FH 103 IX /HA S FH 103 XA/HA S Deutsch Magyar Bedienungsanleitung BACKOFEN Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung,1 Hinweise,2 Kundendienst,5 Beschreibung Ihres Gerätes,7 Beschreibung Ihres Gerätes,9 Installation,11 Inbetriebsetzung und Gebrauch,13 Programme,14 Vorsichtsmaßregeln und Hinweise,18 Reinigung und Pflege,18 Störungen und Abhilfe,19 SÜTÕ Tartalomjegyzék Használati útmutató,1 Figyelmeztetések,3 Szerviz,5 A készülék leírása,8 A készülék leírása,10 Üzembe helyezés,38 Bekapcsolás és használat
Hinweise Belangrijk ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
Ostrzezenia Figyelmeztetések UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.
Προειδοποίηση Avertizări ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση. Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε συνεχώς.
Kundendienst Serwis Techniczny Bevor Sie den Kundendienst anfordern: • Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.; • Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde. • Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
Τεχνική υποστήριξη Προσοχή: Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα αυτόματης διάγνωσης που επιτρέπει την ανίχνευση ενδεχόμενων δυσλειτουργιών. Αυτές κοινοποιούνται από την οθόνη μέσω μηνυμάτων του τύπου: “--F” ακολουθούμενο από αριθμούς. Στις περιπτώσεις αυτές είναι αναγκαία η επέμβαση της τεχνικής υποστήριξης.
Beschreibung Ihres Gerätes Geräteansicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EINSCHUBHÖHE 1 EINSCHUBHÖHE 2 EINSCHUBHÖHE 3 EINSCHUBHÖHE 4 EINSCHUBHÖHE 5 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe Einschub FETTPFANNE Einschub BACKOFENROST Bedienfeld Beschrijving van het apparaat Algemeen aanzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POSITIE 1 POSITIE 2 POSITIE 3 POSITIE 4 POSITIE 5 GLEUVEN om roosters in te schuiven Rooster LEKPLAAT Rooster GRILL Bedieningspaneel Opis urządzenia Widok ogólny 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POZIOM 1 POZIOM 2 POZIOM 3 POZIOM 4 POZIO
A készülék leírása A készülék áttekintése 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SZINT 1 SZINT 2 SZINT 3 SZINT 4 SZINT 5 TÁLCASÍNEK ZSÍRFELFOGÓ tálca GRILLRÁCS Kezelőpanel Περιγραφή της συσκευής Συνολική άποψη 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΘΈΣΗ 1 ΘΈΣΗ 2 ΘΈΣΗ 3 ΘΈΣΗ 4 ΘΈΣΗ 5 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ Επίπεδο ΓΚΡΙΛ Πίνακας ελέγχου Descrierea aparatului Vedere de ansamblu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 POZITIA 1 POZITIA 2 POZITIA 3 POZITIA 4 POZITIA 5 GHIDAJE culisare rafturi Raft TAVĂ Raft GRĂTAR Panou de control 9 6 8
Beschreibung Ihres Gerätes Opis urządzenia Bedienfeld Panel sterowania 1 Symboltasten MANUELLE GARPROGRAMME 2 Display TEMPERATUR 3 Symboltaste TEMPERATUR 4 Symboltaste DAUER 5 Display ZEITEN 6 Symboltaste GARENDE 7 Symboltaste BEDIENTAFELSPERRE 8 INGANGSETZEN / UNTERBRECHEN 9 Symbol LICHT 10 Symbol UHR 11 Symbol KURZZEITWECKER 12 Symbol ZEIT- / TEMPERATUR- EINSTELLUNG 13 Symbole VORHEIZEN / RESTWÄRME 14 Symboltasten ECO/AUTOMATIK- GARPROGRAMME 15 BEDIENFELD ON 1 Ikony PROGRAMY RĘCZNE 2 Wyświetlacz TEMP
A készülék leírása Descrierea aparatului Kezelőpanel Panoul de control 1 KÉZI PROGRAMOK ikon 2 Kijelző TEMPERATURA 3 TEMPERATURA ikon 4 IDŐTARTAM ikon 5 Kijelző IDŐ 6 SÜTÉS VÉGE ikon 7 LOCK ELLENŐRZÉS ikon 8 START/ KIKAPCSOLÓ 9 SÜTOVILÁGÍTÁS ikon 10 ÓRA ikon 11 PERCSZÁMLÁLÓ ikon 12 HOMÉRSÉKLET/IDOSZABÁLYOZÓ ikonok 13 ELŐMELEGÍTÉSJELZŐ / MARADÉKHŐ ikonok 14 AUTOMATA PROGRAMOK/ECO ikonok 15 PANEL BE-/KIKAPCSOLÓ 1 Simboluri PROGRAME MANUALE 2 Display TEMPERATURĂ 3 Simbol TEMPERATURĂ 4 Simbol DURATA 5 Disp
Installation DE ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. ! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
DE Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.
Inbetriebsetzung und Gebrauch ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen (1). Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2). ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden.
DE ! Das Kochgeschirr stets auf dem mit dem Gerät gelieferten Backofenrost abstellen. Kühlluftgebläse Um die Temperaturen an den äußeren Teilen des Backofens abzusenken, wird mit Hilfe eines Kühlluftgebläses ein Luftstrahl erzeugt, der zwischen dem Bedienfeld, der Backofentür und auch im unteren Teil der Ofentür austritt. ! Nach Abschluss eines Garvorgangs bleibt das Gebläse solange in Betrieb, bis der Backofen ausreichend abgekühlt ist.
Drehspieß* Zur Inbetriebnahme des Drehspießes (siehe Abbildung) verfahren Sie wie folgt: 1. Schieben Sie die Fettpfanne auf Einschubhöhe 1 ein; 2. schieben Sie die Drehspießhalterung auf Einschubhöhe 3 ein und stecken Sie den Spieß in die entsprechende Öffnung der Backofenrückwand; 3. Setzen Sie den Drehspieß durch Wahl der Programme ! Ist das Programm geöffnet wird.. oder in Betrieb.
DE • Beispiel: Es ist 9.00 Uhr. Programmierte Garzeit: 1 Std. und 15 Min. Das Programm stoppt automatisch um 10:15 Uhr. Vorwahl eines Garvorgangs ! Die Vorwahl eines Garzeitendes ist nur dann möglich, wenn auch eine Garzeitdauer eingestellt wurde. ! Zur optimalen Nutzung des verzögerten Programmstarts muss die Uhr exakt eingestellt sein. 1. Drücken Sie die Taste und führen Sie die für die Programmdauer beschriebenen Schritte 1 bis 3 aus. 2.
Tabelle der Garzeiten Programme Lebensmittel Gewicht kg StandardFührungen Manuell Echte Heißluft* Grill* Pizza auf 2 Ebenen Kuchen auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 3 Ebenen Gebäck auf 3 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen Quiche Einschubhöhe 1+1 1 1 1 Makrelen 1 0,7 Seezungen und Tintenfische 0,7 Tintenfisch- und Krebsspieße 0,7 Kabeljaufilet 0,5 Gegrillte Gemüse 0,8 Kalbssteaks 0,7 Würste n° 4
DE Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Backofentür reinigen Reinigen Sie die Backofentür aus Glas bitte nur mit einem weichen Schwamm und mildem Spülmittel und trocknen Sie sie abschließend mit einem weichen Tuch. Verwenden Sie keine rauen, scheuernden Materialien oder scharfkantige, metallische Schaber, da diese Kratzer auf ihrer Oberfläche hinterlassen und das Zerbrechen des Glases zur Folge haben können. Um den Backofen mühelos gründlich reinigen zu können, kann die Backofentür abgenommen werden: 1.
Het installeren ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft.
! De installateur is verantwoordelijk voor een correcte elektrische aansluiting en het in acht nemen van de veiligheidsnormen. Voor het aansluiten moet u controleren dat: • het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen; • het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje; • de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje; • het stopcontact en de stekker overeenkomen.
NL Starten en gebruik BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt (1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2). Als de tijd verstreken is laat de timer een geluidssignaal horen dat ofwel vanzelf na 30 seconden uitgaat, of kan worden afgezet door op een willekeurige actieve toets te drukken.
Ventilator Om de oven van buiten niet te heet te laten worden, brengt een verkoelingsventilator een luchtstroom teweeg die tussen het bedieningspaneel en de ovendeur naar buiten komt, alsmede aan de onderzijde van de ovendeur. ! Aan het einde van de kooktijd blijft de ventilator draaien totdat de oven voldoende is afgekoeld. Ovenverlichting Het licht gaat aan als u de ovendeur opent of op het moment dat een bereiding van start gaat. Met de toets kunt u het licht op elk gewenst moment aan of uit doen.
NL Braadspit* Voor het activeren van het draaispit (zie afbeelding) gaat u als volgt te werk: 1. plaats de lekplaat in stand 1; 2. zet de steun van het draaispit op de 3e stand en steek de vleespen in de speciale opening achterin de oven; 3. activeer het draaispit door de programma’s selecteren; ! Wanneer u de ovendeur opent als het programma draaispit stoppen met draaien. of te is gestart, zal het Automatische kookprogramma’s ! De temperatuur en de duur van de bereiding zijn vooringested d.m.v.
! Om de uitgestelde bereiding goed te programmeren is het van fundamenteel belang dat de klok goed staat. NL 1. Druk op de toets en volg de procedure van de duur van punt 1 t/m 3. 2. Druk op de toets en regel de eindtijd met behulp van de toetsen en . 3. Als u de juiste tijd van einde bereiding heeft bereikt drukt u nogmaals op de toets . 4. Druk op de toets om de programmering te activeren.
NL Kooktabel Programma's Gerechten Gewicht (kg) Barbecue* Duur bereiding (minuten) 2 en 4 2 en 4 2 en 4 1 en 2/3 2 1 of 2 2 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 2 en 4 1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 1 1 1 en 2 en 4 1 en 2 en 4 1 en 3 1 en 3 ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja 210-220 180 160-170 200-210 190-200 180 180-190 190 180 210 190-200 20-25 30-35 20-30 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 25-35 1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7 n° 4 of 5 n° 4 of 6 1 1 4 4 4 4 3 of 4 4 4 4 4 - 3 3 3 3 2 of 3 3 3 3 3
Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Vervangen van het lampje NL 3. pak de deur aan de zijkanten beet en sluit hem langzaam, maar niet helemaal. Trek dan de deur naar u toe en haal hem uit zijn voegen (zie afbeelding). Voor het vervangen van het ovenlampje: 1. Schroef het glazen lampenkapje los. 2. Schroef het lampje los en vervang het met eenzelfde soort lampje: sterkte 25W, fitting E 14. 3. Plaats het deksel er weer op (zie afb.). ! Gebruik de ovenlamp nooit om een vertrek te verlichten.
Instalacja ! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu. Wyśrodkowanie i zamocowanie Aby przymocować urządzenie do mebla: należy otworzyć drzwiczki piekarnika i wkręcić 4 wkręty do drewna w 4 otwory umieszczone na listwie obwodowej.
PL ! Osoba instalująca urządzenie jest odpowiedzialna za jego właściwe podłączenie do prądu i zachowanie norm bezpieczeństwa.
Uruchomienie i użytkowanie Po upływie zadanego czasu minutnik wydaje sygnał dźwiękowy, który milknie po 30 sekundach lub po wciśnięciu któregokolwiek z aktywnych przycisków. UWAGA! Piekarnik jest wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1).W celu całkowitego wyjęcia rusztu wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2). W celu ustawienia minutnika: 1. Nacisnąć klawisz . 2.
PL Chłodzenie poprzez wentylację W celu zmniejszenia temperatury zewnętrznej wentylator chłodzący wytwarza strumień powietrza, który wychodzi między panelem sterowania a drzwiczkami piekarnika, a także w ich części dolnej. ! Po zakończeniu pieczenia wentylator pracuje dopóki piekarnik wystarczająco się nie ochłodzi. Oświetlenie piekarnika Oświetlenie włącza się przy otwieraniu drzwiczek lub z chwilą uruchomienia programu pieczenia. Przycisk pozwala na włączenie i wyłączenie oświetlenia w każdej chwili.
Rożen* W celu uruchomienia rożna (zob. rysunek) należy: 1. Umieścić blachę uniwersalną na poziomie 1; 2. Umieścić uchwyt rożna na poziomie 3, a następnie umieścić rożen w odpowiednim otworze znajdującym się w tylnej ścianie piekarnika; 3. Uruchomić rożen wybierając programy powoduje zatrzymanie rożna. lub ; ! K i e dy p rog ram jest uruchomiony, otwarcie drzwiczek Programy pieczenia ustawiane automatycznie ! Temperatura i czas trwania pieczenia są wstępnie ustawione w systemie C.O.P.
PL 1. Nacisnąć przycisk , a następnie wykonać całą procedurę od punktu 1 do 3 opisaną dla czasu trwania pieczenia. 2. Następnie wcisnąć przycisk i ustawić godzinę zakończenia pieczenia przy użyciu przycisków i . 3. Po ustawieniu dokładnej godziny zakończenia pieczenia ponownie nacisnąć klawisz . 4. Przycisnąć przycisk , aby aktywować ustawienia.
Tabela pieczenia Programy Potrawy Poziomy Waga (Kg) Zalecana temperatura (°C) Czas pieczenia (min) prowadnice prowadnice standardowe przesuwne Wielopoziomowy* 1+1 1 1 1 2i4 2i4 2i4 1 i 2/3 2 1 lub 2 2 1i3i5 1i3i5 2i4 1i3 1i3 1i3 1i3 1i3 1 1 1 1i2i4 1i2i4 1i3 1i3 tak tak tak tak tak tak tak tak tak tak tak 210-220 180 160-170 200-210 190-200 180 180-190 190 180 210 190-200 20-25 30-35 20-30 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 25-35 Barbecue* 1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7 4 lub 5 szt.
PL Zalecenia i środki ostrożności ! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać. Ogólne zasady bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
Czyszczenie drzwiczek Szybę drzwiczek należy czyścić przy pomocy gąbki i środków nieściernych, a następnie osuszyć miękką szmatką. Nie należy używać szorstkich materiałów ściernych lub ostrych, metalowych skrobaków, które mogą zarysować powierzchnię i spowodować pęknięcie szyby. Aby dokładniej wyczyścić piekarnik można zdemontować drzwiczki: 1. otworzyć szeroko drzwiczki (patrz rysunek); 2. podnieść i przekręcić dźwignie znajdujące się na obu zawiasach (zob.
Üzembe helyezés Középre állítás és rögzítés ! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekről.
A csatlakoztatás előtt győződjön meg az alábbiakról: • az aljzat rendelkezik földeléssel és megfelel a szabványnak; • az aljzat képes elviselni a készülék adattábláján feltüntetett maximális teljesítmény terhelését (lásd alább); • A tápfeszültség megfelel az adattáblán feltüntetett értékeknek (lásd alább). • az aljzat kompatíbilis a készülék csatlakozódugójával. Ha nem, cserélje ki az aljzatot vagy a dugót – ne használjon hosszabbítót vagy elosztót.
HU Bekapcsolás és használat FIGYELEM! A sütő rácsrögzítő rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a sütőből. (1)A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra szerinti módon kell a rácsokat az elülső oldaluknál fogva felemelni és kihúzni. (2) ! Első bekapcsoláskor legalább egy óra hosszat működtesse üresen a sütőt maximum hőmérsékleti fokozaton és csukott ajtó mellett. Ezután kapcsolja ki a sütőt, nyissa ki az ajtaját, és szellőztesse ki a helyiséget.
A gomb bármelyik pillanatban lehetővé teszi a világítás be- vagy kikapcsolását. Maradékhő kijelzői A készülék maradékhő-kijelzővel van ellátva. Kikapcsolt sütő esetén a kijelző a "maradékhő" sáv bekapcsolásával a sütőtérben lévő hőmérsékletet jelzi. A sáv egyes elemei egymás után kialszanak, amint a sütőtérben a hőmérséklet csökken. Demo üzemmód A sütő DEMO üzemmódban is működik: a fűtőszálak kikapcsolnak, a parancsok azonban működőképesek maradnak.
HU kerül és a program következő használata esetén a készülék felajánlja. Ha a sütőtérben lévő hőmérséklet meghaladja a kiválasztott hőmérsékletet, a HŐMÉRSÉKLET kijelzőn megjelenik a „Hot” felirat, és nem lehet elindítani a sütést. Várja meg, hogy a sütő lehűljön. ! A sütési szakaszhoz érve a sütő hangjelzést ad ki. ! Ne nyissa ki a sütő ajtaját, nehogy elrontsa a sütési időt és hőmérsékletet. MARHASÜLT program Ezt a funkciót borjú-, sertés- és bárányhús sütéséhez használhatja.
! GRILLEZÉSKOR és GRATINÍROZÁSKOR, különösen ha forgónyárson süt – a sütés melléktermékeinek (szaft és/vagy zsír) összegyűjtéséhez a zsírfelfogó tálcát helyezze az 1. szintre. HU TÖBB SZINTES • Használja a 2. és a 4. szintet. A 2. szintre tegye a magasabb hőmérsékletet igénylő ételeket. • Helyezze a zsírfelfogó tálcát alulra, a rácsot felülre. GRILLEZÉS • Tegye a rácsot a 3. vagy a 4. szintre. Az ételeket a rács közepén helyezze el. • Javasoljuk, hogy a hőmérsékletet állítsa a legmagasabb fokozatra.
HU Sütési táblázat Programok Étel Tömeg (kg) Kéziek Több szintes* Pizza 2 szinten Linzerek 2 szinten / torták 2 szinten Piskóta 2 szinten (zsírfelfogó tálcán) Sült csirke + burgonya Bárány Makréla Lasagne Fánk 3 szinten Keksz 3 szinten Sajtos-sós aprósütemény 2 szinten Sós sütemények 1+1 1 1 1 Sütő aljától számított magassági szint Előmelegítés Ajánlott hőmérséklet (°C) Sütési idő (perc) normál tálcasínek gördülő tálcasínek 2. és 4. 2. és 4. 2. és 4. 1. és 2./3. 2 1. vagy 2. 2 1., 3. és 5. 1.
Óvintézkedések és tanácsok ! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el figyelmesen. Általános biztonság • A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték. • A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni.
HU Az ajtó tisztítása Az ajtóüveget szivaccsal és nem dörzshatású tisztítószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti. Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető: 1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra); 2. Emelje meg és forgassa el a két csuklós pánton elhelyezkedő kallantyút (lásd ábra).
Εγκατάσταση Κεντράρισμα και στερέωση ! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή για πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις. Για να στερεώσετε τη συσκευή στο έπιπλο: ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και βιδώστε 4 ξύλινες βίδες στις 4 οπές που βρίσκονται στο περιμετρικό πλαίσιο.
GR ! Ο τεχνικός εγκατάστασης είναι υπεύθυνος για τη σωστή ηλεκτρική σύνδεση και για την τήρηση των κανόνων ασφαλείας. Πριν διενεργήσετε τη σύνδεση βεβαιωθείτε ότι: • Η πρίζα να διαθέτει γείωση και να είναι σύμφωνα με το νόμο. • Η πρίζα να είναι σε θέση να υφίσταται το μέγιστο φορτίο ισχύος της μηχανής, όπως αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (βλέπε παρακάτω).
Εκκίνηση και χρήση τα. (2) ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο φούρνος διαθέτει ένα σύστημα ακινητοποίησης σχαρών που επιτρέπει να τις βγάζετε χωρίς αυτές να προεξέχουν από το φούρνο. (1) Για να βγάλετε τελείως τα πλέγματα αρκεί, όπως φαίνεται στο σχέδιο, να τα ανασηκώσετε, παίρνοντάς τα από το πρόσθιο μέρος και τραβήξτε ! Στο πρώτο άναμμα λειτουργήστε το φούρνο άδειο για τουλάχιστον μια ώρα με το θερμοστάτη στο μέγιστο και με την πόρτα κλειστή. Μετά σβήστε, ανοίξτε την πόρτα του φούρνου και αερίστε το χώρο.
GR ! Να θέτετε πάντα τα σκεύη μαγειρέματος στο παρεχόμενο πλέγμα. Αερισμός ψύξης Για την επίτευξη μιας μείωσης των εξωτερικών θερμοκρασιών, ένας ανεμιστήρας ψύξης παράγει ρεύμα αέρα που εξέρχεται μεταξύ του πίνακα ελέγχου, της πόρτας του φούρνου και του κάτω μέρους της πόρτας του φούρνου. ! Στο τέλος του μαγειρέματος ο ανεμιστήρας παραμένει ενεργός μέχρις ότου ο φούρνος ψυχθεί ικανοποιητικά.
Σούβλα* Για την ενεργοποίηση της σούβλας (βλέπει εικόνα) προχωρήστε ως ακολούθως: 1. θέστε το λιποσυλλέκτη στη θέση 1 2. θέστε το στήριγμα της σούβλας σε θέση 3 και εισάγετε τη λόγχη στην αντίστοιχη οπή που βρίσκεται στο πίσω τοίχωμα του φούρνου 3. ενεργοποιήστε τη σούβλα επιλέγοντας τα προγράμματα ! Με την εκκίνηση σταματάει. ή ; του προγράμματος, αν ανοιχτεί η πόρτα η σούβλα Προγράμματα μαγειρέματος αυτόματα ! Η θερμοκρασία και η διάρκεια μαγειρέματος είναι προκαθορισμένες μέσω του συστήματος C.O.P.
GR • Παράδειγμα: είναι 9:00 η ώρα και προγραμματίζεται μια διάρκεια μαγειρέματος 1 ώρας και 15 λεπτών. Το πρόγραμμα σταματάει αυτόματα στις 10:15. Προγραμματισμός μαγειρέματος με καθυστέρηση !Ο προγραμματισμός του τέλους ψησίματος είναι δυνατός μόνο αφού θέσετε μια διάρκεια ψησίματος. ! Για να χρησιμοποιήσετε καλύτερα τον προγραμματισμό με καθυστέρηση απαιτείται να έχει ρυθμιστεί σωστά το ρολόι. 1. Πατήστε το κουμπί και ακολουθήστε τη διαδικασία από 1 μέχρι 3 που περιγράφεται για τη διάρκεια. 2.
Πίνακας ψησίματος Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος (Kg) Χειροκίνητα Πολλαπλά επίπεδα* Πίτσα σε 2 θέσεις Κροστάτες σε 2 θέσεις/κέικ σε 2 θέσεις Παντεσπάνι σε 2 θέσεις (σε λιποσυλλέκτη) Κοτόπουλο ψητό + πατάτες Αρνί Σκουμπρί Λαζάνια Μπινιέ σε 3 θέσεις Μπισκότα σε 3 θέσεις Αλμυρά ζύμης με τυρί σε 2 θέσεις Αλμυρά κέικ 1+1 1 1 1 Θέση των επιπέδων Προθέρμανση Προτεινόμενη Διάρκεια θερμοκρασία Μαγειρέματος (°C) (λεπτά) στάνταρ οδηγοί συρόμενοι οδηγοί 2 και 4 2 και 4 2 και 4 1 και 2/3 2 1ή2 2 1 και 3 και 5 1 κα
GR Προφυλάξεις και συμβουλές ! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά. Γενική ασφάλεια • Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό κατοικίας. • Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ακόμη κι αν ο χώρος σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο να την αφήσετε εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία.
Καθαρισμός της πόρτας Καθαρίστε το γυαλί της πόρτας με σφουγγάρια και μη αποξυστικά προϊόντα και στεγνώστε με ένα πανί μαλακό. Μη χρησιμοποιείτε υλικά τραχιά ή ξέστρα ακονισμένα γιατί θα μπορούσαν να γρατσουνίσουν την επιφάνεια και να προκαλέσουν θραύση του γυαλιού. Για έναν πιο επιμελή καθαρισμό μπορείτε να αποσυναρμολογήσετε την πόρτα του φούρνου: 1. ανοίξτε τελείως την πόρτα (βλέπε εικόνα). 2. σηκώστε και στρέψτε τους μοχλούς που βρίσκονται στους δύο μεντεσέδες(βλέπε εικόνα).
Instalare ! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de cedare sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să fie înmânat împreună cu aparatul, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente. Centrare şi fixare Pentru a fixa aparatul pe mobilier: deschideţi uşa cuptorului şi înşurubaţi cele 4 şuruburi pentru lemn în cele 4 găuri ale ramei perimetrale.
! Singurul responsabil ptr corectitudinea executării conexiunii electrice şi ptr respectarea normelor de siguranţă este instalatorul.
RO Pornire şi utilizare Pentru a regla cronometrul: ATENŢIE! Cuptorul este prevăzut cu un sistem de oprire a grătarelor care permite extragerea acestora fără ca ele să iasă din cuptor. (1) Pentru a extrage complet grătarele este suficient, astfel cum se arată în desen, să le ridicaţi, prinzându-le din partea din faţă şi să le trageţi. (2) ! La prima aprindere, vă recomandăm să lăsaţi cuptorul să funcţioneze în gol timp de aproximativ o oră, cu termostatul la maxim şi uşa închisă.
Becul cuptorului Lumina se aprinde deschizând uşa cuptorului sau în momentul pornirii unui program de coacere. Tasta permite aprinderea şi stingerea luminii în orice moment. Indicatori de căldură reziduală Aparatul este prevăzut cu un indicator de căldură reziduală. Când cuptorul este stins, display-ul semnalează prin aprinderea barei de „căldură reziduală“ prezenţa temperaturii în interiorul cavităţii. Elementele barei se sting pe măsură ce temperatura din interiorul cuptorului se răceşte.
RO modificând-o cu ±5/10 de minute, în funcţie de programul ales. Dacă modificarea se efectuează înainte de pornirea programului, aceasta este memorizată şi repropusă la următoarea utilizare a programului. Dacă temperatura internă a cuptorului este mai mare decât cea propusă pentru programul ales, pe display-ul TEMPERATURĂ apare scris „Hot“ şi nu se poate porni coacerea; aşteptaţi răcirea cuptorului.
MAI MULTE RAFTURI • Folosiţi poziţiile 2 şi 4, rezervând poziţia 2 alimentelor care necesită un aport mai mare de căldură. • Puneţi tava jos şi grătarul sus. RO BARBECUE • Introduceţi grătarul în cuptor în poziţia 3 sau 4, amplasând alimentele în centrul grătarului. • Se recomandă reglarea temperaturii la maxim. Nu vă alarmaţi dacă rezistenţa de sus nu rămâne permanent aprinsă: funcţionarea sa este comandată de un termostat. PIZZA • Utilizaţi o tavă uşoară din aluminiu şi puneţi-o pe grătarul din dotare.
RO Tabel timp coacere Programe Alimente Greutate (Kg) Manuale Mai multe rafturi* Pizza pe 2 rafturi Plăcinte pe 2 rafturi/ tarte pe 2 rafturi Pandişpan pe 2 rafturi (pe tava cuptorului) Pui fript + cartofi Miel Scrumbie Lasagne Vol au vents pe 3 rafturi Biscuiţi pe 3 rafturi Saleuri din foietaj cu brânză pe 2 rafturi Tarte sărate 1+1 1 1 1 Poziţia rafturilor Pre-încălzire Temperatură recomandată (°C) Durata coacerii (minute) ghidaje standard glisiere 2 și 4 2 și 4 2 și 4 1 şi 2/3 2 1 sau 2 2 1
Precauţii şi sfaturi ! Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fie citite cu atenţie. Siguranţa generală • Aparatul a fost creat pentru a fi destinat utilizării neprofesionale, în mediul casnic.
195114045.02 11/2013 - XEROX FABRIANO RO Curăţarea uşii Curăţaţi geamul uşii cu un burete şi produse neabrazive şi ştergeţi-l cu o cârpă moale; nu folosiţi materiale aspre, abrazive sau raclete metalice, ascuţite, care pot zgâria suprafaţa sau cauza crăparea geamului. Pentru curăţarea minuţioasă a cuptorului, demontaţi uşa acestuia: 1. deschideţi uşa la maxim (vezi figura); 2.