul de evacuare cumpărat, prevedeţi un sistem adecvat de fixare la inelul de racordare. Atenţie: Dacă filtrul/filtrele pe bază de cărbune sunt deja instalate, scoateţi-le.
3. Scoateţi dispozitivul de blocare al filtrului pentru grăsime. Fig.3 (e). 4. Scoateţi filtrul pentru grăsime murdar. 5. După ce aţi înlocuit sau spălat filtrul pentru grăsime (în funcţie de tipul pe care îl deţineţi) procedaţi în sens invers pentru montare, controlând ca acesta să acopere întreaga suprafaţă de aspirare. FIȘA PRODUSULUI PANOUL DE COMANDĂ Buton pentru lumină. Butonul pentru lumină are 2 poziţii (lumini stinse - lumini aprinse). Pentru a aprinde lumina: deplasaţi butonul spre dreapta.
5019 618 33081/A