FH 103 IX /HA S FH 103 XA/HA S Polski Instrukcja obsługi PIEKARNIK Spis treści Instrukcja obsługi,1 Ostrzezenia,4 Serwis Techniczny,6 Opis urządzenia,8 Opis urządzenia,10 Instalacja,33 Uruchomienie i użytkowanie,35 Programy,36 Zalecenia i środki ostrożności,40 Konserwacja i utrzymanie,40 Anomalie i środki zaradcze,42 Deutsch Magyar Bedienungsanleitung BACKOFEN Inhaltsverzeichnis Bedienungsanleitung,1 Hinweise,3 Kundendienst,6 Beschreibung Ihres Gerätes,8 Beschreibung Ihres Gerätes,10 Installation,1
Română Instrucţiuni de folosire CUPTOR Instrucţiuni de folosire,2 Avertizări,5 Asistenţă,7 Descrierea aparatului,9 Descrierea aparatului,11 Instalare,63 Pornire şi utilizare,65 Programe,66 Precauţii şi sfaturi,70 Întreţinere şi curăţire,70 Anomalii şi remedii,72 Sumar
Hinweise Belangrijk ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Kinder unter 8 Jahren, die nicht ständig beaufsichtigt sind, von dem Gerät fernhalten.
Ostrzezenia Figyelmeztetések UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.
Προειδοποίηση Avertizări ΠΡΟΣΟΧΉ: Η συσκευή αυτή και τα προσβάσιμα μέρη της καθίστανται πολύ θερμά κατά τη χρήση. Θα πρέπει να προσέχετε και να αποφεύγετε να αγγίζετε τα θερμαντικά στοιχεία. Κρατάτε μακριά τα παιδιά ηλικίας μικρότερης των 8 ετών ή να τα επιτηρείτε συνεχώς.
Kundendienst Serwis Techniczny Bevor Sie den Kundendienst anfordern: • Vergewissern Sie sich bitte, ob die Störung nicht eigenhändig behoben werden kann.; • Starten Sie das Programm erneut, um sicher zu sein, dass die Störung beseitigt wurde. • Sollte dies nicht der Fall sein, wenden Sie sich bitte an die autorisierte Kundendienststelle.
Τεχνική υποστήριξη Προσοχή: Η συσκευή διαθέτει ένα σύστημα αυτόματης διάγνωσης που επιτρέπει την ανίχνευση ενδεχόμενων δυσλειτουργιών. Αυτές κοινοποιούνται από την οθόνη μέσω μηνυμάτων του τύπου: “--F” ακολουθούμενο από αριθμούς. Στις περιπτώσεις αυτές είναι αναγκαία η επέμβαση της τεχνικής υποστήριξης.
Beschreibung Ihres Gerätes Geräteansicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 EINSCHUBHÖHE 1 EINSCHUBHÖHE 2 EINSCHUBHÖHE 3 EINSCHUBHÖHE 4 EINSCHUBHÖHE 5 GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe Einschub FETTPFANNE Einschub BACKOFENROST Bedienfeld Beschrijving van het apparaat Algemeen aanzicht 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POSITIE 1 POSITIE 2 POSITIE 3 POSITIE 4 POSITIE 5 GLEUVEN om roosters in te schuiven Rooster LEKPLAAT Rooster GRILL Bedieningspaneel Opis urządzenia Widok ogólny 1 2 3 4 5 6 7 8 9 8 POZIOM 1 POZIOM 2 POZIOM 3 POZIOM 4 PO
A készülék leírása A készülék áttekintése 1 2 3 4 5 6 7 8 9 SZINT 1 SZINT 2 SZINT 3 SZINT 4 SZINT 5 TÁLCASÍNEK ZSÍRFELFOGÓ tálca GRILLRÁCS Kezelőpanel Περιγραφή της συσκευής Συνολική άποψη 1 2 3 4 5 6 7 8 9 ΘΈΣΗ 1 ΘΈΣΗ 2 ΘΈΣΗ 3 ΘΈΣΗ 4 ΘΈΣΗ 5 ΟΔΗΓΟΙ ολίσθησης των επιπέδων Επίπεδο ΛΙΠΟΣΥΛΛΈΚΤΗ Επίπεδο ΓΚΡΙΛ Πίνακας ελέγχου Descrierea aparatului Vedere de ansamblu 1 2 3 4 5 6 7 8 9 POZITIA 1 POZITIA 2 POZITIA 3 POZITIA 4 POZITIA 5 GHIDAJE culisare rafturi Raft TAVĂ Raft GRĂTAR Panou de control 9 6 8 5
Beschreibung Ihres Gerätes Opis urządzenia Bedienfeld Panel sterowania 1 Symboltasten MANUELLE GARPROGRAMME 2 Display TEMPERATUR 3 Symboltaste TEMPERATUR 4 Symboltaste DAUER 5 Display ZEITEN 6 Symboltaste GARENDE 7 Symboltaste BEDIENTAFELSPERRE 8 INGANGSETZEN / UNTERBRECHEN 9 Symbol LICHT 10 Symbol UHR 11 Symbol KURZZEITWECKER 12 Symbol ZEIT- / TEMPERATUR- EINSTELLUNG 13 Symbole VORHEIZEN / RESTWÄRME 14 Symboltasten ECO/AUTOMATIK- GARPROGRAMME 15 BEDIENFELD ON 1 Ikony PROGRAMY RĘCZNE 2 Wyświetlacz TEMPER
A készülék leírása Descrierea aparatului Kezelőpanel Panoul de control 1 KÉZI PROGRAMOK ikon 2 Kijelző TEMPERATURA 3 TEMPERATURA ikon 4 IDŐTARTAM ikon 5 Kijelző IDŐ 6 SÜTÉS VÉGE ikon 7 LOCK ELLENŐRZÉS ikon 8 START/ KIKAPCSOLÓ 9 SÜTOVILÁGÍTÁS ikon 10 ÓRA ikon 11 PERCSZÁMLÁLÓ ikon 12 HOMÉRSÉKLET/IDOSZABÁLYOZÓ ikonok 13 ELŐMELEGÍTÉSJELZŐ / MARADÉKHŐ ikonok 14 AUTOMATA PROGRAMOK/ECO ikonok 15 PANEL BE-/KIKAPCSOLÓ 1 Simboluri PROGRAME MANUALE 2 Display TEMPERATURĂ 3 Simbol TEMPERATURĂ 4 Simbol DURATA 5 Disp
Installation ! Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. ! Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Anschluss des Versorgungskabels an das Stromnetz Versehen Sie das Netzkabel mit einem Normstecker für die auf dem Typenschild angegebene Belastung (siehe nebenstehende Tabelle). Wird das Gerät direkt an das Stromnetz angeschlossen, ist zwischen Stromnetz und Gerät ein allpoliger, der Last und den einschlägigen Vorschriften entsprechender Schalter mit einer Mindestöffnung der Kontakte von 3 mm zwischenzuschalten. (Der Erdleiter darf vom Schalter nicht unterbrochen werden.
DE Inbetriebsetzung und Gebrauch ACHTUNG! Der Ofen ist mit einem Arretierungssystem der Roste ausgestattet. Damit lassen diese sich ausziehen, ohne aus dem Ofen hervorzustehen (1). Um die Roste komplett auszuziehen, braucht man sie nur, wie auf der Zeichnung zu sehen, vorne zu greifen und zu ziehen (2). ! Bei erstmaliger Inbetriebnahme sollte der leere Backofen für etwa eine Stunde bei Höchsttemperatur und geschlossener Backofentür in Betrieb genommen werden.
6. Während des Garvorgangs sind folgende Einstellungen jederzeit möglich: - Änderung der Temperatur mit der Taste und dann den Tasten “ ” und “ ” (nur für manuelle Programme); - die Programmierung einer Garzeitdauer (siehe Programme); - Unterbrechen des Garvorgangs durch Betätigen der Taste . In diesem Fall kehrt das Gerät zu der eventuell zu einem früheren Zeitpunkt geänderten Temperatur zurück (nur für manuelle Programme). - Den Ofen durch Betätigen der Taste für drei Sekunden ausschalten; 7.
DE Programm GRILL Das obere Heizelement schaltet sich ein, und der Drehspieß (falls vorhanden) wird in Betrieb gesetzt. Die sehr hohe Temperatur und die direkt auf das Grillgut gerichtete Hitze empfiehlt sich für Lebensmittel, die zur optimalen Garung einer hohen Temperatur an der Außenfläche bedürfen.
Programm BROT Benutzen Sie diese Funktion zum Brotbacken. Für optimale Ergebnisse befolgen Sie bitte aufmerksam die nachfolgend aufgeführten Anweisungen: • Halten Sie sich bitte an das Rezept. • Berücksichtigen Sie das Maximalgewicht pro Backblech. • Vergessen Sie bitte nicht, 50 g (0,5 dl) kaltes Wasser auf die auf Einschubhöhe 5 eingeschobene Fettpfanne zu geben.
DE Praktische Back-/Brathinweise ! Verwenden Sie beim Heißluftgaren nicht die Einschubhöhen 1 und 5. Sie sind der Heißluft zu direkt ausgesetzt, wodurch empfindliche Gerichte leicht verbrennen könnten. ! Setzen Sie beim Garen mit den Programmen GRILL und ÜBERBACKEN – vor allem bei Verwendung des Drehspießes – die Fettpfanne zum Auffangen von abtropfendem Fett oder Fleischsaft auf Einschubhöhe 1 ein.
Tabelle der Garzeiten Programme Lebensmittel Gewicht kg StandardFührungen Manuell Echte Heißluft* Grill* Pizza auf 2 Ebenen Kuchen auf 2 Ebenen Biskuitböden auf 2 Ebenen (auf Backblech) Brathähnchen + Kartoffeln Lamm Makrelen Lasagne Windbeutel auf 3 Ebenen Gebäck auf 3 Ebenen Mit Käse gefülltes Blätterteiggebäck auf 2 Ebenen Quiche Einschubhöhe 1+1 1 1 1 Makrelen 1 0,7 Seezungen und Tintenfische 0,7 Tintenfisch- und Krebsspieße 0,7 Kabeljaufilet 0,5 Gegrillte Gemüse 0,8 Kalbssteaks 0,7 Würste n° 4
DE Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz in privaten Haushalten bestimmt. • Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
• • • • emailliert werden und können daher unbehandelt erscheinen. Dies hat jedoch keinen Einfluss auf den Korrosionsschutz. Die beschichteten oder aus Edelstahl gefertigten Außenteile des Gerätes sowie die Gummidichtungen mit einem Schwamm und einer einfachen Spüllauge reinigen. Bei hartnäckigen Flecken spezielle Reinigungsmittel verwenden. Es wird empfohlen, die Teile nach der Reinigung gut nachzuspülen und zu trocknen. Auf keinen Fall Scheuermittel oder sonstige scharfe Reinigungsmittel verwenden.
DE Seitliche und hintere* katalytische Platten Es handelt sich um Platten, die mit einem katalytischen Speziallack versehen sind, das das beim Garen anfallende Fett absorbiert. Dieser Lack ist ausreichend widerstandsfähig, um das Verschieben des Zubehörs (großer Backofenrost, Fettpfanne, Drehspieß-Set) zu ermöglichen, ohne dass es hierdurch beschädigt würde. Machen Sie sich keine Sorgen über weiße, auf den Oberflächen auftretende Spuren.
Het installeren NL ! Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. ! Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
NL Het aansluiten van de voedingskabel aan het elektrische net Gebruik voor de voedingskabel een stekker die genormaliseerd is voor de lading aangegeven op het typeplaatje. Wanneer het apparaat rechtstreeks op het net wordt aangesloten moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar).
Starten en gebruik BELANGRIJK! De oven is uitgerust met een blokkeringssysteem voor de grill dat het mogelijk maakt om de gril naar buiten te trekken zonder dat deze buiten de oven komt (1). Om de grill volledig te verwijderen, de grill aan de voorkant optillen en naar buiten trekken, zoals op de tekening afgebeeld is (2). ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de oven minstens een uur leeg te laten functioneren, op maximum temperatuur en met de deur dicht.
NL - schakel de oven uit door 3 seconden lang te drukken op u tegelijkertijd 6 seconden op de toets van de eerste handmatige de toets . 7. Indien de stroom uitvalt en de oventemperatuur niet te laag is geworden, gaat de oven automatisch terug naar het punt waar het koken is onderbroken. De geprogrammeerde functies worden echter niet onthouden. U dient ze daarom bij het terugkeren van de stroom opnieuw te programmeren (bv.: u heeft een start van de bereiding ingesteld om 20:30.
binnenkant. Kook met de ovendeur dicht (zie “Praktische kooktips”). Programma’s LAGE TEMPERATUUR Deze kookfunctie is ideaal voor rijzen, ontdooien, het bereiden van yoghurt, het snel of langzaam opwarmen van gerechten en het langzaam koken van etenswaren op lage temperatuur. De in te stellen temperaturen zijn: 40, 65, 90 °C. Programma PIZZA De bovenste en cirkelvormige verwarmingselementen gaan aan en de ventilator gaat draaien. Door deze combinatie van elementen wordt de oven snel warm.
NL • Maak sneden in de broden. • Plaats het gerecht in de koude oven. • Start het programma BROOD • Aan het einde van de kooktijd laat u de broden rusten op een rooster totdat ze volledig zijn afgekoeld. Programma CAKE Deze functie is ideaal voor het bereiden van zowel taarten met bakkersgist als met gedroogde gist, of zonder gist. Plaats in de koude oven. U kunt de gerechten eventueel ook in de warme oven plaatsen.
Kooktabel Programma's Gerechten Gewicht (kg) Barbecue* Duur bereiding (minuten) 2 en 4 2 en 4 2 en 4 1 en 2/3 2 1 of 2 2 1 en 3 en 5 1 en 3 en 5 2 en 4 1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 en 3 1 1 1 1 en 2 en 4 1 en 2 en 4 1 en 3 1 en 3 ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja ja 210-220 180 160-170 200-210 190-200 180 180-190 190 180 210 190-200 20-25 30-35 20-30 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 25-35 1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7 n° 4 of 5 n° 4 of 6 1 1 4 4 4 4 3 of 4 4 4 4 4 - 3 3 3 3 2 of 3 3 3 3 3 - n
NL Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen • Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. • Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand.
• De buitenkant, dus zowel het email en het roestvrij staal als de rubberen afdichtingen, kunnen met een spons en een neutrale zeep worden afgenomen. Als de vlekken moeilijk te verwijderen zijn, kunt u een speciaal reinigingsmiddel gebruiken. Na het reinigen dient u alles goed af te spoelen en te drogen. Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende producten. • De binnenkant van de oven kunt u het beste direct na gebruik schoonmaken, als hij nog lauw is.
NL Het is echter beter te vermijden: - het email met snijdende voorwerpen af te krabben (b.v. een mes); - schoonmaak- of schuurmiddelen te gebruiken. Storingen en oplossingen Probleem De “Klok Toets” en de cijfers op het display knipperen. De programmering van een bereiding is niet van start gegaan. Alleen de “Klok Toets” is ingeschakeld, op een hoge verlichtingssterkte. Ik heb een automatisch programma gekozen. Het display toont “Hot” en de bereiding gaat niet van start.
Instalacja PL ! Ważnym jest, aby zachować niniejszą książeczkę instrukcji dla przyszłych konsultacji. W razie sprzedaży, odsprzedania, czy przeniesienia, należy upewnić się, czy znajduje się ona wraz z urządzeniem i odpowiednimi uwagami, aby poinformować nowego właściciela o jego funkcjonowaniu. ! Należy uważnie przeczytać instrukcję: zawieraja ona ważne informacje dotyczące instalacji, użytkowania i bezpieczeństwa.
PL Podłączenie przewodu zasilającego do sieci Zamocować na przewodzie znormalizowaną wtyczkę do obciążeń wskazanych na tabliczce znamionowej (patrz obok). W przypadku bezpośredniego podłączenia do sieci koniecznym jest zainstalowanie pomiędzy urządzeniem a siecią wyłącznika wielobiegunowego z otwarciem minimalnym pomiędzy stykami 3 mm przeznaczonego do obciążeń i odpowiadającego obowiązującym normom (przewód uziemienia nie powinien być przerywany przez wyłącznik).
Uruchomienie i użytkowanie UWAGA! Piekarnik jest wyposażony w system blokowania rusztu, który umożliwia jego wysuwanie bez całkowitego wyjmowania z piekarnika (1). W celu całkowitego wyjęcia rusztu wystarczy go unieść w sposób przedstawiony na rysunku, chwytając za przednią część i pociągnąć do siebie (2). ! Podczas pierwszego uruchomienia należy włączyć pusty piekarnik na przynajmniej jedną godzinę, z termostatem ustawionym na maksimum i zamkniętymi drzwiczkami.
PL - wyłączyć piekarnik, wciskając przycisk na 3 sekundy. 7. W przypadku przerwy w dostawie zasilania, jeśli temperatura w piekarniku nie spadła zanadto, urządzenie wyposażone jest w system ponawiający program od miejsca jego przerwania. Natomiast programy oczekujące na uruchomienie nie zostają przywrócone wraz z powrotem zasilania i należy je ponownie wprowadzić (na przykład: zaprogramowano rozpoczęcie pieczenia na godzinę 20:30. O 19:30 dochodzi do przerwy w zasilaniu.
jednokierunkowym promieniowaniem cieplnym. Zapobiega to przypaleniu powierzchni potraw, zwiększając moc penetracji cieplnej. Podczas pieczenia należy zamykać drzwiczki piekarnika (zob. „Praktyczne porady dotyczące pieczenia”). Programy NISKA TEMPERATURA Ten tryb pieczenia umozliwia wyrastanie ciast, rozmrazanie, przygotowywanie jogurtów, szybsze lub wolniejsze podgrzewanie. Mozliwe do ustawienia temperatury to: 40, 65, 90 °C.
PL • Wykonać nacięcia na bochenkach. • Włożyć produkt do zimnego piekarnika. • Włączyć pieczenie CHLEB • Po zakończeniu pieczenia pozostawić bochenki na ruszcie aż do ich całkowitego wystygnięcia. Program CIASTA Ta funkcja jest idealna do pieczenia ciast, zarówno na bazie drożdży naturalnych, jak i proszku do pieczenia oraz bez tych składników. Wkładać produkty do zimnego piekarnika. Ewentualnie można je też wkładać do nagrzanego piekarnika.
Tabela pieczenia Programy Potrawy Poziomy Waga (Kg) Zalecana temperatura (°C) Czas pieczenia (min) prowadnice prowadnice standardowe przesuwne Wielopoziomowy* 1+1 1 1 1 2i4 2i4 2i4 1 i 2/3 2 1 lub 2 2 1i3i5 1i3i5 2i4 1i3 1i3 1i3 1i3 1i3 1 1 1 1i2i4 1i2i4 1i3 1i3 tak tak tak tak tak tak tak tak tak tak tak 210-220 180 160-170 200-210 190-200 180 180-190 190 180 210 190-200 20-25 30-35 20-30 65-75 45-50 30-35 35-40 20-25 10-20 20-25 25-35 Barbecue* 1 0,7 0,7 0,7 0,5 0,8 0,7 4 lub 5 szt.
PL Zalecenia i środki ostrożności ! Urządzenie zostało zaprojektowane i wyprodukowane zgodnie z międzynarodowymi przepisami bezpieczeństwa. Mając na względzie Wasze bezpieczeństwo podajemy Wam poniższe zalecenia, które należy uważnie przeczytać. Ogólne zasady bezpieczeństwa • Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do nieprofesjonalnych zastosowań domowych.
• Części zewnętrzne emaliowane lub ze stali inox oraz uszczelki gumowe mogą być czyszczone przy pomocy gąbki nasączonej letnią wodą i neutralnym mydłem. Jeśli plamy trudno usunąć, zastosować specjalne produkty do czyszczenia. Po zakończeniu czyszczenia zaleca się dokładne spłukanie wodą i wysuszenie. Nie używać proszków ściernych ani substancji korodujących. • Wnętrze piekarnika powinno być czyszczone po każdym użyciu, gdy jest jeszcze letnie.
PL Boczne panele katalityczne i panel tylny* Są to panele pokryte specjalną emalią, absorbującą tłuszcz, który się wytwarza podczas pieczenia. Emalia ta jest na tyle wytrzymała, że przesuwanie różnych akcesoriów (ruszty, brytfanny, itp.) nie powoduje jej uszkodzenia. Nie należy się martwić małymi białymi śladami, które pojawiają się na jej powierzchni. Należy jednakże unikać: - skrobania emalii ostrymi przedmiotami (na przykład nożem); - stosowania środków czyszczących lub ściernych.
Üzembe helyezés HU ! Fontos, hogy megtartsa ezt a kézikönyvet, hogy szükség esetén bármikor belenézhessen. Ha a készüléket eladja, elajándékozza vagy áthelyezi, győződjön meg róla, hogy a kézikönyvet is átadja vele, hogy az új tulajdonos tájékozódhasson a készülék működéséről és az azzal kapcsolatos figyelmeztetésekről. ! Olvassa el figyelmesen az utasításokat: fontos információkat tartalmaznak az üzembe helyezésről, a használatról és a biztonságról.
HU Az elektromos kábel bekötése a hálózatba Szereljen a kábelre az adattáblán feltüntetett terhelésnek megfelelő szabványos csatlakozódugót (lásd oldalt). Amennyiben a kábelt közvetlenül a hálózathoz kívánja csatlakoztatni, úgy a készülék és a hálózat közé a terhelésnek és az érvényben lévő szabványoknak megfelelő, legalább 3 mm-es omnipoláris kapcsolót kell beszerelni (a földkábelt nem szabad megszakítóval ellátni).
Bekapcsolás és használat 4. Ismételje meg a fenti műveletet a percek beállításához is. Áramkimaradást követően az órát ismét be kell állítani. FIGYELEM! A sütő rácsrögzítő rendszerrel van ellátva, mely megakadályozza, hogy a rácsok a kihúzásukkor kiessenek a sütőből. (1) A rácsok teljes kivételéhez csak az ábra szerinti módon kell a rácsokat az elülső oldaluknál fogva felemelni és kihúzni. (2) A kijelzőn villogó beállítása helytelen.
HU 7. A készülék olyan rendszerrel van felszerelve, mely áramszünet esetén, ha a sütő még nem hűlt le túlságosan, újraindítja a programot onnan, ahol az megszakadt. Az indulásra váró időzítve feladott programok azonban áramszünet esetén törlődnek, és újra be kell őket állítani (pl.: a sütés kezdete 20:30-ra lett beállítva. 19:30-kor áramkimaradás történt. Az áram visszatértekor ismét be kell állítani a programot). ! A GRILL programnál nincs előmelegítés.
PIZZA program Bekapcsol a felső és a körkörös fűtőszál és a ventilátor működni kezd. Ez a kombináció lehetővé teszi a sütő gyors felmelegítését. Ha egyszerre egynél több szintet használ, a sütésidő felénél cserélje meg a tepsik helyét. SÜTEMÉNY program Bekapcsol az alsó fűtőszál és működni kezd a ventilátor, finom és egyenletes hőeloszlást biztosítva a sütő belsejében. Ez a program kíméletes sütést igénylő ételek (például kelt tészták) sütéséhez javasolt.
HU LINZEREK program Ez a funkció ideális linzerek készítéséhez (melyek általában jó alsó átsütést igényelnek). Ne melegítse elő a sütőt! Persze a sütést előmelegített sütőben is végezheti. Praktikus sütési tanácsok ! Légkeveréses sütésnél ne használja az 1. és 5. szintet: ezeket a helyeket közvetlenül éri a meleg levegő, ami a kíméletes sütést igénylő ételek odaégését eredményezheti.
Sütési táblázat Programok Étel Tömeg (kg) Kéziek Több szintes* Pizza 2 szinten Linzerek 2 szinten / torták 2 szinten Piskóta 2 szinten (zsírfelfogó tálcán) Sült csirke + burgonya Bárány Makréla Lasagne Fánk 3 szinten Keksz 3 szinten Sajtos-sós aprósütemény 2 szinten Sós sütemények 1+1 1 1 1 Sütő aljától számított magassági szint Előmelegítés Ajánlott hőmérséklet (°C) Sütési idő (perc) normál tálcasínek gördülő tálcasínek 2. és 4. 2. és 4. 2. és 4. 1. és 2./3. 2 1. vagy 2. 2 1., 3. és 5. 1., 3.
HU Óvintézkedések és tanácsok ! A készülék a nemzetközi biztonsági szabványokkal összhangban lett tervezve és gyártva. E figyelmeztetéseket biztonsági megfontolásból közöljük, kérjük, olvassa el figyelmesen. Általános biztonság • A készüléket otthoni, háztartási használtra tervezték. • A készülék nem helyezhető üzembe nyitott térben, még akkor sem, ha a terület védett helyen van, mivel rendkívül veszélyes a készüléket esőnek, viharnak kitenni.
! A készülék tisztításához soha ne használjon gőztisztítót vagy nagynyomású tisztítót. A gördülőtálcasín-készlet összeszerelése Az ajtó tisztítása Az ajtóüveget szivaccsal és nem súrolóhatású mosószerrel tisztítsa le, majd puha ruhával törölje szárazra. Ne használjon durva dörzsanyagot vagy éles, fém kaparókést, mely megkarcolhatja a felületét, vagy akár az üvegfelület széttörését is eredményezheti. Alaposabb tisztításhoz a sütő ajtaja levehető: 1. Nyissa ki teljesen az ajtót (lásd ábra). 2.
HU Hibaelhárítás Probléma Lehetséges ok Megoldás Az „Óraszimbólum” és a kijelzőn lévő értékek villogni kezdenek. A készüléket éppen most csatlakoztatták a hálózatra vagy áramkimaradás volt. Állítsa be az órát. A sütési program nem indult el. Áramkimaradás történt. Állítsa vissza a programokat. Csak az „Óraszimbólum” ég erős fényerővel. A készülék készenléti üzemmódban van. A készenléti üzemmódból való kilépéshez érintsen meg egy gombot. Egy automatikus programot választottam ki.
Εγκατάσταση GR ! Είναι σημαντικό να διατηρείτε το εγχειρίδιο αυτό για να μπορείτε να το συμβουλεύεστε οποιαδήποτε στιγμή. Σε περίπτωση πώλησης, παραχώρησης ή μετακόμισης, βεβαιωθείτε ότι παραμένει μαζί με τη συσκευή για πληροφόρηση του νέου ιδιοκτήτη για τη λειτουργία και τις σχετικές προειδοποιήσεις. ! Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες: υπάρχουν σημαντικές πληροφορίες για την εγκατάσταση, τη χρήση και την ασφάλεια.
GR Σύνδεση του καλωδίου τροφοδοσίας στο δίκτυο Μοντάρετε στο καλώδιο μια κανονικοποιημένη πρίζα για το φορτίο που αναφέρεται στην ταμπελίτσα χαρακτηριστικών (βλέπε δίπλα). Σε περίπτωση άμεσης σύνδεσης στο δίκτυο πρέπει να παρεμβάλλετε μεταξύ της συσκευής και του δικτύου έναν πολυπολικό διακόπτη με ελάχιστο άνοιγμα μεταξύ των επαφών 3 mm κατάλληλο για το φορτίο και σύμφωνο με τους ισχύοντες κανονισμούς (το σύρμα της γείωσης δεν πρέπει να διακόπτεται από τον διακόπτη).
Εκκίνηση και χρήση Για να ρυθμίσετε το ρολόι: ΠΡΟΣΟΧΗ! Ο φούρνος διαθέτει ένα σύστημα ακινητοποίησης σχαρών που επιτρέπει να τις βγάζετε χωρίς αυτές να προεξέχουν από το φούρνο. (1) Για να βγάλετε τελείως τα πλέγματα αρκεί, όπως φαίνεται στο σχέδιο, να τα ανασηκώσετε, παίρνοντάς τα από το πρόσθιο μέρος και τραβήξτε τα. (2) εκ νέου. Το εικονίδιο που αναβοσβήνει στην οθόνη επισημαίνει ότι το ρολόι δεν έχει ρυθμιστεί σωστά.
GR ενδεχομένως τροποποιήθηκε προηγουμένως (μόνο για χειροκίνητα προγράμματα). - σβήστε το φούρνο κρατώντας πατημένο το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα. 7. Σε περίπτωση διακοπής ηλεκτρικού, αν η θερμοκρασία του φούρνου δεν χαμηλώσει πολύ, η συσκευή διαθέτει σύστημα που επανεργοποιεί το πρόγραμμα από το σημείο στο οποίο διακόπηκε.
εσωτερικό του φούρνου. Αυτό παρεμποδίζει το επιφανειακό κάψιμο των τροφίμων αυξάνοντας την ισχύ διείσδυσης της θερμότητας. Διενεργείτε τα μαγειρέματα με την πόρτα του φούρνου κλειστή (βλέπε “Πρακτικές συμβουλές μαγειρέματος”). Προγράμματα ΧΑΜΗΛΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ Αυτός ο τύπος ψησίματος επιτρέπει το φούσκωμα, την απόψυξη, την προετοιμασία του γιαουρτιού, το σχετικά γρήγορο ζέσταμα, το αργό μαγείρεμα σε χαμηλή θερμοκρασία. Οι επιλέξιμες θερμοκρασίες είναι: 40, 65, 90 °C.
GR • • • • • • • Χωρίστε τη μπάλα για να έχετε τα διάφορα ψωμιά. Τοποθετήστε τα στο λιποσυλλέκτη σε χαρτί φούρνου. Πασπαλίστε τα ψωμιά με αλεύρι. Χαράξτε τα ψωμιά. Να φουρνίζετε με φούρνο κρύο. Εκκινήστε το μαγείρεμα ΨΩΜΙ Στο τέλος του ψησίματος, αφήστε τα ψωμιά σε ένα πλέγμα μέχρι να κρυώσουν τελείως. Πρόγραμμα ΓΛΥΚΑ Η λειτουργία αυτή είναι ιδανική για το ψήσιμο γλυκών είτε με βάση φυσική μαγιά, είτε με βάση χημική μαγιά και χωρίς μαγιά. Να φουρνίζετε σε κρύο φούρνο.
Πίνακας ψησίματος Προγράμματα Τρόφιμα Βάρος (Kg) Χειροκίνητα Πολλαπλά επίπεδα* Πίτσα σε 2 θέσεις Κροστάτες σε 2 θέσεις/κέικ σε 2 θέσεις Παντεσπάνι σε 2 θέσεις (σε λιποσυλλέκτη) Κοτόπουλο ψητό + πατάτες Αρνί Σκουμπρί Λαζάνια Μπινιέ σε 3 θέσεις Μπισκότα σε 3 θέσεις Αλμυρά ζύμης με τυρί σε 2 θέσεις Αλμυρά κέικ 1+1 1 1 1 Θέση των επιπέδων Προθέρμανση Προτεινόμενη Διάρκεια θερμοκρασία Μαγειρέματος (°C) (λεπτά) στάνταρ οδηγοί συρόμενοι οδηγοί 2 και 4 2 και 4 2 και 4 1 και 2/3 2 1ή2 2 1 και 3 και 5 1 κα
GR Προφυλάξεις και συμβουλές ! Η συσκευή σχεδιάστηκε και κατασκευάστηκε σύμφωνα με τους διεθνείς κανόνες ασφαλείας. Οι προειδοποιήσεις αυτές παρέχονται για λόγους ασφαλείας και πρέπει να διαβαστούν προσεκτικά. Γενική ασφάλεια • Η συσκευή σχεδιάστηκε για μη επαγγελματική χρήση στο εσωτερικό κατοικίας. • Η συσκευή δεν εγκαθίσταται σε εξωτερικό χώρο, ακόμη κι αν ο χώρος σκεπάζεται, διότι είναι πολύ επικίνδυνο να την αφήσετε εκτεθειμένη σε βροχή και κακοκαιρία.
• • • • συνεπώς μπορεί να εμφανίζονται ακατέργαστα. Αυτό δεν έχει επιπτώσεις στην αντιδιαβρωτική προστασία. Τα εξωτερικά επισμαλτωμένα μέρη ή τα ανοξείδωτα και οι λαστιχένιες τσιμούχες μπορούν να καθαρίζονται με ένα σφουγγαράκι βρεγμένο με χλιαρό νερό και ουδέτερο σαπούνι. Αν οι λεκέδες είναι δύσκολοι για να φύγουν χρησιμοποιήστε προϊόντα ειδικά. Προτείνεται να ξεπλένετε με άφθονο νερό και να στεγνώνετε μετά τον καθαρισμό. Μη χρησιμοποιείτε αποξυστικές σκόνες ή διαβρωτικές ουσίες.
GR κλπ...) χωρίς να φθείρεται. Δεν χρειάζεται να ανησυχείτε αν εμφανιστούν στις επιφάνειες λίγα λευκά ίχνη. Ωστόσο θα πρέπει να αποφεύγετε: - να ξύνετε το σμάλτο με αιχμηρά αντικείμενα (για παράδειγμα μαχαίρι) - να χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή διαβρωτικά Ανωμαλίες και λύσεις Πρόβλημα Το “Κουμπί Ρολογιού” και τα ψηφία στην οθόνη αναβοσβήνουν. Δεν έχει ξεκινήσει ο προγραμματισμός ενός μαγειρέματος. Μόνο το “Κουμπί Ρολογιού” είναι αναμμένο με υψηλή φωτεινότητα. Επέλεξα ένα αυτόματο πρόγραμμα.
Instalare RO ! Este important să păstraţi acest manual pentru a-l putea consulta în orice moment. În caz de vânzare, de cedare sau de schimbare a locuinţei, acesta trebuie să fie înmânat împreună cu aparatul, pentru a informa noul proprietar cu privire la funcţionare şi la respectivele avertismente. ! Citiţi cu atenţie instrucţiunile: ele conţin informaţii importante privind instalarea, utilizarea şi siguranţa.
RO Racordarea cablului de alimentare la reţea Montaţi pe cablu un ştecher normalizat pentru sarcinile indicate pe plăcuţa de caracteristici (vezi alături). În cazul efectuării legăturii directe la reţea, este necesar să se monteze între aparat şi reţea un întrerupător omnipolar cu deschiderea minimă a contactelor de 3 mm, dimensionat la sarcină, conform normelor naţionale în vigoare (firul de împământare nu trebuie să fie întrerupt de întrerupător).
Pornire şi utilizare În caz de black-out, ceasul trebuie să fie reglat din nou. ATENŢIE! Cuptorul este prevăzut cu un sistem de oprire a grătarelor care permite extragerea acestora fără ca ele să iasă din cuptor. (1) Pentru a extrage complet grătarele este suficient, astfel cum se arată în desen, să le ridicaţi, prinzându-le din partea din faţă şi să le trageţi.
RO care este dotat aparatul. În schimb, planificările de pornire în aşteptare nu sunt reactivate la restabilirea curentului electric şi trebuie reprogramate (de exemplu: a fost programat începutul coacerii la 20:30. La 19:30 are loc o pană de curent. La revenirea curentului trebuie resetată programarea). ! În programul BARBECUE nu este prevăzută pre-încălzirea. !Nu aşezaţi niciodată obiecte pe fundul cuptorului, pentru că riscaţi să deterioraţi smalţul.
rapidă a cuptorului. În cazul în care folosiţi mai mult de un etaj deodată, trebuie să le schimbaţi poziţia între ele la jumătatea coacerii. Programul PATISERIE Se activează elementul de încălzire posterior şi intră în funcţiune ventilatorul, asigurând o căldură delicată şi uniformă în interiorul cuptorului. Acest program este indicat pentru coacerea mâncărurilor delicate (de ex. prăjituri care necesită dospire).
RO Programul TARTE Această funcţie este ideală pentru toate reţetele de tarte (care necesită, în mod normal, de o coacere bună în partea de jos). Introduceţi în cuptorul rece. Este oricum posibil să se folosească şi cuptorul cald. Programarea coacerii ! Programarea este posibilă doar după selecţionarea unui program de coacere. Sfaturi practice pentru coacere ! La coacerile ventilate nu utilizaţi poziţiile 1 i 5: sunt atacate direct de aerul cald, care poate provoca arsuri alimentelor delicate.
Tabel timp coacere Programe Alimente Greutate (Kg) Manuale Mai multe rafturi* Pizza pe 2 rafturi Plăcinte pe 2 rafturi/ tarte pe 2 rafturi Pandişpan pe 2 rafturi (pe tava cuptorului) Pui fript + cartofi Miel Scrumbie Lasagne Vol au vents pe 3 rafturi Biscuiţi pe 3 rafturi Saleuri din foietaj cu brânză pe 2 rafturi Tarte sărate 1+1 1 1 1 Poziţia rafturilor Pre-încălzire Temperatură recomandată (°C) Durata coacerii (minute) ghidaje standard glisiere 2 și 4 2 și 4 2 și 4 1 şi 2/3 2 1 sau 2 2 1 şi 3
RO Precauţii şi sfaturi ! Aparatul a fost proiectat şi construit conform normelor internaţionale de siguranţă. Aceste avertizări sunt furnizate din motive de siguranţă şi trebuie să fie citite cu atenţie. Siguranţa generală • Aparatul a fost creat pentru a fi destinat utilizării neprofesionale, în mediul casnic.
clătiţi bine şi ştergeţi cu o cârpă moale. Evitaţi substanţele abrazive. • Accesoriile pot fi spălate ca orice alt vas, chiar şi în maşina de spălat vase, cu excepţia glisierelor. • Se recomandă să nu stropiţi detergentul direct pe zona comenzilor, ci să folosiţi un burete. Montarea kitului de ghidaje glisante A ! Nu folosiţi niciodată aparate cu aburi sau sub presiune, pentru a curăţa aparatul. RO Pentru a monta glisierele: 1.
195114045.01 06/2013 - XEROX FABRIANO RO Anomalii şi remedii Problemă Cauza posibilă Remediu „Tasta Ceas“ şi cifrele de pe display clipesc. Aparatul a fost de-abia racordat la reţeaua electrică sau a fost o pană de curent. Reglaţi ceasul. Programarea unei coaceri nu a pornit. A fost o pană de curent. Resetaţi programările. Numai „Tasta Ceas“ este aprins cu lumină puternică. Aparatul este în modalitatea standby. Atingeţi o tastă oarecare pentru a ieşi din modalitatea standby.