D Betriebs- und Wartungshandbuch Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation. Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie. WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie im Installationshandbuch angegeben.
I Libretto di Uso e Manutenzione Contiene anche istruzioni e prescrizioni per una sicura installazione. Prima di installare o utilizzare la cappa, leggete e seguite attentamente le istruzioni riportate in questo libretto e nel libretto di installazione allegato. AVVERTENZA: Rispettare la distanza minima di installazione dai fuochi indicata sul libretto di installazione. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
PL Instrukcja obsługi i konserwacji Zawiera również instrukcje i przepisy umożliwiające bezpieczną instalację. Przed rozpoczęciem instalacji lub użytkowania okapu, proszę przeczytać uważnie instrukcje zawarte w niniejszej broszurze oraz w dołączonej instrukcji instalacji i proszę ich przestrzegać. OSTRZEŻENIE: Proszę zachować minimalny odstęp instalowanego okapu od palników, zgodnie ze wskazaniami instrukcji.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 1. Verpackung Das Verpackungsmaterial ist zu 100 % wieder verwertbar und durch das Recyclingsymbol gekennzeichnet. Entsorgen Sie es den örtlichen Vorschriften entsprechend. Bewahren Sie das Verpackungsmaterial (Plastikbeutel, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern auf, da es eine mögliche Gefahrenquelle darstellt. 2.
Elektrischer Anschluss Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an.
Die Abzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert”. Ausführung mit Abluftbetrieb (siehe Symbol im Installationshandbuch) Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsring der Abzugshaube mit einer Schelle befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen befördert. Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsring vorgesehen. ACHTUNG: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
GERÄTEDATEN 4. Sind die Kohlefilter nicht eingebaut, muss auf jeder Seite über den Motorschutzgittern ein Filter eingebaut werden. Drehen Sie danach den mittleren Griff im Uhrzeigersinn. 5. Setzen Sie die Fettfilter wieder ein. BEDIENFELD Lichtschalter Drücken Sie die Taste, um die Beleuchtung einzuschalten. Wahlschalter für die Ansaugleistung Drücken Sie die Taste, um die Leistung/Geschwindigkeit zu wählen. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um die Abzugshaube auszuschalten. 1. 2. 3. 4. 5.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety. 13. Keep children away. 14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct. 15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance. 16.
Electrical connection AFTER-SALES SERVICE The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area.
The hood is designed for use in “Extractor version” or in “Filter version” Extractor version (see symbol in installation handbook) fumes are extracted and expelled to the outside through a fumes exhaust hose (not supplied) fixed to the collar of the hood. In accordance with the exhaust hose purchased, provide a suitable fixing system to secure it to the collar. Warning: If already installed, remove the carbon filter/s.
PRODUCT SHEET 5. Refit the grease filters. CONTROL PANEL Light switch. Press the button to switch on the lights. Extraction speed selection switch. Press the button to select the extraction speed. Keep the button pressed for 2 seconds to switch OFF. 1. 2. 3. 4. 5. Control panel. Perimeter extraction panel Grease filter Light Telescopic flue Warning! The hood can support a maximum weight of 5 kg Abb. 1 Bulb maintenance 1. Disconnect the electrical power supply. 2.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes. 12.
Branchement électrique SERVICE APRÈS-VENTE La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible.
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version aspiration” ou “Version recyclage” Version aspiration (voir symbole dans le livret d’installation) Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur à travers un conduit d’évacuation (non fourni) fixé à la bague de raccord de la hotte. En fonction du tuyau d’évacuation, prévoir un système approprié de fixation à la bague. Attention : Si déjà installé/s retirer le/s filtre/s à charbon.
FICHE PRODUIT 4. Si les filtres n’ont pas été installés, montez un filtre de chaque côté de façon à recouvrir les deux grilles de protection de la turbine du moteur puis tournez la poignée centrale des filtres dans le sens des aiguilles d’une montre. 5. Remontez les filtres à graisse. LE BANDEAU DE COMMANDES Interrupteur d’éclairage. Appuyer sur la touche pour allumer les ampoules. Touche de sélection de la puissance d’aspiration. Appuyer sur la touche pour augmenter la puissance/vitesse.
MILIEUTIPS 11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen. 12.
Elektrische aansluiting KLANTENSERVICE De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet.
De afzuigkap is ontworpen om als “model met luchtafvoer naar buiten” of als “model met luchtcirculatie” gebruikt te worden Model met luchtafvoer naar buiten (zie het symbool in het installatieboekje) Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op de verbindingsring van de kap wordt bevestigd. Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan de verbindingsring worden gezorgd.
PRODUCTINFORMATIEBLAD worden, draait u de handgreep in het midden tegen de klok in totdat de filters los komen. 4. Als de filters niet geplaatst zijn, breng er dan aan elke kant één aan, zodat beide beschermroosters van de rotor van de motor zijn afgedekt, en draai vervolgens de handgreep in het midden van de filters met de klok mee. 5. Breng de vetfilters weer aan. HET BEDIENINGSPANEEL Verlichtingstoets. Druk op de knop om de verlichting in te schakelen. Keuzetoets afzuigvermogen.
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 11. El fabricante declinará toda responsabilidad por usos inapropiados o por errónea programación de los mandos. 12. El uso del aparato no está permitido a personas (incluidos niños) con reducidas capacidades físicas, sensoriales o mentales, o con falta de experiencia o conocimiento, a menos que hayan recibido instrucciones específicas de parte de personas responsables de su seguridad. 13. Los niños deben mantenerse a debida distancia. 14.
Conexión eléctrica SERVICIO DE ASISTENCIA TÉCNICA La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
La campana se ha proyectado para funcionar en “Versión aspirante” o “Versión filtrante” Versión aspirante (véase el símbolo en el manual de instalación) Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación (no incluido) que se fija al anillo de empalme de la campana. Elija el sistema de fijación al anillo de empalme en función del tubo de evacuación. Atención: Desmonte el o los filtros de carbón ya instalados.
FICHA DEL PRODUCTO 4. Si los filtros no están montados, coloque uno a cada lado para cubrir las dos rejillas que protegen el rotor del motor y, a continuación, gire la manilla central de los filtros hacia la derecha. 5. Monte de nuevo los filtros antigrasa. PANEL DE MANDOS Interruptor de la luz. Pulse el pulsador para encender la luz. Interruptor de selección de la potencia de aspiración. Pulse el pulsador para seleccionar la potencia/velocidad.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE 11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos comandos. 12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que um responsável pela sua segurança as ensine a utilizar o aparelho. 13. Manter as crianças afastadas do aparelho. 14.
Ligação eléctrica SERVIÇO PÓS-VENDA A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível.
O exaustor foi projectado para ser utilizado na “Versão de aspiração” ou na “Versão de filtragem” Versão de aspiração (vide símbolo no manual de instruções para a instalação) Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga [não fornecido] fixo ao anel de união do exaustor. Com base no tubo de descarga adquirido, efectue um sistema adequado de fixação ao anel de união. Atenção: Se tiver já sido instalado, retire o(s) filtro(s) de carbono.
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO 4. Se os filtros não estiverem montados, aplique um de cada lado por cima de ambas as grelhas de protecção do impulsor-motor, e, em seguida, rode o punho central dos filtros no sentido dos ponteiros do relógio. 5. Monte novamente os filtros de gordura. O PAINEL DE CONTROLO Tecla da luz. Prima o botão para acender as luzes. Botão selecção potências de aspiração. Prima o botão para seleccionar a potência/velocidade. Mantenha premido o botão durante 2 segundos para passar para OFF.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE 12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. 13. I bambini devono essere mantenuti a distanza. 14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di aspirazione in metallo. 15.
Collegamento elettrico SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
La cappa è progettata per essere utilizzata in “Versione aspirante” o in “Versione Filtrante” Versione Aspirante (vedi simbolo nel libretto installazione) I vapori vengono aspirati ed inviati all’esterno tramite un tubo di scarico (non fornito) che viene fissato all’anello di unione della cappa. In base al tubo di scarico acquistato, prevedere un sistema idoneo di fissaggio all'anello di unione. Attenzione: Se già installato/i rimuovere il/i filtro/i al carbone.
SCHEDA PRODOTTO 4. Se i filtri non sono montati applicarne uno per lato a copertura di entrambe le griglie di protezione della girante del motore, dopodichè girare la maniglia centrale dei filtri in senso orario. 5. Rimettere i filtri antigrasso. IL PANNELLO COMANDI Tasto Luce. Premere il pulsante per accendere le luci. Tasto selezione potenze di aspirazione. Premere il pulsante per selezionare la potenza/velocità. Tenere premuto il pulsante per 2 secondi per passare allo stato OFF. 1. 2. 3. 4. 5.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο. 11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών. 12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
Ηλεκτρική σύνδεση ΣΕΡΒΙΣ Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό σημείο.
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σαν “Μοντέλο με απαγωγή του αέρα” ή σαν “Μοντέλο με ανακύκλωση”” Μοντέλο με απαγωγή του αέρα (βλέπε σύμβολο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης) Οι ατμοί αναρροφούνται και κατευθύνονται στο εξωτερικό μέσω ενός σωλήνα απαγωγής (δεν παρέχεται) που προσαρμόζει στο δακτύλιο ένωσης του απορροφητήρα. Ανάλογα με το σωλήνα απαγωγής που αγοράσατε, προβλέψτε ένα κατάλληλο σύστημα στερέωσης στο δακτύλιο ένωσης.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ (δύο φίλτρα που καλύπτουν τις προστατευτικές γρίλιες της φτερωτής του μοτέρ) και πρέπει να αντικατασταθούν γυρίστε την κεντρική λαβή αριστερόστροφα μέχρι να ελευθερωθούν τα φίλτρα. 4. Αν τα φίλτρα δεν έχουν τοποθετηθεί, εφαρμόστε ένα σε κάθε πλευρά καλύπτοντας και τις δύο γρίλιες προστασίας της φτερωτής του μοτέρ και στη συνέχεια γυρίστε την κεντρική λαβή των φίλτρων δεξιόστροφα. 5. Τοποθετήστε πάλι τα φίλτρα για λίπη. Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού.
MILJÖRÅD 12. Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn) med reducera fysisk, känslomässig eller mental kapacitet, eller av personer utan lämplig kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om apparatens användande från den eller de personer som ansvarar för deras säkerhet. 13. Barn måste hållas borta från apparaten. 14. För att reducera brandrisken, använd endast utsugsrör av metall. 15. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. 16.
Elektrisk anslutning Service Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
Fläktkåpan skall användas i en av dess två versioner: ”Utblåsningsfläkt” och ”Filterfläkt” Utblåsningsfläkt (se symbolen i installationsmanualen) Ångor och matos sugs ut och leds ut med hjälp av ett utsläppsrör (medföljer ej) som fästs vid fläktens kopplingsring. Använd fixeringsanordning till kopplingsringen beroende på det utsläppsrör som används. Observera: Om kolfilter redan installerats skall detta/dessa avlägsnas.
PRODUKTBLAD 5. Sätt tillbaka fettfiltren. KONTROLLPANEL Belysningens Till/Frånknapp. Tryck på knappen för att tända ljuset. Knapp för inställning av fläkteffekt. Tryck på knappen för att välja sugeffekt/hastighet. Håll knappen intryckt under 2 sekunder för att gå till tillstånd OFF. 1. 2. 3. 4. 5. Kontrollpanel. Utsugningspanel Fettfilter Belysning Udragbart rökrör Observera att fläktkåpan endast klarar en maximal vikt om 5 kg. Abb. 1 Byte av glödlampor 1. Skilj fläktkåpan från elnätet. 2.
MILJØINFORMASJON 1. Emballasjen Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er merket med resirkuleringssymbolet . Avhend den i henhold til gjeldende lokale renovasjonsforskrifter. Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan være farlig for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde. 2. Produkt Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk tilkobling Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted.
Ventilatoren er beregnet for bruk som “Sugeversjon” eller “Filterversjon” Sugeversjon (se symbolet i installasjonsveiledningen) Dampen blir suget opp og ført ut i friluft ved hjelp av et avtrekksrør (følger ikke med) som festes til koblingsringen på ventilatoren. Sørg for skikkelig festing av avtrekksrøret til koblingsringen, avhengig av hva slags avtrekksrør som anskaffes. Advarsel: Hvis kullfilteret/filtrene allerede er montert, må de fjernes.
PRODUKTBESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. BETJENINGSPANEL Lysbryter. Trykk på knappen for å tenne lyset. Bryter for valg av sugeeffekt. Trykk på knappen for å velge sugeeffekt/hastighet. Hold knappen inne i 2 sekunder for å velge OFF. Betjeningspanel. Ytre sugepanel Fettfilter Lys Teleskopisk avtrekkskanal Merk! Ventilatoren tåler en vekt på maks. 5 kg Abb. 1 Vedlikehold av lyspærene 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2.
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ 12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med manglende erfaring og viden, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. 13. Børn skal holdes på afstand af apparatet. 14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at begrænse risikoen for brand. 15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet. 16.
Eltilslutning SERVICE Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på typepladen, som er anbragt inden i emhætten. Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med gældende regler.
Emhætten er beregnet til brug i “Version med aftræk” eller “Version med filter” Version med aftræk (se symbolet i installationsvejledningen) Dampene suges ud og sendes videre gennem et aftræksrør (medfølger ikke), der fastgøres til emhættens samlering. Sørg for et passende system til fastgørelse af det anvendte aftræksrør på emhættens samlering. Bemærk: Hvis kulfilteret/kulfiltrene allerede er installeret, skal de fjernes.
PRODUKTKORT 4. Er filtrene ikke monterede, anbringes et på hver side, så de dækker begge motorsvinghjulets beskyttelsesriste. Drej det midterste håndtag med uret. 5. Sæt fedtfiltrene på plads. BETJENINGSPANELET Lyskontakt. Tryk på knappen for at tænde lyset. Knap til valg af udsugningseffekt. Tryk på knappen for at vælge effekt/udsugningshastighed. Hold knappen inde i 2 sekunder for at slukke for udsugningen. 1. 2. 3. 4. 5. Betjeningspanelet.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA 1. Pakkaus Pakkausmateriaalit ovat 100-prosenttisesti kierrätettäviä ja niissä on kierrätysmerkki . Hävitä ne paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita. 2. Tuote Tämä laite on merkitty Euroopan yhteisön sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiivin (WEEE) 2002/96/EY mukaisesti.
Sähköliitäntä Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo. Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin ulottuvilla olevassa paikassa.
Liesituuletin on suunniteltu käytettäväksi “Imuversiona” tai “Suodatinversiona”. Imuversiona (katso asennusoppaan symboli ) Laite imee höyryn ja poistaa sen ulos tuulettimessa olevaan liitosrenkaaseen kiinnitettävän poistoputken kautta (poistoputki ei sisälly toimitukseen). Hanki poistoputki ja kiinnitä sen putken vaatimusten mukaisesti liitosrenkaaseen. Huomio: Jos hiilisuodatin tai -suodattimet on valmiiksi asennettu, ne on poistettava.
TUOTETIEDOT 5. Aseta rasvasuodattimet takaisin paikalleen. KÄYTTÖPANEELI Valopainike. Valo sytytetään painiketta painamalla. Imutehon säätö. Valitse tuulettimen teho/pyörimisnopeus painiketta painamalla. Kun pidät painiketta alhaalla 2 sekunnin ajan, liesituuletin kytkeytyy pois toiminnasta. 1. 2. 3. 4. 5. Käyttöpaneeli. Imulevy Rasvasuodatin Valo Teleskooppihormi Huomio! Liesituuletin kestää korkeintaan 5 kilon painon. Abb. 1 Lamppujen vaihtaminen 1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta. 2.
OCHRONA ŚRODOWISKA 9. Podczas wykonywania otworów na ścianie należy uważać, aby nie uszkodzić przewodów elektrycznych oraz rur. 10. Kanały wentylacyjne powinny zawsze mieć wyprowadzenie na zewnątrz. 11. Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją ustawień. 12.
Podłączenie do zasilania elektrycznego SERWIS TECHNICZNY Napięcie w sieci powinno odpowiadać wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu. Jeśli okap posiada wtyczkę, należy podłączyć go do gniazdka zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu zapewniającym łatwy dostęp.
Okap został zaprojektowany w taki sposób, aby mógł być użytkowany w “wersji odprowadzającej opary” lub w “wersji z recyrkulacją powietrza” Wersja z odprowadzeniem oparów na zewnątrz (Patrz symbol w instrukcji instalacji) Opary odprowadzane są na zewnątrz za pośrednictwem rury wylotowej (nie jest ona dostarczona w zestawie) , którą instaluje się do pierścienia łączącego. W zależności od typu rury wylotowej, należy zapewnić odpowiedni system mocowania pierścienia łączącego.
4. Jeśli filtry nie zostały zamontowane, to należy założyć po jednym na każdą siatkę ochronną wirnika silnika, po czym obrócić środkowy uchwyt filtrów w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara. 5. Założyć filtry przeciwtłuszczowe. KARTA URZĄDZENIA PANEL STEROWANIA Wyłącznik światła. Wcisnąć przycisk, aby włączyć oświetlenie. Przycisk wyboru mocy zasilania. Wcisnąć przycisk, aby wybrać moc/prędkość. Trzymać przycisk wciśnięty przez 2 sekundy, aby wyłączyć. 1. 2. 3. 4. 5. Panel sterowania.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 1. Obal Obal je ze 100% recyklovatelného materiálu a je označen recyklačním symbolem . Při jeho likvidaci se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu. Obalové materiály (plastové sáčky; polystyrénové kousky apod.) mohou být pro děti nebezpečné, proto je třeba odstranit obalový materiál z jejich dosahu. 2. Spotřebič Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2002/96/ES o likvidaci elektrického a elektronického zařízení (WEEE).
Připojení k elektrické síti SERVIS Napětí v síti musí odpovídat napětí na typovém štítku, který je umístěný uvnitř spotřebiče. Jestliže je odsavač par vybaven zástrčkou, zapojte ji do zásuvky, která odpovídá platným předpisům, a je umístěna na přístupném místě.
Odsávač byl vyroben pro použití ve “verzi odsávací” nebo ve “verzi filtrační” Verze s odsáváním (viz symbol v návodu k instalaci) Páry jsou odsávány a odváděny ven pomocí odtahové roury (není součástí dodávky), která se připevňuje na spojovací přírubu na odsávači. Podle typu zakoupené odtahové roury zajistěte vhodné připevnění na spojovací přírubu. UPOZORNĚNÍ: Odstraňte uhlíkové filtry, pokud již byly nainstalovány.
4. Nejsou-li filtry ještě namontované, položte na každou stranu jeden tak, aby zakrývaly obě ochranné mřížky rotoru motoru a pak otočte středním držadlem filtrů ve směru hodinových ručiček. 5. Tukové filtry vrat’te zpět. POPIS VÝROBKU OVLÁDACÍ PANEL Tlačítko osvětlení. Tlačítko stiskněte pro rozsvícení světla. Tlačítko volby intenzity odsávání. Stiskněte tlačítko pro zvolení výkonu/rychlosti. Pro vypnutí odsávače držte tlačítko stisknuté po dobu 2 sekund. 1. 2. 3. 4. 5. Ovládací panel.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 12. Spotrebič nesmú používat’ osoby (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnost’ami, alebo ktoré nemajú dostatok skúseností alebo vedomostí o jeho obsluhe, ak neboli o používaní spotrebiča poučené osobami zodpovednými za ich bezpečnost’. 13. Dávajte pozor, aby sa deti nepribližovali k spotrebiču. 14. Aby ste znížili nebezpečenstvo požiaru, používajte výhradne kovové odsávacie potrubie. 15. Dávajte pozor na deti, aby sa so spotrebičom nehrali.
Zapojenie do elektrickej siete SERVIS Napätie elektrickej siete musí zodpovedat’ napätiu uvedenému na štítku s technickými údajmi, ktorý sa nachádza vnútri odsávača. Ak je spotrebič vybavený zástrčkou, zapojte odsávač pár ku zásuvke elektrickej siete, ktorá vyhovuje platným normám a ktorá sa nachádza na prístupnom mieste.
Odsávač pár bol navrhnutý tak, aby sa používal v “Režime ventilácie” alebo v “Režime recirkulácie vzduchu” Režim ventilácie (pozri symbol na inštalačnej príručke) Pary sa odsávajú a odvádzajú do vonkajšieho prostredia cez odsávacie potrubie (nedodáva sa), ktoré je pripevnené na spojovací krúžok odsávača. Na základe zakúpeného odsávacieho potrubia zabezpečte vhodný systém upevnenia k spojovaciemu krúžku. Upozornenie: Vyberte uhlíkový filter, ak je už namontovaný.
LIST POPISU SPOTREBIČA proti smeru otáčania hodinových ručičiek, až kým sa filtre neuvoľnia. 4. Ak filtre nie sú namotované, umiestnite po jednom na obe strany krytu ochrannej mriežky rotora, potom otáčajte strednú rukovät’ filtrov v smere otáčania hodinových ručičiek. 5. Umiestnite tukové filtre na ich miesto. OVLÁDACÍ PANEL Tlačidlo osvetlenia. Stlačením tlačidla sa zapne osvetlenie. Ovládač nastavenia sily odsávania. Stlačením tlačidla sa nastaví výkon/rýchlost’.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK 12. A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg őket a készülék használatára. 13. A gyerekeket tartsa távol a készüléktől. 14. A tűzveszély elkerülése érdekében csak fémből készült elszívóvezetéket szabad használni. 15. A gyerekeket felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel. 16.
Elektromos csatlakoztatás VEVŐSZOLGÁLAT A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a készülékben levő adattáblán feltüntetett értékeknek. Ha van hálózati csatlakozó, akkor azt szabványos és jól hozzáférhető konnektorba kell csatlakoztatni. Ha nincs hálózati csatlakozó (közvetlen hálózati csatlakoztatás), vagy ha a hálózati csatlakozó nem hozzáférhető helyen van, akkor olyan szabványos kétpólusú megszakítót kell alkalmazni, amely a III.
A készüléket kivezetéses változatban vagy keringetéses változatban történő használatra tervezték. Külső kivezetési üzemmód (lásd a jelet az üzembe helyezési útmutatóban) A főzési gőzök az elszívás után a szabadba vezetődnek ki egy szellőzőcsövön (nem tartozék) keresztül, amely csatlakozógyűrűvel kapcsolódik a készülékhez. A beszerzett szellőzőcső alapján kell gondoskodni a csatlakozógyűrűhöz történő megfelelő rögzítés módjáról. Figyelem: Ha már bent van(nak), vegye ki a szénszűrő(ke)t.
4. Ha a szűrők nincsenek még felszerelve, akkor a motorlapát mindkét védőrácsának a fedelére szereljen fel egyet-egyet, majd forgassa az óramutató járásával megegyező irányban a szűrők központi fogantyúját. 5. Helyezze vissza a zsírszűrőket. TERMÉKISMERTETŐ LAP KEZELŐLAP Világításkapcsoló. A világítás bekapcsolásához nyomja meg a gombot. Kapcsoló az elszívási teljesítmény beállításához. A teljesítmény/sebesség kiválasztásához nyomja meg a gombot.
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9. При сверлении отверстий в стенах следите за тем, чтобы не повредить электропроводку и/или трубы. 10. Вентиляционные каналы всегда должны выводиться наружу. 11. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за возможные последствия ненадлежащей эксплуатации прибора или неверного использования его органов управления. 12.
Подключение к сети электропитания СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на паспортной табличке, расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка оснащена кабелем питания с вилкой, включайте ее в соответствующую действующим нормам розетку, расположенную в зоне досягаемости.
Вытяжка спроектирована для эксплуатации в “Версии с отводом” или в “Версии с фильтром” Вытяжка в исполнении с отводом (см. символ в руководстве по установке) Пары всасываются и отводятся наружу через выпускной воздуховод (не входит в поставку), который должен быть прикреплен к соединительному кольцу вытяжки. В основании приобретенного выпускного воздуховода необходимо предусмотреть соответствующую систему крепления к соединительному кольцу.
4. Если фильтры не установлены, поставьте их по одному с каждой стороны на верхнюю часть обеих защитных решеток рабочего колеса двигателя, после чего поверните центральную ручку фильтров по часовой стрелке. 5. Поставьте на место жировые фильтры. ЛИСТОК ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЯ ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Выключатель освещения. Для того чтобы включить свет, нажмите кнопку. Переключатель мощности всасывания. Для того чтобы выбрать мощность/скорость, нажмите кнопку.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА 1. Опаковка 10. Каналите за вентилация трябва винаги да бъдат отведени навън. 11. Производителят отхвърля всякаква отговорност при неправомерна употреба или при грешно зададени команди. 12. Не се позволява използването на уреда от лица (включително деца) с намалени физически, усетни или умствени възможности или липса на опит или познания, освен ако не са получили указания по употребата на уреда от страна на лица, които са отговорни за тяхната безопасност. 13.
Свързване в електрическата мрежа СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА Напрежението на мрежата трябва да отговаря на напрежението, указано на табелката с характеристиките, разположена от вътрешната страна на аспиратора. Ако е снабден с щепсел, включете аспиратора в електрически контакт, съответстващ на действащите норми и поставен на достъпно място.
Аспираторът е проектиран за използване във “Вариант за аспириране” или във “Вариант за филтриране” Вариант за аспириране (вж. символа в книжката за инсталиране) Парите се всмукват и се отвеждат навън посредством отвеждаща тръба (не е приложена), която се закрепа към съединителната гривна на аспиратора. В зависимост от закупената отвеждаща тръба, трябва да се предвиди подходяща система за закрепване към съединителната гривна. Внимание: Ако има инсталирани един или повече въгленови филтри, свалете ги.
КАРТА НА ИЗДЕЛИЕТО заменят, завъртете централната ръчка в посока, обратна на часовниковата стрелка, докато застанат неподвижно. 4. Ако филтрите не са поставени, поставете ги от двете страни върху капака на двете предпазни решетки на ротора на електромотора, след което завъртете централната ръчка на филтрите по часовниковата стрелка. 5. Поставете отново филтрите за мазнини. КОМАНДНО ТАБЛО Ключ за осветлението. Натиснете бутона, за да включите осветлението. Ключ за избор на мощността на аспириране.
RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR 9. Când găuriţi peretele, aveţi grijă să nu deterioraţi conexiunile electrice și/sau ţevile. 10. Canalele pentru ventilaţie trebuie întotdeauna să fie evacuate la exterior. 11. Fabricantul nu își asumă nicio răspundere pentru utilizările neadecvate sau pentru reglarea incorectă a comenzilor. 12.
Racordarea electrică SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea indicată pe eticheta cu caracteristicile tehnice, situată în interiorul hotei. Dacă hota este prevăzută cu ștecher, conectaţi-o la o priză conformă cu normele în vigoare, situată într-o zonă accesibilă.
Hota este proiectată pentru a fi utilizată în “Versiune aspirantă” sau în “Versiune filtrantă” Versiunea Aspirantă (vezi simbolul din manualul de instalare) Aburii sunt aspiraţi și evacuaţi la exterior printr-un tub de evacuare (care nu e furnizat), care se fixează de inelul de racordare al hotei. În funcţie de tubul de evacuare cumpărat, prevedeţi un sistem adecvat de fixare la inelul de racordare. Atenţie: Dacă filtrul/filtrele pe bază de cărbune sunt deja instalate, scoateţi-le.
FIȘA PRODUSULUI 4. Dacă filtrele nu sunt montate, aplicaţi câte unul pe fiecare latură astfel încât să acopere ambele grătare de protecţie ale rotorului motorului, iar după aceea învârtiţi mânerul central al filtrelor în sens orar. 5. Puneţi la loc filtrele pentru grăsime. PANOUL DE COMANDĂ Buton pentru lumină. Apăsaţi butonul pentru a aprinde luminile. Buton selector putere de aspirare. Apăsaţi butonul pentru a selecta puterea de aspirare. Ţineţi butonul apăsat timp de 2 secunde pentru a stinge. 1. 2.
5019 618 33085/A LI25DA