D Betriebs- und Wartungshandbuch GB User and Maintenance Handbook F Manuel d’utilisation et d’entretien Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie. WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie im Installationshandbuch angegeben.
I GR Libretto di Uso e Manutenzione Contiene anche istruzioni e prescrizioni per una sicura installazione Prima di installare o utilizzare la cappa, leggete e seguite attentamente le istruzioni riportate in questo libretto e nel libretto di installazione allegato. AVVERTENZA: Rispettare la distanza minima di installazione dai fuochi indicata sul libretto di installazione. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
CZ Návod k použití a údržbě Obsahuje také pokyny a předpisy k bezpečné instalaci Před instalací nebo používáním odsavače si pozorně přečtěte a dodržujte pokyny uvedené v tomto návodu a v přiloženém návodu k instalaci. VAROVÁNÍ: Dodržujte minimální instalační vzdálenost od plamenů hořáku, uvedenou v návodu k instalaci. Jestliže je v pokynech k instalaci plynového spotřebiče k vaření určena větší vzdálenost než uvedená, je nutné ji dodržet.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 1. Verpackung Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. 2.
Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an.
Die Abzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert. Ausführung mit Abluftbetrieb (siehe Symbol im Installationshandbuch) Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsring der Abzugshaube befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen befördert. Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsring vorgesehen. Achtung: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
GERÄTEDATEN Wartung des Fettfilters: 1. Trennen Sie die Abzugshaube vom Stromnetz. 2. Öffnen Sie das Absauggitter bzw. entfernen Sie den selbsttragenden Fettfilter (im letzteren Fall können Sie direkt mit der Reinigung des Fettfilters fortfahren). Abb. 1 (a-b) 3. Entfernen Sie die Haltevorrichtung des Fettfilters. Abb. 3 (e) 4. Entnehmen Sie den verschmutzten Fettfilter. 5.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 1. Packing Packing materials are 100% recyclable and are marked with the recycling symbol .Comply with the local regulations for disposal. The packing materials (plastic bags, polystyrene, etc.) are a potential source of danger and must be kept out of the reach of children. 2. Product This appliance is marked in compliance with European Directive 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Electrical connection The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area.
The hood is designed for use in “Extractor version” or in “Filter version” Extractor Version (see symbol in installation handbook) fumes are extracted and expelled to the outside through a fumes exhaust hose (not supplied) fixed to the collar of the hood. In accordance with the exhaust hose purchased, provide a suitable fixing system to secure it to the collar. Warning: If already installed, remove the carbon filter/s.
PRODUCT SHEET Grease filter maintenance: 1. Disconnect the hood from the power supply. 2. Open the extraction grille or remove the self-supporting grease filter (in the latter case, wash the filter immediately). Fig. 1 (a-b). 3. Remove the device securing the grease filter. Fig. 3 (e). 4. Remove the dirty grease filter. 5. After changing or washing the grease filter (depending on the model), refit by proceeding in reverse order, making sure it covers the entire extraction surface.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 1. Emballage Les matériaux d’emballage sont 100% recyclables et portent le symbole du recyclage . Pour la mise au rebut de l’appareil, conformez-vous aux réglementations locales en vigueur. Ne laissez pas les éléments d’emballage (sachets en plastique, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants, car ils représentent une source potentielle de danger. 2.
Branchement électrique La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible.
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version Aspirante” ou “Version Filtrante” Version Aspirante (voir symbole dans le livret d’installation) Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur à travers un conduit d’évacuation (non fourni) fixé à la bague de raccord de la hotte. En fonction du tuyau d’évacuation, prévoir un système idoine de fixation à la bague. Attention : Si déjà installé/s retirer le/s filtre/s au charbon.
FICHE PRODUIT Entretien du filtre à graisses : 1. Débranchez la hotte. 2. Ouvrez la grille d'aspiration ou retirez le filtre à graisses autoportant (dans ce dernier cas, procédez immédiatement au lavage du filtre). Fig. 1 (a-b). 3. Retirez le dispositif de fixation du filtre à graisses. Fig. 3 (e). 4. Retirez le filtre à graisses sale. 5.
MILIEUTIPS 1. Verpakking Het verpakkingsmateriaal is voor 100% recyclebaar, hetgeen wordt aangegeven met het symbool voor recycling . Volg de plaatselijke milieuvoorschriften op wanneer u het apparaat afdankt. Het verpakkingsmateriaal (plastic zakken, schuimplastic etc.) moet buiten het bereik van kinderen bewaard worden, omdat het gevaarlijk kan zijn. 2. Product Dit apparaat is voorzien van het merkteken volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG, Afgedankte elektrische en elektronische apparaten (AEEA).
Elektrische aansluiting De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet.
De wasemkap is ontworpen om als “model met luchtafvoer naar buiten” of als “model met Luchtfiltrering” gebruikt te worden Model met luchtafvoer naar buiten (zie het symbool in het installatieboekje) Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op de verbindingsring van de kap wordt bevestigd. Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan de verbindingsring worden gezorgd.
PRODUCTINFORMATIEBLAD Onderhoud van het vetfilter: 1. Sluit de afzuigkap van het elektriciteitsnet af. 2. Open het afzuigrooster of verwijder het zelfdragende vetfilter (in dit laatste geval moet het filter meteen gewassen worden). Afb. 1 (a-b). 3. Verwijder het blokkeermechanisme van het vetfilter. Afb. 3 (e). 4. Verwijder het vuile vetfilter. 5.
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos inapropiados o por errónea programación de los mandos. 12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte de personas responsables de su seguridad. 13. Los niños deben mantenerse a debida distancia. 14.
Conexión eléctrica SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
La campana se ha proyectado para funcionar en “Versión aspirante” o “Versión filtrante” Versión aspirante (véase el símbolo en el manual de instalación) Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación (no incluido) que se fija al anillo de empalme de la campana. Elija el sistema de fijación al anillo de empalme en función del tubo de evacuación. Atención: Desmonte el o los filtros de carbón ya instalados.
FICHA DEL PRODUCTO Mantenimiento del filtro para grasas: 1. Desconecte la campana de la red eléctrica. 2. Abra la rejilla de aspiración o extraiga el filtro para grasas autoportante (en este último caso, limpie inmediatamente el filtro). Fig. 1 (a-b). 3. Quite el dispositivo de bloqueo del filtro para grasas. Fig. 3 (e). 4. Quite el filtro antigrasa sucio. 5.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE 11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos comandos. 12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que um responsável pela sua segurança as ensine a utilizar o aparelho. 13. Manter as crianças afastadas do aparelho. 14.
Ligação eléctrica SERVIÇO PÓS-VENDA A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível.
O exaustor foi projectado para ser utilizado na “Versão Aspiração” ou na “Versão Filtragem” Versão de Aspiração (vide símbolo no manual de instruções para a instalação) Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga [não fornecido] fixo ao anel de união do exaustor. Com base no tubo de descarga adquirido, efectue um sistema adequado de fixação ao anel de união. Atenção: Se tiver já sido instalado, retire o/s filtro/s de carbono.
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO Manutenção do filtro de gordura: 1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica. 2. Abra a grelha de aspiração ou retire o filtro de gordura auto-portador (neste último caso, lave imediatamente o filtro). Fig. 1 (a-b). 3. Retire o dispositivo de bloqueio do filtro de gordura. Fig. 3 (e). 4. Retire o filtro de gordura sujo. 5.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE 12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. 13. I bambini devono essere mantenuti a distanza. 14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di aspirazione in metallo . 15.
Collegamento elettrico SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
La cappa è progettata per essere utilizzata in “Versione aspirante” o in “Versione Filtrante” Versione Aspirante (vedi simbolo nel libretto installazione) I vapori vengono aspirati ed inviati all’esterno tramite un tubo di scarico (non fornito) che viene fissato all’anello di unione della cappa. In base al tubo di scarico acquistato, prevedere un sistema idoneo di fissaggio all'anello di unione. Attenzione: Se già installato/i rimuovere il/i filtro/i al carbone.
SCHEDA PRODOTTO Manutenzione del filtro antigrasso: 1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica. 2. Aprire la griglia di aspirazione o rimuovere il filtro antigrasso autoportante (in quest’ultimo caso procedere subito al lavaggio del filtro). Fig. 1 (a-b). 3. Togliere il dispositivo di bloccaggio del filtro antigrasso. Fig. 3 (e). 4. Togliere il filtro grassi sporco. 5.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο. 11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών. 12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
Ηλεκτρική σύνδεση ΣΕΡΒΙΣ Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό σημείο.
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σαν “Μοντέλο με απαγωγή του αέρα” ή σαν “Μοντέλο με ανακύκλωση” Μοντέλο με απαγωγή του αέρα (βλέπε σύμβολο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης) Οι ατμοί αναρροφούνται και κατευθύνονται στο εξωτερικό μέσω ενός σωλήνα απαγωγής (δεν παρέχεται) που προσαρμόζει στο δακτύλιο ένωσης του απορροφητήρα. Ανάλογα με το σωλήνα απαγωγής που αγοράσατε, προβλέψτε ένα κατάλληλο σύστημα στερέωσης στο δακτύλιο ένωσης.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Συντήρηση του φίλτρου ενεργού για λίπη: 1. Αποσυνδέστε τον απορροφητήρα απότο ηλεκτρικό δίκτυο. 2. Ανοίξτε τη γρίλια αναρρόφησης ή αφαιρέστε το αυτοφερόμενο φίλτρο για λίπη (στην περίπτωση αυτή πλύνετε αμέσως το φίλτρο). Εικ. 1 (a-b). 3. Βγάλτε τη διάταξη μπλοκαρίσματος του φίλτρου για λίπη. Εικ. 3 (e). 4. Βγάλτε το βρώμικο φίλτρο για λίπη. 5.
MILJÖRÅD 1. Emballage Emballagematerialet kan återvinnas till 100% och är märkt med återvinningssymbolen . Följ gällande lokala föreskrifter vid skrotning. Emballagematerial (plastpåsar, delar i styrenplast o.s.v.) ska förvaras utom räckhåll för barn eftersom det kan utgöra fara. 2. Apparat Denna apparat är märkt i enlighet med Europadirektiv 2002/ 96/EG, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk anslutning Service Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
Fläktkåpan skall användas i en av dess två versioner: “Utblåsningsfläkt” och “Filterfläkt” Utblåsningsfläkt (se symbolen i installationsmanualen) Ångor och matos sugs ut och leds ut med hjälp av ett utsläppsrör (medföljer ej) som fästs vid fläktens kopplingsring. Använd fixeringsanordning till kopplingsringen beroende på det utsläppsrör som används. Observera: Om kolfilter redan installerats skall detta/dessa avlägsnas.
PRODUKTBLAD Underhåll av kolfiltret: 1. Skilj fläktkåpan från elnätet. 2. Öppna fläktgallret eller ta ut det självbärande fettfiltret (fettfiltret skall omedelbart rengöras). Fig. 1 (a-b). 3. Ta bort fettfiltrets låsanordning. Fig. 3 (e). 4. Ta ut det smutsiga fettfiltret. 5. När du har bytt eller rengjort fettfiltret (beroende på vilken typ av filter du har) följer du anvisningarna i omvänd ordning för att sätta tillbaka det. Försäkra dig om att filtret täcker hela sugsytan.
MILJØINFORMASJON 11. Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for ikke-egnet bruk eller feilaktig innstilling av kontrollene. 12. Dette apparatet må ikke brukes av personer (deriblant barn) med reduserte fysiske, sansemessige eller mentale evner, eller mangel på erfaring og kunnskap, uten tilsyn eller opplæring i bruk av apparatet av en person som har ansvar for deres sikkerhet. 13. Barn må holdes på sikker avstand. 14. For å begrense risikoen for brann må man kun bruke avtrekksrør av metall. 15.
Elektrisk tilkobling SERVICE Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted.
Ventilatoren er beregnet for bruk som “Sugeversjon” eller “Filterversjon Sugeversjon (se symbolet i installasjonsveiledningen) Dampen blir suget opp og ført ut i friluft ved hjelp av et avtrekksrør (følger ikke med) som festes til koblingsringen på ventilatoren. Sørg for skikkelig festing av avtrekksrøret til koblingsringen, avhengig av hva slags avtrekksrør som anskaffes. Advarsel: Hvis kullfilteret/filtrene allerede er montert, må de fjernes.
PRODUKTBESKRIVELSE Vedlikehold av fettfilteret: 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2. Åpne risten eller fjern det selvbærende fettfilteret (i sistnevnte tilfelle må filteret umiddelbart vaskes). Fig. 1 (a-b). 3. Fjern blokkeringsinnretningen for fettfilteret. Fig. 3 (e). 4. Fjern det brukte fettfilteret. 5. Etter å ha skiftet ut eller rengjort fettfilteret (avhengig av type), settes det på plass ved å gå frem i motsatt rekkefølge. Pass på at filteret dekker hele sugeflaten.
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ 12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med manglende erfaring og viden, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. 13. Børn skal holdes på afstand af apparatet. 14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at begrænse risikoen for brand. 15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet. 16.
Eltilslutning SERVICE Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på typepladen, som er anbragt inden i emhætten. Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med gældende regler.
Emhætten er beregnet til brug i “Version med aftræk” eller “Version med filter” Version med aftræk (se symbolet i installationsvejledningen) Dampene suges ud og sendes videre gennem et aftræksrør (medfølger ikke), der fastgøres til emhættens samlering. Sørg for et passende system til fastgørelse af det anvendte aftræksrør på emhættens samlering. Advarsel: Hvis kulfilteret/kulfiltrene allerede er installeret, skal de fjernes.
PRODUKTKORT Vedligeholdelse af fedtfilteret: 1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten. 2. Åbn udsugningsristen eller fjern det selvsiddende fedtfilter (i sidstnævnte tilfælde skal filteret straks rengøres). Fig. 1 (a-b). 3. Fjern fedtfilterets blokeringsmekanisme. Fig. 3 (e). 4. Fjern det snavsede fedtfilter. 5. Rengjør eller skift ut filteret (avhengig av filtertype) og sett det på plass ved å gå frem i motsatt rekkefølge. Pass på at det dekker hele sugeflaten. BETJENINGSPANELET ON/OFF-tast lys.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA 12. Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien), joiden fyysinen, aistien tai mielen terveys on heikentynyt, tai henkilöt, joilla ei ole tarpeellista kokemusta tai taitoa, ellei heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö ole valmentanut heitä laitteen käyttöön tai valvo sitä. 13. Pidä lapset etäällä laitteesta. 14. Tulipalovaaran välttämiseksi käytä vain metallista imukanavaa. 15. Valvo lapsia ja varmista, etteivät he käytä laitetta leikeissään. 16.
Sähköliitäntä HUOLTOPALVELU Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo. Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin ulottuvilla olevassa paikassa.
Liesituuletin on suunniteltu käytettäväksi “imuversiona” tai “suodatinversiona” Imuversio (katso asennusoppaan symbolia ) Laite imee höyryn ja poistaa sen ulkopuolelle tuulettimessa olevaan liitosrenkaaseen kiinnitetyn poistoputken kautta (ei toimitettu). Hankitun poistoputken perusteella on valmisteltava sopiva kiinnitys liitosrenkaaseen. Huomio: Jos hiilisuodatin tai -suodattimet on valmiiksi asennettu, ne täytyy poistaa.
TUOTETIEDOT Rasvasuodattimen puhdistus tai vaihto: 1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta. 2. Avaa imuritilä tai poista itsekantava rasvasuodatin (tässä tapauksessa suodatin on pestävä heti). Kuva 1 (a-b). 3. Poista rasvasuodattimen kiinnike. Kuva 3 (e). 4. Poista likainen suodatin. 5. Vaihdettuasi tai puhdistettuasi rasvasuodattimen (mallista riippuen) asenna suodatin takaisin paikalleen päinvastaisessa järjestyksessä ja tarkista, että se peittää koko imualueen.
OCHRONA ŚRODOWISKA 9. Podczas wykonywania otworów na ścianie należy uważać, aby nie uszkodzić przewodów elektrycznych oraz rur. 10. Kanały wentylacyjne powinny zawsze mieć wyprowadzenie na zewnątrz. 11. Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją ustawień. 12.
Podłączenie do zasilania elektrycznego SERWIS TECHNICZNY Napięcie w sieci powinno odpowiadać wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu. Jeśli okap posiada wtyczkę, należy podłączyć go do gniazdka zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu zapewniającym łatwy dostęp.
Okap został zaprojektowany w taki sposób, aby mógł być użytkowany w “wersji odprowadzającej opary” lub w “wersji z recyrkulacją powietrza”. Wersja z odprowadzeniem oparów na zewnątrz (Patrz symbol w instrukcji instalacji) Opary odprowadzane są na zewnątrz za pośrednictwem rury wylotowej (nie jest ona dostarczona w zestawie), którą instaluje się do pierścienia łączącego. W zależności od typu rury wylotowej, należy zapewnić odpowiedni system mocowania pierścienia łączącego.
KARTA URZĄDZENIA Konserwacja filtra przeciwtłuszczowego: 1. Odłączyć zasilanie elektryczne. 2. Otworzyć kratkę zasysania lub wyjąć filtr przeciwtłuszczowy (w ostatnim przypadku natychmiast rozpocząć przemywanie filtra). Rys. 1 (a-b). 3. Zdjąć blokadę filtrów przeciwtłuszczowych. Rys. 3 (e). 4. Wyjąć brudny filtr przeciwtłuszczowy. 5.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 12. Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, pokud jim neradí jiné osoby odpovědné za jejich bezpečnost. 13. Děti se nesmějí ke spotřebiči přibližovat. 14. Ke snížení nebezpečí požáru použijte pouze kovové sací potrubí. 15. Děti stále sledujte, aby si se spotřebičem nehrály. 16. Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu. 17.
Připojení k elektrické síti SERVIS Napětí v síti musí odpovídat napětí na typovém štítku, který je umístěný uvnitř spotřebiče. Jestliže je odsavač par vybaven zástrčkou, zapojte ji do zásuvky, která odpovídá platným předpisům, a je umístěna na přístupném místě.
Odsavač byl zkonstruován k použití ve dvou verzích, s vnějším odsáváním a s filtrem Model s odsáváním (viz symbol v instalační příručce) Výpary jsou odsávány a odváděny ven pomocí odtahové trubky (není součástí dodávky), která se připevní na spojovací přírubu umístěnou na horní části odsavače. Podle typu odtahové trubky zajistěte vhodný systém připevnění ke spojovací přírubě. Pozor: je-li uhlíkový filtr/-y již nasazen, odstraňte ho/je.
STRUČNÝ NÁVOD Údržba tukového filtru: 1. Odsavač odpojte od elektrické sítě. 2. Otevřete nasávací mřížku nebo vyjměte tukový filtr (v tomto případě ho ihned umyjte). Obr. 1 (a-b). 3. Vyndejte blokovací zařízení tukového filtru. Obr. 3 (e). 4. Vyjměte zanesený tukový filtr. 5. Po výměně nebo umytí tukového filtru (podle použitého typu) ho opačným způsobem nasaďte a přesvědčte se, že filtr pokrývá celou nasávací plochu. OVLÁDACÍ PANEL Tlačítko ZAP/VYP. Tlačítko osvětlení má 2 polohy: (zhasnuto - zapnuto).
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 12. Spotrebič nesmú používat’ osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnost’ami, alebo ktoré nemajú dostatok skúseností alebo vedomostí o jeho obsluhe, ak neboli o používaní spotrebiča poučené osobami zodpovednými za ich bezpečnost’. 13. Dávajte pozor, aby sa deti nepribližovali k spotrebiču. 14. Aby ste znížili nebezpečenstvo požiaru, používajte výhradne kovové odsávacie potrubie. 15. Dávajte pozor na deti, aby sa so spotrebičom nehrali.
Zapojenie do elektrickej siete SERVIS Napätie elektrickej siete musí zodpovedat’ napätiu uvedenému na štítku s technickými údajmi, ktorý sa nachádza vnútri odsávača. Ak je spotrebič vybavený zástrčkou, zapojte odsávač pár ku zásuvke elektrickej siete, ktorá vyhovuje platným normám a ktorá sa nachádza na prístupnom mieste.
Odsávač pár bol navrhnutý tak, aby sa používal v “Režime ventilácie” alebo v “Režime recirkulácie” vzduchu Režim ventilácie (pozri symbol na inštalačnej príručke) Pary sa odsávajú a odvádzajú do vonkajšieho prostredia cez odsávacie potrubie (nedodáva sa), ktoré je pripevnené na spojovací krúžok odsávača. Na základe zakúpeného odsávacieho potrubia zabezpečte vhodný systém upevnenia k spojovaciemu krúžku. Upozornenie: Vyberte uhlíkový filter, ak je už namontovaný.
Starostlivost’ o tukový filter: LIST POPISU SPOTREBIČA 1. Odpojte odsávač pár od napájacej elektrickej siete. 2. Otvorte mriežku odsávania alebo vyberte samodržiaci tukový filter (v tomto poslednom prípade prikročte ihneď k umytiu filtra). Obr. 1 (a-b). 3. Uvoľnite poistku tukového filtra. Obr. 3 (e). 4. Vyberte špinavý tukový filter. 5.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK 12. A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg őket a készülék használatára. 13. A gyerekeket tartsa távol a készüléktől. 14. A tűzveszély elkerülése érdekében csak fémből készült elszívóvezetéket szabad használni. 15. A gyerekeket felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel. 16.
Elektromos csatlakoztatás VEVŐSZOLGÁLAT A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a készülékben levő adattáblán feltüntetett értékeknek. Ha van hálózati csatlakozó, akkor azt szabványos és jól hozzáférhető konnektorba kell csatlakoztatni. Ha nincs hálózati csatlakozó (közvetlen hálózati csatlakoztatás), vagy ha a hálózati csatlakozó nem hozzáférhető helyen van, akkor olyan szabványos kétpólusú megszakítót kell alkalmazni, amely a III.
A készüléket kivezetéses változatban vagy keringetéses változatban történő használatra tervezték. Külső kivezetési üzemmód (lásd a jelet az üzembe helyezési útmutatóban) A főzési gőzök az elszívás után a szabadba vezetődnek ki egy szellőzőcsövön (nem tartozék) keresztül, amely csatlakozógyűrűvel kapcsolódik a készülékhez. A beszerzett szellőzőcső alapján kell gondoskodni a csatlakozógyűrűhöz történő megfelelő rögzítés módjáról. Figyelem: Ha már bent van(nak), vegye ki a szénszűrő(ke)t.
TERMÉKISMERTETŐ LAP A zsírszűrő karbantartása: 1. Áramtalanítsa a készüléket. 2. Nyissa fel az elszívó rácsot vagy vegye ki az önhordó zsírszűrőt (ez utóbbi esetben rögtön mossa ki a szűrőt). 1. ábra (a-b). 3. Emelje ki a zsírszűrő rögzítőelemét. 3. ábra (e). 4. Vegye ki az elszennyeződött zsírszűrőbetétet. 5. A zsírszűrő cseréjét vagy kimosását követően (típustól függően) a felszerelést ellentétes irányban végezze annak érdekében, hogy a zsírszűrő a teljes elszívófelületet befedje.
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9. При сверлении отверстий в стенах следите за тем, чтобы не повредить электропроводку и/или трубы. 10. Вентиляционные каналы всегда должны выводиться наружу. 11. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за возможные последствия ненадлежащей эксплуатации прибора или неверного использования его органов управления. 12.
Подключение к сети электропитания СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на паспортной табличке, расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка оснащена кабелем питания с вилкой, включайте ее в соответствующую действующим нормам розетку, расположенную в зоне досягаемости.
Вытяжка спроектирована для эксплуатации в “Версии с отводом” или в “Версии с фильтром” Вытяжка в исполнении с отводом (см. символ в руководстве по установке) Пары всасываются и отводятся наружу через выпускной воздуховод (не входит в поставку), который должен быть прикреплен к соединительному кольцу вытяжки. В основании приобретенного выпускного воздуховода необходимо предусмотреть соответствующую систему крепления к соединительному кольцу.
ЛИСТОК ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЯ Уход за жировым фильтром 1. Отключите вытяжку от электросети. 2. Откройте вентиляционную решетку или снимите самонесущий жировой фильтр (в последнем случае можно сразу мыть фильтр). Рис. 1 (aHb) 3. Снимите блокировочное устройство жирового фильтра. Рис. 3 (e) 4. Выньте загрязненный жировой фильтр. 5.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА 1. Опаковка 10. Каналите за вентилация трябва винаги да бъдат отведени навън. 11. Производителят отхвърля всякаква отговорност при неправомерна употреба или при грешно зададени команди. 12. Не се позволява използването на уреда от лица (включително деца) с намалени физически, усетни или умствени възможности или липса на опит или познания, освен ако не са получили указания по употребата на уреда от страна на лица, които са отговорни за тяхната безопасност. 13.
Свързване в електрическата мрежа СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА Напрежението на мрежата трябва да отговаря на напрежението, указано на табелката с характеристиките, разположена от вътрешната страна на аспиратора. Ако е снабден с щепсел, включете аспиратора в електрически контакт, съответстващ на действащите норми и поставен на достъпно място.
Аспираторът е проектиран за използване във “Вариант за аспириране” или във “Вариант за филтриране” Вариант за аспириране (вж. символа в книжката за инсталиране) Парите се всмукват и се отвеждат навън посредством отвеждаща тръба (не е приложена), която се закрепа към съединителната гривна на аспиратора. В зависимост от закупената отвеждаща тръба, трябва да се предвиди подходяща система за закрепване към съединителната гривна. Внимание: Ако има инсталирани един или повече въгленови филтри, свалете ги.
КАРТА НА ИЗДЕЛИЕТО Поддръжка на филтъра за мазнини: 1. Изключете аспиратора от електрическата мрежа. 2. Отворете решетката за аспириране или извадете автономния филтър за мазнини (в последния случай, веднага пристъпете към промиване на филтъра). Фиг. 1 (aHb). 3. Свалете блокиращото устройство на филтъра за мазнини. Фиг. 3 (e). 4. Свалете замърсения филтър за мазнини. 5.
RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR 9. Când găuriţi peretele, aveţi grijă să nu deterioraţi conexiunile electrice și/sau ţevile. 10. Canalele pentru ventilaţie trebuie întotdeauna să fie evacuate la exterior. 11. Fabricantul nu își asumă nicio răspundere pentru utilizările neadecvate sau pentru reglarea incorectă a comenzilor. 12.
Racordarea electrică SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea indicată pe eticheta cu caracteristicile tehnice, situată în interiorul hotei. Dacă hota este prevăzută cu ștecher, conectaţi-o la o priză conformă cu normele în vigoare, situată într-o zonă accesibilă.
Hota este proiectată pentru a fi utilizată în “Versiune aspirantă” sau în “Versiune Filtrantă”. Versiunea Aspirantă (vezi simbolul din manualul de instalare) Aburii sunt aspiraţi și evacuaţi la exterior printr-un tub de evacuare (care nu e furnizat), care se fixează de inelul de racordare al hotei. În funcţie de tubul de evacuare cumpărat, prevedeţi un sistem adecvat de fixare la inelul de racordare. Atenţie: Dacă filtrul/filtrele pe bază de cărbune sunt deja instalate, scoateţi-le.
FIȘA PRODUSULUI Întreţinerea filtrului pentru grăsime: 1. Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. 2. Deschideţi grila de aspirare sau scoateţi filtrul pentru grăsime autoportant (în acest caz, spălaţi imediat filtrul). Fig. 1 (a-b). 3. Scoateţi dispozitivul de blocare al filtrului pentru grăsime. Fig. 3 (e). 4. Scoateţi filtrul pentru grăsime murdar. 5.
5019 618 33124