HH 831 ER J IX/HA IT Italiano Istruzioni per l’uso CUCINA E FORNO Sommario Istruzioni per l’uso,1 ATTENZIONE ,3 Descrizione dell’apparecchio- Vista d’insieme, 11 Descrizione dell’apparecchio- Pannello di controllo, 12 Installazione, 13 Avvio e utilizzo, 16 Programmi di cottura, 16 Utilizzo del piano cottura, 18 Precauzioni e consigli, 20 Manutenzione e cura, 21 Assistenza,22 GB English Operating Instructions COOKER AND OVEN Contents Operating Instructions, 1 WARNING ,3 Description of the appliance-O
DE Deutsch Bedienungsanleitungen HERD UND OFEN Inhalt Bedienungsanleitungen, 1 ZUR BEACHTUNG , 3 Beschreibung des Geräts-Übersicht, 11 Beschreibung des Geräts-Schalttafel, 12 Installation, 68 Inbetriebnahme und Benutzung, 71 Gebrauch des Ofens, 71 Gebrauch des Kochfeldes, 73 Vorsichtsmaßnahmen und Tipps, 75 Pflege und Wartung, 76 Hilfe, 76 PL Polski Instrukcja obsɿugi KUCHENKA I PIEKARNIK Spis treĞci Instrukcja obsáugi, 1 UWAGA, 3 Opis urządzenia-Widok ogólny, 11 Opis urządzenia-Panel sterowania, 12 I
Italiano IT ATTENZIONE "ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
English GB WARNING WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
Français FR ATTENTION Ne pas utiliser de produits abrasifs ni de ATTENTION : cet appareil ainsi que ses parties accessibles deviennent très chauds spatules métalliques coupantes pour nettoyer la porte du four en verre, sous peine pendant leur fonctionnement. d’érafler la surface et de briser le verre. Il faut faire attention de ne pas toucher les Les surfaces intérieures du tiroir (s’il y en a un) peuvent devenir chaudes. éléments chauffants.
ES Español ATENCIÓN ATENCIÓN: Este aparato y sus partes accesibles se calientan mucho durante el uso. Por lo tanto, es importante evitar tocar los elementos calentadores. Mantenga alejados a los niños menores de 8 años si no son continuamente vigilados.
PT Português ATENÇÃO Não utilizar produtos abrasivos nem espátulas de metal cortantes para limpar a porta em vidro do forno, uma vez que pode riscar a superfície, provocando a É preciso ter atenção e evitar tocar os ele- ruptura do vidro. mentos que aquecem. As superfícies internas da gaveta (se preManter afastadas as crianças com menos sentes) podem ficar muito quentes. de 8 anos, caso não estejam a ser vigiaNunca utilize equipamento de limpeza a das. vapor ou de alta pressão para limpar o aparelho.
Nederland NL PAS OP PAS OP: Dit apparaat en zijn bereikbare onderdelen worden tijdens gebruik zeer heet. Zorg ervoor de verwarmende elementen niet aan te raken. Zorg ervoor dat kinderen die kleiner dan 8 jaar oud zijn niet dichtbij het apparaat kunnen komen, tenzij onder constant toezicht.
DE Deutsch ZUR BEACHTUNG ZUR BEACHTUNG: Bei Gebrauch wird dieses Gerät und alle zugänglichen Teile sehr heiß. Es ist darauf zu achten, dass die Heizelemente nicht berührt werden. Verwenden Sie zur Reinigung der Glastür des Backofens keine Scheuermittel oder scharfkantige Metallspachtel, um die Oberfläche nicht zu zerkratzen und so das Zerspringen des Glases zu verursachen.
Polski PL UWAGA UWAGA: To urządzenie oraz jego dostępne części silnie się rozgrzewają podczas użytkowania. Należy uważać, aby nie dotknąć elementów grzejnych. Nie pozwalać, aby dzieci poniżej 8 roku życia zbliżały się do urządzenia, jeśli nie są pod stałym nadzorem dorosłych.
1 4 2 5 3 6 7 8 9 Description GB of the appliance Overall view 1.Control panel 2.Sliding grill rack 3.DRIPPING pan 4.GUIDE RAILS for the sliding racks 5.position 5 6.position 4 7.position 3 8.position 2 9.position 1 Description FR de l’appareil Vue d’ensemble 1. Tableau de bord 2. Support GRILLE 3. Support LECHEFRITE 4. GLISSIERES de coulissement 5. niveau 5 6. niveau 4 7. niveau 3 8. niveau 2 9. niveau 1 NL Aanzichttekening Aanzichttekening 1. Bedieningspaneel 2. Ovenrek 3. Lekplaat of bakplaat 4.
2 7 5 2 •• •• 1 IT 3 4 Descrizione dell’apparecchio Panello di controllo 1.Manopole di comando delle piastre elettriche 2.Manopole di comando delle piastre elettriche DOPPIO 3.La spia di funzionamento delle piastre elettriche 4.Manopola del forno 5.Programmatore di cottura elettronico * 6.Manopola termostato 7.La spia termostato forno * Solo su alcuni modelli GB Control panel Aanzichttekening Bedieningspaneel 1. Knoppen KOOKPLATEN 2. Knoppen DUBBELE KOOKPLATEN 3.
Installazione È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme allapparecchio per informare il nuovo proprietario sul funzionamento e sui relativi avvertimenti. Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sullinstallazione, sulluso e sulla sicurezza. Aerazione Per garantire una buona aerazione è necessario eliminare la parete posteriore del vano.
Collegamento elettrico N L1 L2 L3 1 3 5 2 4 Lallacciamento elettrico alla rete deve essere realizzato sulla cucina, che è predisposta per il funzionamento con corrente alternata, con tensione e frequenza indicate nella targhetta caratteristiche (vedi pagina seguente). Il piano cottura si collega alla cucina tramite un apposito connettore. La morsettiera è predisposta per il collegamento a 400 V trifase (vedi figure sotto). PIANO INCASSO H05 RR-F5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F5x2.
Allacciamento del cavo di alimentazione alla rete IT Montare sul cavo una spina normalizzata per il carico indicato nella targhetta caratteristiche (vedi a fianco). In caso di collegamento diretto alla rete è necessario interporre tra lapparecchio e la rete un interruttore onnipolare con apertura minima fra i contatti di 3 mm dimensionato al carico e rispondente alle norme in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dallinterruttore).
Avvio e utilizzo IT esce tra il pannello di controllo e la porta del forno. ! A fine cottura la ventola rimane attiva finché il forno non è sufficientemente freddo. Luce del forno Si accende selezionando & con la manopola PROGRAMMI. Rimane accesa quando si seleziona un programma di cottura. Programmi di cottura Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne: GRILL (si consiglia di impostare solo su MAX); GRATIN (si consiglia di non superare la temperatura di 200°C).
Il programmmatore di cottura elettronico DISPLAY Icona FINE COTTURA Icona DURATA •• •• Tasto DIMINUZIONE TEMPI Tasto IMPOSTAZIONE TEMPI Icona OROLOGIO Icona CONTAMINUTI Tasto AUMENTO TEMPI ! Si può impostare sia quando il forno è spento che quando è acceso, ma non si è programmata la fine di una cottura. Dopo l’allacciamento alla rete elettrica o dopo un e i quattro digit numerici sul black-out, l’icona DISPLAY lampeggiano. finchè non lampeggiano l’icona e i quattro digit numerici sul DISPLAY; 2.
Piano cottura Tipologie del piano cottura Il forno è abbinato a un piano cottura che può essere composto da due tipi di elementi riscaldanti: piastre elettriche in ghisa (vedi figura 1) o piani vetroceramica, che possono essere tradizionali (vedi figura 2) con zone di cottura estensibili (vedi figura 3). figura 1 Livelli di potenza consigliati per i vari tipi di cottura: Pos.
IT Tabella cottura Programmi Alimenti Lievitazione Lievitazione degli impasti con lievito naturale (brioche, pane, torta allo zucchero, croissant, ecc.
Precauzioni e consigli Lapparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale Lapparecchio è stato concepito per un uso di tipo non professionale allinterno dellabitazione. Lapparecchio non va installato allaperto, nemmeno se lo spazio è riparato, perché è molto pericoloso lasciarlo esposto a pioggia e temporali.
Manutenzione e cura Escludere la corrente elettrica IT Prima di ogni operazione isolare lapparecchio dalla rete di alimentazione elettrica. Pulire lapparecchio Le parti esterne smaltate o inox e le guarnizioni in gomma possono essere pulite con una spugnetta imbevuta di acqua tiepida, e sapone neutro. Se le macchie sono difficili da asportare usare prodotti specifici. Si consiglia di sciacquare abbondantemente e di asciugare dopo la pulizia. Non usare polveri abrasive o sostanze corrosive.
Assistenza Comunicare: il modello della macchina (Mod.) il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sullapparecchio e/o sullimballo. Assistenza Attiva 7 giorni su 7 Se nasce il bisogno di assistenza o manutenzione basta chiamare il Numero Unico Nazionale 199.199.199* per essere messi subito in contatto con il Centro Assistenza Tecnica più vicino al luogo da cui si chiama.
Installation Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. They contain important information for safe use, for installation and for care of the appliance. Ventilation Please keep these operating instructions for future reference. Pass them on to possible new owners of the appliance. GB To ensure good ventilation, the back panel of the cabinet must be removed.
GB Electrical connections N L1 L2 L3 1 3 5 The cooker must be connected to the mains electricity supply. It is designed to operate with alternating current at the voltage and frequency indicated on the data plate (see the following page). The hob is connected to the cooker using a special connector. The terminal board is designed for a 400 V three-phase connection (see diagrams below). 2 4 H05 RR-F5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F5x2.
Before connecting to the power supply, make sure that: The appliance is earthed and the plug is compliant with the law. The socket can withstand the maximum power of the appliance, which is indicated on the data plate (see below). The voltage must be in the range between the values indicated on the data plate (see below). The socket is compatible with the plug of the appliance. If the socket is incompatible with the plug, ask an authorised technician to replace it.
Start-up and use Cooking modes ! A temperature value can be set for all cooking modes between 60°C and Max, except for • BARBECUE (recommended: set only to MAX power level); • GRATIN (recommended: do not exceed 200°C). LEAVENING mode The oven reaches and maintains a temperature of 40°C irrespective of the position of the THERMOSTAT knob. This mode is ideal for leavening dough made with yeast. TRADITIONAL OVEN mode Both the top and bottom heating elements will come on.
The electronic cooking programmer DISPLAY GB END OF COOKING icon DURATION icon •• •• DECREASE TIME button CLOCK icon TIMER icon INCREASE TIME button SET TIME button Setting the clock 2. Use the “+” and “-” buttons to set the desired duration; if you press and hold either button, the display will scroll through the values more quickly, making it quicker and easier to set the value. button again 3. Wait for 10 seconds or press the to finalise the setting. 4.
Hob Type of hob GB Recommended power levels for varus types of cooking: The oven is combined with a hob that can be made up of two types of heating elements: cast-iron electric plates (see diagram 1) or glass ceramic hobs, which may be traditional (see diagram 2) or with extendable cooking zones (see diagram 3). diagram 1 S e t . R a d ia n t B u r n e r 0 O ff 1 To m e lt b u tte r a n d c h o c o la te . 2 To h e a t liq u id s. 3 4 Fo r c re a m s a n d s a u c e s .
Cooking advice table Cooking modes Foods Leavening process of dough made with yeast or baking powder (brioches, bread, sugar pie, croissants, etc.
Precautions and tips GB The appliance was designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety The appliance was designed for domestic use inside the home and is not intended for commercial or industrial use. The appliance must not be installed outdoors, even in covered areas. It is extremely dangerous to leave the appliance exposed to rain and storms.
Maintenance and care Switching the appliance off Inspecting the seals Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. Check the door seals around the oven periodically. If the seals are damaged, please contact your nearest After-sales Service Centre (see Assistance). We recommend not using the oven until the seals have been replaced.
Installation Conservez ce mode demploi pour pouvoir le consulter à tout moment. En cas de vente, de cession ou de déménagement, veillez à ce quil suive lappareil pour informer le nouveau propriétaire sur son fonctionnement et lui fournir les conseils correspondants.
FR Raccordement électrique N L1 L2 L3 1 3 5 2 4 Le raccordement électrique au réseau doit être effectué sur le four qui est prévu pour fonctionner en courant alternatif à la tension et fréquence dalimentation indiquées sur la plaquette signalétique (voir page suivante). La table de cuisson est raccordée au four à laide dun connecteur spécial. Le bornier est prévu pour raccordement à 400 V triphasé (voir figures ci-dessous). H05 RR-F5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F5x2.
Avant de procéder au branchement, assurez-vous que : la prise est bien munie dune terre conforme à la loi; la prise est bien apte à supporter la puissance maximale de lappareil, indiquée sur la plaquette signalétique (voir ci-dessous); la tension dalimentation est bien comprise entre les valeurs indiquées sur la plaquette signalétique (voir ci-dessous); la prise est bien compatible avec la fiche de lappareil.
Mise en marche et utilisation Programme ETUVE Le four atteint et maintient une température de 40°C quelle que soit la position du bouton THERMOSTAT. Ce programme est idéal pour le levage de pâtes à base de levure de boulanger. Programme FOUR TRADITION Mise en marche des résistances de voûte et de sole. Pour cette cuisson traditionnelle mieux vaut cuire sur un seul niveau : la cuisson sur plusieurs niveaux entraînerait une mauvaise distribution de la chaleur.
Le programmateur de cuisson électronique Comment programmer une cuisson FR •• •• Mise à l’heure de l’horloge ! Son réglage est possible que le four soit éteint ou allumé mais ceci ne correspond pas à une programmation de fin de cuisson. Après branchement au réseau électrique ou après et les quatre une panne de courant, l’icône chiffres de l’afficheur clignotent. 1. Appuyer plusieurs fois de suite sur la touche jusqu’à ce que l’icône et les trois chiffres de l’AFFICHEUR se mettent à clignoter ; 2.
Table de cuisson FR Type de table Niveaux de puissance conseillés pour les différents types de cuisson: Le four est associé à une table de cuisson équipée, au choix, de deux types de foyers : des plaques électriques en fonte (voir figure 1) ou des plans vitrocéramique traditionnels (voir figure 2) ou avec foyers extensibles (voir figure 3).
Tableau de cuisson Programmes FR Aliments Poids (Kg) Le vage de p âtes à base d e levure d e bo ulan ger (brioche s, pain, tart e au sucre, croissants, etc.) C an ard 1 R ôti de ve au ou de bœu f 1 Four R ôti de porc 1 Tradition Biscuits (pâte brisée) Tartes 1 0.5 Tartes 1 Tarte a ux fruits 0.7 Plum-cake 0.5 Génoise Four 1.2 Crêpes farcies (sur 2 n iveaux) 0.6 Petits g âteaux (sur 2 niveaux) Pâtisserie 0.4 Friands au fromage (sur 2 niveaux) 0.7 Profiteroles (sur 3 niveau x) 0.
Précautions et conseils FR Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. Sécurité générale Cet appareil a été conçu pour un usage familial, de type non professionnel. Cet appareil ne doit pas être installé en extérieur, même dans un endroit abrité, il est en effet très dangereux de le laisser exposé à la pluie et aux orages.
Nettoyage et entretien Mise hors tension Contrôle des joints Avant toute opération de nettoyage ou dentretien coupez lalimentation électrique de lappareil. Contrôlez périodiquement létat du joint autour de la porte du four. Sil est abîmé, adressez-vous au service après-vente le plus proche de votre domicile (voir Assistance). Mieux vaut ne pas utiliser le four tant quil nest pas réparé.
Instalación Es importante conservar este manual para poder consultarlo en todo momento. En caso de venta, de cesión o de mudanza, verifique que permanezca junto al aparato para informar al nuevo propietario sobre su funcionamiento y sobre las advertencias correspondientes. Lea atentamente las instrucciones: contienen importante información sobre la instalación, el uso y la seguridad. Aireación ES Para garantizar una buena aireación es necesario eliminar la pared posterior del hueco para el horno.
ES Conexión eléctrica N L1 L2 L3 1 2 4 ENCIMERA EMPOTRABLE 3 5 La conexión eléctrica se debe realizar a una red con la tensión y frecuencia indicadas en la placa de características (ver la página siguiente). La encimera se conecta a la cocina mediante un conector. El panel de bornes se puede conectar a una red de 400 V trifásica (ver las figuras más abajo). H05 RR-F5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F5x2.
Antes de efectuar la conexión verifique que: la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley; la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características (ver más abajo); la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores contenidos en la placa de características (ver más abajo); la toma sea compatible con el enchufe del aparato.
Puesta en funcionamiento y uso Programa LEUDADO El horno alcanza y mantiene una temperatura de 40ºC independientemente de la posición en la que se encuentra la perilla TERMOSTATO. Este programa es ideal para leudar los amasijos que contienen levadura natural. Programa HORNO TRADICIÓNAL Se encienden los dos elementos calentadores inferior y superior. Con esta cocción tradicional es mejor utilizar un solo estante: si se utilizan varios estantes se produce una mala distribución de la temperatura.
El programador de cocción electrónico Programar la duración de la cocción ES 1. Presione varias veces el botón hasta que y las tres cifras en el centelleen el icono DISPLAY; 2. 2. con los botones “+” y “-” regular la duración deseada; si se mantienen presionados, los números deslizan mas velozmente para facilitar la fijación. 3. Esperar 10 seg.
Encimera ES Niveles de potencia aconsejados para los distintos tipos de cocción: Tipos de encimera El horno se combina con una encimera que puede estar compuesta por dos tipos de elementos calentadores: placas eléctricas de hierro fundido (ver la figura 1) o encimeras de vidriocerámica que pueden ser tradicionales (vedi figura 2) con zonas de cocción extensibles (ver la figura 3).
Tabla de cocción Programa s Leudado Horno Tradiciónal Horno Pastelería Cocción rá pida M ultic occión Horno Pizza Barbacoa Gratin Alimentos Le uda do de los amas ijos co n leva dura nat ura l (brio che, pan, t orta de az úc ar, croiss ant, etc.
Precauciones y consejos El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. ES Seguridad general El aparato ha sido concebido para un uso de tipo no profesional en el interior de una vivienda. El aparato no se debe instalar al aire libre, tampoco si el espacio está protegido porque es muy peligroso dejarlo expuesto a la lluvia y a las tormentas.
Mantenimiento y cuidados Cortar el suministro eléctrico Controle las juntas Antes de realizar cualquier operación, desconecte el aparato de la red de alimentación eléctrica. Controle periódicamente el estado de la junta que rodea la puerta del horno. Si se encontrara dañada llame al Centro de Asistencia Técnica más cercano (ver Asistencia). Es aconsejable no usar el horno hasta que no haya sido reparada.
Instalação É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança. Ventilação PT Para garantir uma boa ventilação é necessário eliminar a parede traseira do vão.
PT Ligação eléctrica N L1 L2 L3 1 3 5 H05 RR-F5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F5x2.5 CEI-UNEL 35746 2 4 A ligação eléctrica à rede deve ser realizada no fogão, que está predisposto para o funcionamento com corrente alternada, com a tensão e a frequência indicadas na placa das características (veja a página seguinte). A placa será ligada ao fogão mediante uma conexão para este fim. A caixa de terminais está predisposta para uma ligação a 400 V. trifásica (veja as figuras seguintes).
Antes de efectuar a ligação, certifique-se que: a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação; a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação (veja a seguir); a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação (veja a seguir); a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
Início e utilização Programa de FERMENTAÇÃO O forno chega à uma temperatura de 40°C que mantém-se independentemente da posição do selector do TERMÓSTATO. Este programa é ideal para a fermentação de massas que contêm lêvedo natural. Programa de FORNO TRADIÇÃO Activam-se os dois elementos aquecedores inferior e superior. Com esta cozedura tradicional é melhor utilizar uma única prateleira: com mais de uma prateleira haverá má distribuição da temperatura.
O programador de cozedura electrónico PT •• •• Regule o relógio ! Pode-se configurar, quando o forno estiver apagado, ou mesmo quando estiver aceso, mas não programar o fim de uma cozedura. Depois de ligar à rede eléctrica ou depois de um corte de corrente o ícone do VISOR piscam. e os quatro algarismos até o ícone e os 1. Premir várias vezes a tecla três algarismos do VISOR piscarem; 2.
Placa PT Níveis de potência aconselhados para os vários tipos de cozedura: Tipologias de placa O forno é combinado com uma placa que pode ser constituída por dois tipos de elementos aquecedores: placas eléctricas de ferro gusa (veja a figura 1) ou placas de vitrocerâmica, que podem ser tradicionais (veja a figura 2) com zonas de cozedura extensível (veja a figura 3). figura 1 P o s .
Tabela de cozedura Programmas Levitação Forno Tradicional Forno para Pastéis Cozinha Rápida Cozedura Múltipla Forno para Pizza Barbecue Gratinado Alimentos Ferme ntaç ão das m assas com lêve do nat ura l (bolos, pão, t ort as doces, cro issan t etc .
Precauções e conselhos PT Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral Este aparelho foi concebido para utilização de tipo não profissional no âmbito de moradas. Este aparelho não deve ser instalado ao ar livre, mesmo num sítio protegido, porque é muito perigoso deixá-lo exposto a chuva e temporais.
Manutenção e cuidados Desligar a corrente eléctrica Verificação das guarnições Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Verifique periodicamente o estado da guarnição ao redor da porta do forno. Se houver danos, contacte o Centro de Assistência Técnica mais perto (veja a Assistência técnica).. É aconselhável não usar o forno antes do mesmo ter sido reparado.
Het installeren Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij de oven te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid. Ventilatie Om een goede ventilatie te kunnen garanderen is het noodzakelijk de achterkant van het meubel te verwijderen.
Elektrische aansluiting N L1 L2 L3 1 3 5 H05 RR-F5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F5x2.5 CEI-UNEL 35746 2 4 De keuken moet aan het elektrische net worden aangesloten. Deze functioneert met de wisselstroom, de spanning en de frequentie die aangegeven staan op het typeplaatje (zie volgende pagina). De kookplaat wordt aan het fornuis verbonden met een speciale aansluiting. Het klemmenbord is ingesteld voor een verbinding op 400 V driefasenstroom (zie afbeeldingen onder).
Vóór het aansluiten moet u controleren dat: NL het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen; het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te verdragen, zoals aangegeven op het typeplaatje (zie onder); de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje (zie onder); het stopcontact en de stekker overeenkomen.
Starten en gebruik NL Programma RIJZEN De oven bereikt en behoudt een temperatuur van 40°C onafhankelijk van de stand van de knop THERMOSTAAT. Dit programma is ideaal voor het rijzen van beslag dat bakkersgist bevat. Programma TRADITIONELE OVEN De onderste en bovenste verwarmingselementen gaan aan. Met deze traditionele kookwijze is het beter een enkel rooster te gebruiken: met meerdere roosters riskeert u een slechte temperatuursverspreiding.
De elektronische programmeur 2. druk op de toetsen “+” en “-” om de gewenste duur in te stellen; als u ze ingedrukt houdt zullen de nummers sneller lopen en kunt u de tijd sneller instellen. 3.
Kookplaat Type kookplaten afbeelding 1 Aangeraden stroomsterktes voor verschillend gebruik: Bij de oven hoort een kookplaat die samengesteld kan zijn uit twee verschillende verwarmingselementen: elektrische kookplaten van gietijzer (zEA =BbAAl@EnC ) of glaskeramische kookplaten die zowel traditioneel kunnen zijn (zEA =BbAAl@EnC ) als verlengbaar (zEA =BbAAl@EnC !).
Kooktabel NL Programma's Rijzen Traditionele Oven Gebak Oven Fast cooking Multikoken Pizza oven Barbecue Gratineren Gerechten R ijzen van deeg met bakkersgist (brioches, brood, s uikertaart, croissants, enz.
Voorzorgsmaatregelen en advies Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Algemene veiligheidsmaatregelen Dit apparaat is vervaardigd voor niet-professioneel gebruik binnenshuis. Het apparaat dient niet buitenshuis te worden geplaatst, ook niet in overdekte toestand. Het is erg gevaarlijk als het in aanraking komt met regen of als het onweert.
Onderhoud en verzorging NL De elektrische stroom afsluiten Controleer de afdichtingen Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. Controleer regelmatig de staat van de afdichting rondom de ovendeur. In het geval de afdichtingen beschadigd zijn, dient u zich tot de dichtstbijzijnde Technische Dienst te wenden (zie Service). Gebruik de oven niet voordat de reparatie is uitgevoerd.
Installation DE Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Elektroanschluss N L1 L2 L3 1 3 5 Der Anschluss an das Stromnetz ist am Herd vorzunehmen, der werkseitig für den Betrieb mit Wechselstrom zu der auf dem Typenschild (siehe nachfolgende Seite) angegebenen Spannung und Frequenz ausgelegt ist. Das Kochfeld wird mittels eines geeigneten Verbinders an den Herd angeschlossen. Das Klemmengehäuse ist werkseitig für den Anschluss an ein 400 V/3-Phasen-Netz voreingestellt (siehe untenstehende Abbildung). 2 4 H05 RR-F5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F5x2.
Vor dem Anschluss stellen Sie bitte sicher, dass: DE die Netzsteckdose geerdet ist und den gesetzlichen Bestimmungen entspricht; die Netzsteckdose für die maximale Leistungsbelastung des Gerätes ausgelegt ist, die auf dem Typenschild angegeben ist (siehe unten); die Versorgungsspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt (siehe unten); die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist.
Inbetriebsetzung und Gebrauch DE Programm Grill Programm Hefeteig-Funktion Der Backofen stellt sich unabhängig von der Position des Drehknopfes THERMOSTAT auf eine Temperatur von 40°C ein und behält diese bei. Dieses Programm ist ideal, um Hefeteige optimal aufgehen zu lassen. Programm Standard Plus Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. In Verbindung mit dem traditionellen Backofen verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Der elektronische Garprogrammierer 2. Mit den Tasten “+” und “-” wird die gewünschte Dauer eingestellt; wenn sie gedrückt gehalten werden, wird der Lauf der eingeblendeten Zeit beschleunigt, um die Einstellung zu vereinfachen. 3. warten Sie 10 Sek. oder drücken Sie erneut die •• •• Einstellung der Uhr ! Die Uhr kann bei ausgeschaltetem und auch bei eingeschaltetem Backofen eingestellt werden, jedoch nicht, wenn das Ende einer Garzeit programmiert wurde.
Kochfeld Kochfeldarten Der Backofen wird in Kombination mit einem Kochfeld geliefert, das mit zwei Arten von Heizelementen bestückt sein kann: Elektroplatten aus Gusseisen (siehe A>>.1), oder Glaskeramik-Kochfelder traditioneller Art (siehe A>>. 2) mit erweiterbaren Kochzonen (siehe A>>. 3). Abbildung 1 Empfohlene Leistungsstufen für die unterschiedlichen Gararten: DE P o s .
Back-/Brattabelle DE Programme HefeteigFunktion Standard Plus Gebäck Fast Cooking Echte Heißluft Pizza Grill Überbacken/ Bräunen Speisen Empfohlene Temperatur Garzeit (Minuten) H efeteig gehen lassen (Brioche, Brot, süße Kuchen, Croissants usw.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit Dieses Gerät ist für den nicht professionellen Einsatz im privaten Haushalt bestimmt. Das Gerät darf nicht im Freien aufgestellt werden, auch nicht, wenn es sich um einen geschützten Platz handelt.
Reinigung und Pflege DE Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz 3. Die Tür an den beiden äußeren Seiten langsam und nicht vollständig schließen. Ziehen Sie die Tür dann zu sich hin aus ihren Scharnieren heraus (siehe Abbildung). In umgekehrter Reihenfolge wird die Backofentür wieder angebracht. Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen.
Instalacja Uwa¿nie przeczytaæ instrukcjê: zawiera ona wa¿ne informacje dotycz¹ce instalacji, u¿ytkowania i bezpieczeñstwa. Ustawienie Opakowania nie s¹ zabawkami dla dzieci, dlatego nale¿y je usun¹æ zgodnie z normami dotycz¹cymi segregacji odpadów (zob. Zalecenia i rodki ostro¿noci). siê na dwóch drewnianych listwach lub na blacie o przekroju co najmniej 45 x 560 mm (zob. rysunki). 560 mm . 45 m m.
Skrzynka zaciskowa jest przystosowana do pod³¹czenia trójfazowego 400 V (zob. rysunki poni¿ej). N L1 L2 L3 1 3 5 2 4 H05 RR-F5x2.5 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F5x2.5 CEI-UNEL 35746 P N L1 L2 L3 Jeli instalacja elektryczna posiada inn¹ charakterystykê (zob. rysunki poni¿ej), do pod³¹czenia elektrycznego u¿yæ mostków znajduj¹cych siê wewn¹trz skrzynki P. N L 1 3 5 2 4 78 H05 RR-F3x4 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F3x4 CEI-UNEL 35746 H05 RR-F4x4 CEI-UNEL 35363 H05 VV-F4x4 CEI-UNEL 35746 2 3.
PL TABLICZKA ZNAMIONOWA szerokoĞü 43,5 cm Wymiary wysokoĞü 32 cm głĊbokoĞü 41,5 cm PojemnoĞü 58 l Połączenia napiecie Ċ 230/400V 3N 50/60 elektryczne maksymalny pobór mocy 10250 W Dyrektywa 2002/40/WE na etykiecie piekarników elektrycznych. Norma EN 50304 ENERGY LABEL ZuĪycie energii konwekcja Naturalna - funkcja ogrzewania: Tradycyjna; / ZuĪycie energii deklaracja Klasy konwekcja Wymuszona - funkcja ogrzewania: / Do wypieku ciast.
PL 3URJUDP WHQ V¦XÝ\ GR V]\ENLHJR SLHF]HQLD SRWUDZ MXÝ SU]\JRWRZDQ\FK PURÝRQ\FK OXE ZVW¿SQLH XJRWRZDQ\FK 1DMOHSV]H UH]XOWDW\ X]\VNXMH VL¿ SU]\ Z\NRU]\VWDQLX W\ONR MHGQHJR SR]LRPX 3URJUDP 08/7, 3,(&=(1,( :¦ºF]DMº VL¿ ZV]\VWNLH HOHPHQW\ JU]HMQH JoUQ\ GROQ\ RUD] REZRGRZ\ L XUXFKDPLD VL¿ ZHQW\ODWRU 3RQLHZDÝ WHPSHUDWXUD MHVW VWD¦D Z FD¦\P SLHNDUQLNX SRZLHWU]H SLHF]H L SU]\UXPLHQLD Ý\ZQRѲ Z UoZQRPLHUQ\ VSRVoE -HGQRF]HÑQLH PRÝQD XÝ\ZD² PDNV\PDOQLH GZoFK So¦HN 3UR
1DFLVQº² NLONDNURWQLH SU]\FLVN GRSoNL QLH ]DF]Qº SXOVRZD² LNRQD RUD] WU]\ F\IU\ QD :<Ð:,(7/$&=8 ]D SRPRFº SU]\FLVNoZ L XVWDZL² ݺGDQ\ F]DV MHÑOL SU]\WU]\PD VL¿ MH ZFLÑQL¿WH F\IU\ ]PLHQLDMº VL¿ V]\EFLHM DE\ X¦DWZL² XVWDZLHQLH ]DF]HND² VHN OXE SRQRZQLH QDFLVQº² SU]\FLVN DE\ ]DSLVD² XVWDZLHQLH :\ÑZLHWOL VL¿ RGOLF]DQLH ZVWHF]QH D SR MHJR ]DNRÇF]HQLX Z¦ºF]\ VL¿ V\JQD¦ GÛZL¿NRZ\ 3URJUDPRZDQLH SLHF]HQLD !3URJUDPRZDQLH MHVW PRÝ
(wewnêtrzne i zewnêtrzne), nale¿y przekrêciæ pokrêt³o do koñca ()) i wybraæ po¿¹dany poziom mocy w przedziale od 12 do 1. Wskaniki ciep³a resztkowego * Wskaniki (C) informuj¹, ¿e temperatura odpowiedniego pola grzejnego przekracza 60°C, nawet po wy³¹czeniu grza³ki. Zalecany poziom mocy dla ró¿nych rodzajów gotowania: Poz.
Zalecenia i rodki ostro¿noci Konserwacja W razie uszkodzenia w ¿adnym wypadku nie ingerowaæ w wewnêtrzne mechanizmy urz¹dzenia i nie próbowaæ go samodzielnie naprawiaæ. Skontaktowaæ siê z Serwisem (zob. Serwis). Nie stawiaæ ciê¿kich przedmiotów na otwartych drzwiczkach piekarnika. P³yta witroceramiczna jest odporna na uszkodzenia mechaniczne, jednak uderzenie w ni¹ ostrym przedmiotem, np. narzêdziem, mo¿e spowodowaæ jej zarysowanie, a nawet pêkniêcie.
12/2012 - 195105403.01 XEROX FABRIANO PL 3. Za³o¿yæ z powrotem pokrywkê (zob. rysunek). Punktu Serwisowego (zob. Serwis). Zaleca siê nie u¿ywaæ piekarnika do czasu wykonania naprawy. 1LH XĪ\ZDü ĪDUyZNL SLHNDUQLND GR RĞZLHWODQLD SRPLHV]F]HĔ Wymiana ¿arówki Aby wymieniæ ¿arówkê owietlaj¹c¹ piekarnik: Serwis 1. Odkrêciæ szklan¹ pokrywkê oprawy ¿arówki. 2. Wykrêciæ ¿arówkê i wymieniæ na podobn¹: moc 25 W, trzonek E 14. Podaæ: model urz¹dzenia (Mod.