D Betriebs- und Wartungshandbuch GB User and Maintenance Handbook Enthält auch Anweisungen und Vorschriften für die sichere Installation. Lesen Sie die vorliegenden Anweisungen und das beiliegende Installationshandbuch vor der Installation oder dem Gebrauch der Abzugshaube aufmerksam durch und befolgen Sie sie. WARNUNG: Berücksichtigen Sie bei der Installation den Mindestabstand von den Flammen, wie im Installationshandbuch angegeben.
I GR Libretto di Uso e Manutenzione Contiene anche istruzioni e prescrizioni per una sicura installazione Prima di installare o utilizzare la cappa, leggete e seguite attentamente le istruzioni riportate in questo libretto e nel libretto di installazione allegato. AVVERTENZA: Rispettare la distanza minima di installazione dai fuochi indicata sul libretto di installazione. Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas specificano una distanza maggiore, bisogna tenerne conto.
CZ Návod k použití a údržbě Obsahuje také pokyny a předpisy k bezpečné instalaci. Před instalací nebo použitím digestoře si pozorně přečtěte pokyny uvedené v této příručce a v přiložené instalační příručce. VAROVÁNÍ: Dodržujte minimální vzdálenost instalace od hořáků, která je uvedená v instalační příručce. Jestliže je v pokynech k instalaci plynového spotřebiče k vaření určena větší vzdálenost než uvedená, je nutné ji dodržet.
INFORMATIONEN ZUM UMWELTSCHUTZ 11. Der Hersteller haftet nicht bei unsachgemäßem Gebrauch oder fehlerhafter Bedienung. 12. Das Gerät darf von Personen (einschließlich Kindern), deren physische, sensorische oder geistige Fähigkeiten oder unzureichende Erfahrung und Kenntnisse einen sicheren Gebrauch des Gerätes ausschließen, nur nach ausreichender Einweisung in die Benutzung des Gerätes durch für ihre Sicherheit verantwortliche Personen verwendet werden. 13. Halten Sie Kinder vom Gerät fern. 14.
Elektrischer Anschluss KUNDENDIENST Die Netzspannung muss mit der auf dem Typenschild im Innenteil der Abzugshaube übereinstimmen. Falls die Abzugshaube mit einem Stecker versehen ist, schließen Sie sie an eine normgerechte Steckdose an zugänglicher Stelle an.
Die Abzugshaube ist für den Betrieb in “Abluftversion” oder in “Umluftversion” konzipiert”. Ausführung mit Abluftbetrieb (siehe Symbol im Installationshandbuch) Die Schwaden werden angesaugt und über das am Verbindungsring der Abzugshaube mit einer Schelle befestigte (nicht mitgelieferte) Abluftrohr nach außen befördert. Je nach gekauftem Abluftrohr ist ein geeignetes System zur Befestigung am Verbindungsring vorgesehen. ACHTUNG: Entfernen Sie die eventuell bereits installierten Kohlefilter.
GERÄTEDATEN 1. 2. 3. 4. 5. BEDIENFELD Lichtschalter Drücken Sie die Taste, um die Beleuchtung einzuschalten. Wahlschalter für die Ansaugleistung Drücken Sie die Taste, um die Leistung/Geschwindigkeit zu wählen. Halten Sie die Taste 2 Sekunden lang gedrückt, um die Abzugshaube auszuschalten. Bedienfeld Fettfilter Beleuchtung Schwadenfang Teleskopkamin Achtung! Die Abzugshaube kann maximal 5 kg tragen. Abb. 1 Wartung der Lampen 1. Schalten Sie die Abzugshaube vom Stromnetz ab. 2.
SAFEGUARDING THE ENVIRONMENT 12. The appliance is not intended for use by children or persons with limited physical, sensory or mental abilities or without experience and knowledge of it, unless they are under the supervision of or instructed in its use by a person responsible for their safety. 13. Keep children away. 14. To reduce the risk of fire, only use a metal inlet duct. 15. Children must be supervised so that they do not play with the appliance. 16.
Electrical connection AFTER-SALES SERVICE The mains voltage must match that given on the rating plate located inside the hood. If provided with a plug, connect the hood to a socket complying with the current regulations and located in an accessible area.
The hood is designed for use in “Extractor version” or in “Filter version” Extractor version (see symbol in the installation handbook) Fumes are extracted and expelled to the outside through an exhaust pipe (not supplied) fixed to the hood coupling ring. Depending on the exhaust pipe purchased, provide for suitable fixing to the coupling ring. Important: If already installed, remove the carbon filter/s.
PRODUCT SHEET 1. 2. 3. 4. 5. CONTROL PANEL Light button. Press the button to switch on the lights. Extraction speed selection button. Press the button to select the power/speed. Keep the button pressed for 2 seconds to go to OFF status. Control panel. Grease filter Light Steam deflector Telescopic flue Fig. 1 Warning! The hood can support a maximum weight of 5 kg Bulb maintenance f1 1. Disconnect the hood from the power supply. 2.
CONSEILS POUR LA PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT 11. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages résultant d’une utilisation impropre ou d’un réglage erroné des commandes. 12.
Branchement électrique SERVICE APRÈS-VENTE La tension de réseau doit correspondre à celle indiquée sur l’étiquette des caractéristiques située à l’intérieur de la hotte. Si la hotte est pourvue de fiche, branchez-la à une prise conforme aux normes en vigueur située dans un endroit accessible.
La hotte est conçue pour être utilisée en “Version aspirante” ou “Version filtrante” Version aspirante (voir symbole dans le livret d’installation) Les vapeurs sont aspirées et rejetées à l’extérieur à travers un conduit d’évacuation (non fourni) fixé à la bague de raccord de la hotte. En fonction du tuyau d’évacuation, prévoir un système idoine de fixation à la bague. Attention Si déjà installé/s retirer le/s filtre/s au charbon.
FICHE PRODUIT 1. 2. 3. 4. 5. LE BANDEAU DE COMMANDES Interrupteur d’éclairage. Appuyer sur la touche pour allumer les ampoules. Touche de sélection de la puissance d’aspiration. Appuyer sur la touche pour augmenter la puissance/vitesse. Pour activer la fonction stand-by, appuyez 2 secondes sur la touche pour passer sur OFF. Bandeau de commandes Filtre à graisses Éclairage Tiroir télescopique Cheminée télescopique Fig.
MILIEUTIPS 11. De fabrikant aanvaardt geen enkele verantwoordelijkheid voor oneigenlijk gebruik van het apparaat of verkeerde instellingen van de bedieningselementen. 12.
Elektrische aansluiting KLANTENSERVICE De netspanning moet overeenstemmen met de spanning die op het typeplaatje in de afzuigkap is vermeld. Indien de kap is voorzien van een stekker, dan moet deze worden aangesloten op een toegankelijk stopcontact dat aan de geldende voorschriften voldoet.
De afzuigkap is ontworpen om als “model met luchtafvoer naar buiten” of als “model met luchtcirculatie” gebruikt te worden Model met luchtafvoer naar buiten (zie het symbool in het installatieboekje) Damp en stoom worden naar buiten afgezogen door een (niet-bijgeleverde) afvoerpijp die op de verbindingsring van de kap wordt bevestigd. Op basis van de aangeschafte afvoerpijp moet voor een goed bevestigingssysteem aan de verbindingsring worden gezorgd.
PRODUCTINFORMATIEBLAD het filter en het vetfilter weer op hun plaats aan te brengen. HET BEDIENINGSPANEEL Verlichtingstoets. Druk op de knop om de verlichting in te schakelen. Keuzetoets afzuigvermogen. Druk op de knop om het vermogen/de snelheid te kiezen. Houd de knop 2 seconden ingedrukt om de kap op de stand OFF te zetten. 1. 2. 3. 4. 5. Bedieningspaneel.
CONSEJOS PARA PRESERVAR EL MEDIO AMBIENTE 1. Embalaje El material de embalaje se puede reciclar al 100% y está marcado con el correspondiente símbolo del reciclaje . Para su eliminación, cumpla con la normativa local. No deje los materiales de embalaje (bolsas de plástico, trozos de poliestireno, etc.) al alcance de los niños, ya que son potencialmente peligrosos. 2.
Conexión eléctrica La tensión de red tiene que coincidir con la tensión indicada en la etiqueta de las características colocada en el interior de la campana.
La campana se ha proyectado para funcionar en “Versión aspirante” o “Versión filtrante” Versión aspirante (véase el símbolo en el manual de instalación) Los vapores se aspiran y envían al exterior por un tubo de evacuación (no incluido) que se fija al anillo de empalme de la campana. Elija el sistema de fijación al anillo de empalme en función del tubo de evacuación. Atención: Desmonte los filtros de carbón ya instalados.
FICHA DEL PRODUCTO 1. 2. 3. 4. 5. PANEL DE MANDOS Interruptor de la luz. Pulse el pulsador para encender la luz. Interruptor de selección de la potencia de aspiración. Pulse el pulsador para seleccionar la potencia/velocidad. Mantenga pulsado el pulsador durante 2 segundos para pasar al estado OFF. Panel de mandos. Filtro antigrasa Luz Colector de vapor Chimenea telescópica Fig. 1 Atención la campana puede soportar un peso máximo de 5 kg Mantenimiento de las bombillas 1.
CONSELHOS PARA A PROTECÇÃO DO AMBIENTE 11. O fabricante declina qualquer responsabilidade pela utilização incorrecta ou pela configuração incorrecta dos comandos. 12. O aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, a menos que um responsável pela sua segurança as ensine a utilizar o aparelho. 13. Manter as crianças afastadas do aparelho. 14.
Ligação eléctrica SERVIÇO PÓS-VENDA A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de características situada no interior do exaustor. Se o exaustor estiver equipado com uma ficha, ligá-lo a uma tomada que esteja em conformidade com as normas vigentes e situada numa zona acessível.
O exaustor foi projectado para ser utilizado na “Versão de aspiração” ou na “Versão de filtragem” Versão de aspiração (vide símbolo no manual de instruções para a instalação) Os vapores são aspirados e conduzidos para o exterior através de um tubo de descarga [não fornecido] fixo ao anel de união do exaustor. Com base no tubo de descarga adquirido, efectue um sistema adequado de fixação ao anel de união. Atenção: Se tiver já sido instalado, retire o/s filtro/s de carbono.
FICHA TÉCNICA DO PRODUTO 1. 2. 3. 4. 5. O PAINEL DE CONTROLO Tecla da luz. Prima o botão para acender as luzes. Botão selecção potências de aspiração. Prima o botão para seleccionar a potência/velocidade. Mantenha premido o botão durante 2 segundos para passar para OFF. Painel de controlo Filtro de gordura Luz Colector de vapor Chaminé Atenção! O exaustor pode sustentar um peso máximo de 5 Kg Fig. 1 f1 Manutenção das lâmpadas 1. Desligue o exaustor da corrente eléctrica. 2.
CONSIGLI PER LA SALVAGUARDIA DELL’AMBIENTE 12. L’utilizzo dell’apparecchio non è consentito alle persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con mancanza di esperienza o conoscenza, a meno che non abbiano avuto istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio da parte di persone responsabili della loro sicurezza. 13. I bambini devono essere mantenuti a distanza. 14. Per ridurre i rischi di incendio, utilizzare solo un condotto di aspirazione in metallo. 15.
Collegamento elettrico SERVIZIO ASSISTENZA TECNICA La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata sull’etichetta caratteristiche situata all’interno della cappa. Se provvista di spina collegare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti posta in zona accessibile.
La cappa è progettata per essere utilizzata in “Versione aspirante” o in “Versione filtrante” Versione aspirante (vedi simbolo nel libretto installazione) I vapori vengono aspirati ed inviati all’esterno tramite un tubo di scarico (non fornito) che viene fissato all’anello di unione della cappa. In base al tubo di scarico acquistato, prevedere un sistema idoneo di fissaggio all’anello di unione. Attenzione: Se già installato/i rimuovere il/i filtro/i al carbone.
SCHEDA PRODOTTO 1. 2. 3. 4. 5. IL PANNELLO COMANDI Tasto Luce. Premere il pulsante per accendere le luci. Tasto selezione potenze di aspirazione. Premere il pulsante per selezionare la potenza/velocità. Tenere premuto il pulsante per 2 secondi per passare allo stato OFF. Pannello comandi. Filtro antigrasso Illuminazione Raccogli vapore Camino telescopico Fig. 1 Attenzione la cappa può sostenere un peso massimo di 5 Kg Manutenzione delle lampadine f1 1. Scollegare la cappa dalla rete elettrica. 2.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΟΥ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ 10. Τα κανάλια εξαερισμού πρέπει να καταλήγουν πάντα σε εξωτερικό χώρο. 11. Ο κατασκευαστής δεν φέρει καμία ευθύνη για ακατάλληλες χρήσεις ή εσφαλμένες ρυθμίσεις των διακοπτών. 12. Η συσκευή αυτή δεν προορίζεται για χρήση από άτομα (συμπεριλαμβανομένων παιδιών) με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή διανοητικές ικανότητες ή με έλλειψη εμπειρίας και γνώσεων, εκτός εάν έχουν λάβει οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής από άτομα υπεύθυνα για την ασφάλειά τους.
Ηλεκτρική σύνδεση ΣΕΡΒΙΣ Η τάση του δικτύου πρέπει να αντιστοιχεί στην τάση που αναγράφεται στην πινακίδα χαρακτηριστικών, στο εσωτερικό του απορροφητήρα. Εάν ο απορροφητήρας διαθέτει φις, συνδέστε τον σε πρίζα που συμμορφώνεται με τους ισχύοντες κανονισμούς και βρίσκεται σε προσιτό σημείο.
Ο απορροφητήρας έχει σχεδιαστεί για να χρησιμοποιείται σαν “Μοντέλο με απαγωγή του αέρα” ή σαν “Μοντέλο με ανακύκλωση”” Μοντέλο με απαγωγή του αέρα (βλέπε σύμβολο στο εγχειρίδιο εγκατάστασης) Οι ατμοί αναρροφούνται και κατευθύνονται στο εξωτερικό μέσω ενός σωλήνα απαγωγής (δεν παρέχεται) που προσαρμόζει στο δακτύλιο ένωσης του απορροφητήρα. Ανάλογα με το σωλήνα απαγωγής που αγοράσατε, προβλέψτε ένα κατάλληλο σύστημα στερέωσης στο δακτύλιο ένωσης.
ΚΑΡΤΕΛΑ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ 1. 2. 3. 4. 5. Ο ΠΙΝΑΚΑΣ ΧΕΙΡΙΣΜΟΥ Πλήκτρο ON/OFF φωτισμού. Πιέστε το πλήκτρο για να ανάψει το φως. Πλήκτρο επιλογής ισχύος αναρρόφησης. Πιέστε το πλήκτρο για να επιλέξετε ισχύ/ταχύτητα. Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο επί 2 δευτ. για μετάβαση στην κατάσταση OFF. Πίνακας χειρισμού. Φίλτρο για λίπη Φωτισμός Συλλέκτης ατμού Τηλεσκοπική καμινάδα Προσοχή: ο απορροφητήρας μπορεί να αντέξει σε βάρος έως 5 Kg Εικ.1 Συντήρηση λαμπτήρων f1 1.
MILJÖRÅD 12. Apparaten får ej användas av personer (inklusive barn) med reducera fysisk, känslomässig eller mental kapacitet, eller av personer utan lämplig kompetens eller erfarenhet, såvida de inte fått instruktioner om apparatens användande från den eller de personer som ansvarar för deras säkerhet. 13. Barn måste hållas borta från apparaten. 14. För att reducera brandrisken, använd endast utsugsrör av metall. 15. Barn måste hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten. 16.
Elektrisk anslutning Service Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på dataetiketten som sitter inuti fläktkåpan. Om fläktkåpan är försedd med stickkontakt skall den anslutas till ett eluttag som uppfyller kraven i gällande bestämmelser.
Fläktkåpan skall användas i en av dess två versioner: ”Utblåsningsfläkt” och ”Filterfläkt”. Utblåsningsfläkt (se symbolen i installationsmanualen) Ångor och matos sugs ut och leds ut med hjälp av ett utsläppsrör (medföljer ej) som fästs vid fläktens kopplingsring. Använd fixeringsanordning till kopplingsringen beroende på det utsläppsrör som används. Observera: Om kolfilter redan installerats skall detta/dessa avlägsnas.
PRODUKTBLAD 1. 2. 3. 4. 5. KONTROLLPANEL Belysningens Till/Frånknapp. Tryck på knappen för att tända ljuset. Knapp för inställning av fläkteffekt. Tryck på knappen för att välja sugeffekt/hastighet. Håll knappen intryckt under 2 sekunder för att gå till tillstånd OFF. Kontrollpanel. Fettfilter Belysning Matosskärm Udragbart rökrör Fig. 1 Observera att fläktkåpan endast klarar en maximal vikt om 5 kg. f1 Byte av glödlampor 1. Skilj fläktkåpan från elnätet. 2.
MILJØINFORMASJON 1. Emballasjen Emballasjen består av 100% resirkulerbart materiale og er merket med resirkuleringssymbolet . Avhend den i henhold til gjeldende lokale renovasjonsforskrifter. Materialet i emballasjen (plastposer, polystyrenbiter osv.) kan være farlig for barn og må holdes utenfor barns rekkevidde. 2. Produkt Dette apparatet er merket i overensstemmelse med EU-direktivet 2002/96/EC, Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE).
Elektrisk tilkobling Nettspenningen må svare til den spenningen som er oppgitt på typeplaten inni ventilatoren. Dersom ventilatoren er utstyrt med støpsel, kobles den til en forskriftsmessig stikkontakt plassert på et tilgjengelig sted.
Ventilatoren er beregnet for bruk som “Sugeversjon” eller “Filterversjon” Sugeversjon (se symbolet i installasjonsveiledningen) Dampen blir suget opp og ført ut i friluft ved hjelp av et avtrekksrør (følger ikke med) som festes til koblingsringen på ventilatoren. Sørg for skikkelig festing av avtrekksrøret til koblingsringen, avhengig av hva slags avtrekksrør som anskaffes. Advarsel: Hvis kullfilteret/filtrene allerede er montert, må de fjernes.
PRODUKTBESKRIVELSE 1. 2. 3. 4. 5. BETJENINGSPANEL Lysbryter. Trykk på knappen for å tenne lyset. Bryter for valg av sugeeffekt. Trykk på knappen for å velge sugeeffekt/hastighet. Hold knappen inne i 2 sekunder for å velge OFF. Betjeningspanel. Fettfilter Lys Kondenssamler Teleskopisk avtrekkskanal Fig. 1 Merk! Ventilatoren tåler en vekt på maks. 5 kg f1 Vedlikehold av lyspærene 1. Trekk støpslet ut av stikkontakten. 2.
ADVARSLER VEDRØRENDE MILJØ 12. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af børn eller af personer med nedsat fysisk, sensorisk eller mental kapacitet eller med manglende erfaring og viden, medmindre disse personer er under opsyn eller er oplært i brugen af apparatet af en person med ansvar for deres sikkerhed. 13. Børn skal holdes på afstand af apparatet. 14. Brug udelukkende et udsugningsrør i metal for at begrænse risikoen for brand. 15. Børn skal overvåges, så de ikke leger med apparatet. 16.
Eltilslutning SERVICE Netspændingen skal svare til den spænding, der er angivet på typepladen, som er anbragt inden i emhætten. Hvis emhætten leveres med et stik, skal dette tilsluttes en let tilgængelig og lovlig stikkontakt i overensstemmelse med gældende regler.
Emhætten er beregnet til brug i “Version med aftræk” eller “Version med filter” Version med aftræk (se symbolet i installationsvejledningen) Dampene suges ud og sendes videre gennem et aftræksrør (medfølger ikke), der fastgøres til emhættens samlering. Sørg for et passende system til fastgørelse af det anvendte aftræksrør på emhættens samlering. Advarsel: Hvis kulfilteret/kulfiltrene allerede er installeret, skal de fjernes.
PRODUKTKORT 1. 2. 3. 4. 5. BETJENINGSPANELET Lysknap. Tryk på knappen for at tænde lyset. Knap til valg af udsugningseffekt. Tryk på knappen for at vælge effekt/udsugningshastighed. Hold knappen inde i 2 sekunder for at slukke for udsugningen. Betjeningspanelet. Fedtfilter Lys Emfang Teleskopisk aftrækskanal Fig. 1 Advarsel: Emhætten kan bære en maksimal vægt på 5 kg Udskiftning af pærerne f1 1. Tag emhættens stik ud af stikkontakten. 2.
YMPÄRISTÖNSUOJELUOHJEITA 1. Pakkaus Pakkausmateriaalit ovat 100-prosenttisesti kierrätettäviä ja niissä on kierrätysmerkki . Hävitä ne paikallisten jätehuoltomääräysten mukaisesti. Pidä pakkausmateriaalit (muovipussit, polystyreenipalat jne.) poissa lasten ulottuvilta, sillä ne voivat aiheuttaa vaaratilanteita. 2. Tuote Tämä laite on merkitty Euroopan yhteisön sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätysdirektiivin (WEEE) 2002/96/EY mukaisesti.
Sähköliitäntä Sähköverkon jännitteen tulee olla sama kuin liesituulettimen sisäpuolelle kiinnitetyssä arvokilvessä mainittu jännitearvo. Jos liesituuletin on toimitettu pistokkeella varustettuna, kytke laite määräysten mukaiseen pistorasiaan, joka sijaitsee hyvin ulottuvilla olevassa paikassa.
Liesituuletin on suunniteltu käytettäväksi “imuversiona” tai “suodatinversiona” Imuversio (katso asennusoppaan symbolia ) Laite imee höyryn ja poistaa sen ulkopuolelle tuulettimessa olevaan liitosrenkaaseen kiinnitetyn poistoputken kautta (ei toimitettu). Hankitun poistoputken perusteella on valmisteltava sopiva kiinnitys liitosrenkaaseen. Huomio: Jos hiilisuodatin tai -suodattimet on valmiiksi asennettu, ne täytyy poistaa.
TUOTETIEDOT 1. 2. 3. 4. 5. KÄYTTÖPANEELI Valokatkaisija. Valo sytytetään painamalla painiketta. Imutehon säätö. Teho/nopeus valitaan painamalla painiketta. Pidä painiketta painettuna 2 sekuntia siirtyäksesi tilaan OFF. Käyttöpaneeli Rasvasuodattimet Valo Höyrysuojus Teleskooppihormi Kuva 1 Huomio! Liesituuletin kestää korkeintaan 5 kilon painon. Lamppujen vaihto f1 1. Kytke liesituuletin irti sähköverkosta. 2.
OCHRONA ŚRODOWISKA 9. Podczas wykonywania otworów na ścianie należy uważać, aby nie uszkodzić przewodów elektrycznych oraz rur. 10. Kanały wentylacyjne powinny zawsze mieć wyprowadzenie na zewnątrz. 11. Producent nie będzie ponosił żadnej odpowiedzialności za uszkodzenia i straty spowodowane niewłaściwym użyciem lub nieprawidłową konfiguracją ustawień. 12.
Podłączenie do zasilania elektrycznego SERWIS TECHNICZNY Napięcie w sieci powinno odpowiadać wartości napięcia podanej na tabliczce znamionowej znajdującej się wewnątrz okapu. Jeśli okap posiada wtyczkę, należy podłączyć go do gniazdka zgodnie z obowiązującymi normami oraz w miejscu zapewniającym łatwy dostęp.
Okap został zaprojektowany w taki sposób, aby mógł być użytkowany w “wersji odprowadzającej opary” lub w „wersji z recyrkulacją powietrza” Wersja z odprowadzeniem oparów na zewnątrz (Patrz symbol w instrukcji instalacji) Opary odprowadzane są na zewnątrz za pośrednictwem rury wylotowej (nie jest ona dostarczona w zestawie) , którą instaluje się do pierścienia łączącego. W zależności od typu rury wylotowej, należy zapewnić odpowiedni system mocowania pierścienia łączącego.
KARTA URZĄDZENIA 1. 2. 3. 4. 5. PANEL STEROWANIA Wyłącznik światła. Wcisnąć przycisk, aby włączyć oświetlenie. Przycisk wyboru mocy zasilania. Wcisnąć przycisk, aby wybrać moc/prędkość. Trzymać przycisk wciśnięty przez 2 sekundy, aby wyłączyć. Panel sterowania. Filtr tłuszczu Oświetlenie Wyciąg pary Komin teleskopowy Rys. 1 Uwaga! Maksymalne obciążenie okapu to 5 kg. Wymiana lamp f1 1. Odłączyć zasilanie elektryczne. 2.
RADY K OCHRANĚ ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ 12. Spotřebič nesmějí používat osoby (ani děti) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi, ani osoby bez patřičných znalostí a zkušeností, pokud jim neradí jiné osoby odpovědné za jejich bezpečnost. 13. Děti se nesmějí ke spotřebiči přibližovat. 14. Ke snížení nebezpečí požáru použijte pouze kovové sací potrubí. 15. Děti stále sledujte, aby si se spotřebičem nehrály. 16. Při likvidaci spotřebiče se řiďte místními předpisy pro odstraňování odpadu. 17.
Připojení k elektrické síti SERVIS Napětí v síti musí odpovídat napětí na typovém štítku, který je umístěný uvnitř spotřebiče. Jestliže je odsavač par vybaven zástrčkou, zapojte ji do zásuvky, která odpovídá platným předpisům, a je umístěna na přístupném místě.
Odsávač byl vyroben pro použití ve “verzi odsávací” nebo ve “verzi filtrační” Verze s odsáváním (viz symbol v návodu k instalaci) Páry jsou odsávány a odváděny ven pomocí odtahové roury (není součástí dodávky), která se připevňuje na spojovací přírubu na odsávači. Podle typu zakoupené odtahové roury zajistěte vhodné připevnění na spojovací přírubu. Upozornění: Odstraňte uhlíkové filtry, pokud již byly nainstalovány.
POPIS VÝROBKU 1. 2. 3. 4. 5. OVLÁDACÍ PANEL Tlačítko osvětlení. Tlačítko stiskněte pro rozsvícení světla. Tlačítko volby intenzity odsávání. Stiskněte tlačítko pro zvolení výkonu/rychlosti. Pro vypnutí odsávače držte tlačítko stisknuté po dobu 2 sekund . Ovládací panel. Tukový filtr Osvětlení Sběrače páry Teleskopický komín Pozor: odsávač se smí zatěžovat hmotností max. do 5 kg obr. 1 Údržba žárovek 1. Odpojte odsávač od elektrické sítě. 2.
OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA 1. Obal Obalový materiál je 100% recyklovateľný a označený symbolom recyklácie . Pri likvidácii dodržiavajte vnútroštátne predpisy. Obalový materiál (plastové vrecia, polystyrén a pod.) uložte mimo dosahu detí, pretože je pre ne nebezpečný. 2. Výrobok Tento spotrebič je označený v súlade s Európskou smernicou 2002/96/ES o likvidácii elektrických a elektronických zariadení (WEEE).
Zapojenie do elektrickej siete SERVIS Napätie elektrickej siete musí zodpovedat’ napätiu uvedenému na štítku s technickými údajmi, ktorý sa nachádza vnútri odsávača. Ak je spotrebič vybavený zástrčkou, zapojte odsávač pár ku zásuvke elektrickej siete, ktorá vyhovuje platným normám a ktorá sa nachádza na prístupnom mieste.
Odsávač pár bol navrhnutý tak, aby sa používal v “Režime ventilácie” alebo v “Režime recirkulácie vzduchu” Režim ventilácie (pozri symbol na inštalačnej príručke) Pary sa odsávajú a odvádzajú do vonkajšieho prostredia cez odsávacie potrubie (nedodáva sa), ktoré je pripevnené na spojovací krúžok odsávača. Na základe zakúpeného odsávacieho potrubia zabezpečte vhodný systém upevnenia k spojovaciemu krúžku. Upozornenie: Vyberte uhlíkový filter, ak je už namontovaný.
LIST POPISU SPOTREBIČA určené miesto postupujte v opačnom poradí. OVLÁDACÍ PANEL Tlačidlo ON/OFF osvetlenia. Stlačením tlačidla sa zapne osvetlenie. Ovládač nastavenia sily odsávania. Stlačením tlačidla sa nastaví výkon/rýchlost’. Podržte tlačidlo stlačené 2 sekundy, aby ste spotrebič vypli. 1. 2. 3. 4. 5. Ovládací panel. Tukové filtre Osvetlenie Usmerňovacia mriežka Vysúvací komín Pozor, odsávač pár môže udržat’ maximálnu hmotnost’ 5 kg Obr. 1 Výmena žiaroviek 1.
KÖRNYEZETVÉDELMI TANÁCSOK 12. A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékelő vagy szellemi képességgel rendelkező, megfelelő tapasztalatok és ismeretek nélküli személyek (gyerekeket is beleértve), hacsak a biztonságukért felelős személy nem tanítja meg őket a készülék használatára. 13. A gyerekeket tartsa távol a készüléktől. 14. A tűzveszély elkerülése érdekében csak fémből készült elszívóvezetéket szabad használni. 15. A gyerekeket felügyelni kell, hogy ne játszhassanak a készülékkel. 16.
Elektromos csatlakoztatás VEVŐSZOLGÁLAT A hálózati feszültségnek meg kell felelnie a készülékben levő adattáblán feltüntetett értékeknek. Ha van hálózati csatlakozó, akkor azt szabványos és jól hozzáférhető konnektorba kell csatlakoztatni. Ha nincs hálózati csatlakozó (közvetlen hálózati csatlakoztatás), vagy ha a hálózati csatlakozó nem hozzáférhető helyen van, akkor olyan szabványos kétpólusú megszakítót kell alkalmazni, amely a III.
A készüléket kivezetéses változatban vagy keringetéses változatban történő használatra tervezték. Külső kivezetési üzemmód (lásd a jelet az üzembe helyezési útmutatóban) A főzési gőzök az elszívás után a szabadba vezetődnek ki egy szellőzőcsövön (nem tartozék) keresztül, amely csatlakozógyűrűvel kapcsolódik a készülékhez. A beszerzett szellőzőcső alapján kell gondoskodni a csatlakozógyűrűhöz történő megfelelő rögzítés módjáról. Figyelem: Ha már bent van(nak), vegye ki a szénszűrő(ke)t.
TERMÉKISMERTETŐ LAP A szűrőtartó-keret és a zsírszűrő visszahelyezéséhez fordított sorrendben járjon el. KEZELŐLAP Világításkapcsoló. A világítás bekapcsolásához nyomja meg a gombot: Elszívási teljesítmény állítókapcsoló. A teljesítmény/sebesség kiválasztásához nyomja meg a gombot. Tartsa lenyomva a gombot 2 másodpercig a KIKAPCSOLT állapotba való lépéshez. 1. 2. 3. 4. 5. Kezelőlap. Zsírszűrő Világítás Gőzfogó Teleszkópszerű kémény Vigyázat, a készülék maximális teherbírása 5 kg.
СОВЕТЫ ПО ЗАЩИТЕ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ 9. При сверлении отверстий в стенах следите за тем, чтобы не повредить электропроводку и/или трубы. 10. Вентиляционные каналы всегда должны выводиться наружу. 11. Изготовитель снимает с себя всякую ответственность за возможные последствия ненадлежащей эксплуатации прибора или неверного использования его органов управления. 12.
Подключение к сети электропитания СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на паспортной табличке, расположенной внутри вытяжки. Если вытяжка оснащена кабелем питания с вилкой, включайте ее в соответствующую действующим нормам розетку, расположенную в зоне досягаемости.
Вытяжка спроектирована для эксплуатации в “Версии с отводом” или в “Версии с фильтром” Вытяжка в исполнении с отводом (см. символ в руководстве по установке) Пары всасываются и отводятся наружу через выпускной воздуховод (не входит в поставку), который должен быть прикреплен к соединительному кольцу вытяжки. В основании приобретенного выпускного воздуховода необходимо предусмотреть соответствующую систему крепления к соединительному кольцу.
ЛИСТОК ТЕХНИЧЕСКИХ ДАННЫХ ИЗДЕЛИЯ 1. 2. 3. 4. 5. ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ Выключатель освещения. Для того чтобы включить свет, нажмите кнопку. Переключатель мощности всасывания. Для того чтобы выбрать мощность/скорость, нажмите кнопку. Для того чтобы перевести переключатель в состояние ВЫКЛ., удерживайте кнопку нажатой в течение 2 секунд. Панель управления. Жировой фильтр Освещение Паросборник Телескопический дымоход Рис. 1 Внимание! Вытяжка может выдерживать максимальный вес 5 кг Замена лампочек f1 1.
СЪВЕТИ ЗА ОПАЗВАНЕ НА ОКОЛНАТА СРЕДА 1. Опаковка Материалът на опаковката е 100% рециклируем и е обозначен със символа за рециклиране . При изхвърляне, следвайте местните разпоредби. Опаковъчните материали (пластмасови пликове, части от полистирол и др.) трябва да се съхраняват далеч от обсега на деца, защото представляват потенциален източник на опасност. 2.
Свързване в електрическата мрежа СЕРВИЗ ЗА ПОДДРЪЖКА Напрежението на мрежата трябва да отговаря на напрежението, указано на табелката с характеристиките, разположена от вътрешната страна на аспиратора. Ако е снабден с щепсел, включете аспиратора в електрически контакт, съответстващ на действащите норми и поставен на достъпно място.
Аспираторът е проектиран за използване във “Вариант за аспириране” или във “Вариант за филтриране” Вариант за аспириране (вж. символа в книжката за инсталиране) Парите се всмукват и се отвеждат навън посредством отвеждаща тръба (не е приложена), която се закрепа към съединителната гривна на аспиратора. В зависимост от закупената отвеждаща тръба, трябва да се предвиди подходяща система за закрепване към съединителната гривна. Внимание: Ако има инсталирани един или повече въгленови филтри, свалете ги.
КАРТА НА ИЗДЕЛИЕТО рамката за филтъра (h G фиг. 3). Изпълнете в обратен ред, за да поставите на място рамката за регулиране на филтъра и филтъра за мазнини. КОМАНДНО ТАБЛО Ключ за осветлението. Натиснете бутона, за да включите осветлението. Ключ за избор на мощността на аспириране. Натиснете бутона за избор на мощността/скоростта. Задръжте натиснат бутона за около 2 секунди, за да премине в състояние OFF. 1. 2. 3. 4. 5. Командно табло.
RECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTRECOMANDĂRI PENTRU PROTECŢIA MEDIULUI ÎNCONJURĂTOR servicii de întreţinere trebuie să fie executate de un tehnician specializat. 9. Când găuriţi peretele, aveţi grijă să nu deterioraţi conexiunile electrice și/sau ţevile. 10. Canalele pentru ventilaţie trebuie întotdeauna să fie evacuate la exterior. 11. Fabricantul nu își asumă nicio răspundere pentru utilizările neadecvate sau pentru reglarea incorectă a comenzilor. 12.
Racordarea electrică SERVICIUL DE ASISTENŢĂ TEHNICĂ Tensiunea din reţea trebuie să corespundă cu tensiunea indicată pe eticheta cu caracteristicile tehnice, situată în interiorul hotei. Dacă hota este prevăzută cu ștecher, conectaţi-o la o priză conformă cu normele în vigoare, situată într-o zonă accesibilă.
Hota este proiectată pentru a fi utilizată în “Versiune aspirantă” sau în “Versiune filtrantă” Versiunea aspirantă (vezi simbolul din manualul de instalare) Aburii sunt aspiraţi și evacuaţi la exterior printr-un tub de evacuare (care nu e furnizat), care se fixează de inelul de racordare al hotei. În funcţie de tubul de evacuare cumpărat, prevedeţi un sistem adecvat de fixare la inelul de racordare. Atenţie: Dacă filtrul/filtrele pe bază de cărbune sunt deja instalate, scoateţi-le.
FIȘA PRODUSULUI 1. 2. 3. 4. 5. PANOUL DE COMANDĂ Buton pentru lumină. Apăsaţi pe buton pentru a aprinde și a stinge luminile. Buton selector putere de aspirare. Apăsaţi pe buton pentru a selecta puterea/viteza. Ţineţi apăsat butonul timp de 2 secunde pentru a trece în OFF. Panoul de comandă. Filtrul pentru grăsime Lumina Colectorul de aburi Cămin telescopic Fig. 1 Atenţie! Hota poate suporta o greutate maximă de 5 kg Întreţinerea becurilor 1. Deconectaţi hota de la reţeaua electrică. 2.
5019 618 33089/A LI23HA