IT Manuale d'uso Piano di cottura a libera installazione Sommario Norme di sicurezza, 6 Descrizione dell'apparecchio, 26 Consigli per l'installazione, 27 Uso del piano di cottura in vetroceramica 30 IS5V4PHX/EU Manutenzione e cura, 3 1 Installazione, 47 EN Operating Instructions COOKER AND OVEN Contents FR Manuel d’utilisation Cuisinière pose-libre Table des matières Consignes de sécurité, 2 Description de l’appareil, 12 Conseils d’installation, 13 Mise en marche et utilisation, 15 Nettoyage et en
FR CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANT - À LIRE ET À RESPECTER Avant d’utiliser l’appareil, lire attentivement les consignes de sécurité. Conservez-les à portée pour consultation ultérieure. Le présent manuel et l'appareil en question contiennent des consignes de sécurité importantes qui doivent être lues et observées en tout temps. Le Fabricant décline toute responsabilité si les consignes de sécurité ne sont pas respectées, en cas de mauvaise utilisation de l’appareil, ou d'un mauvais réglage des commandes.
indiqués dans le guide d'utilisation. Gardez les enfants à l'écart du site d'installation. Après avoir déballé l'appareil, assurez-vous qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport. En cas de problème, contactez votre revendeur ou le Service Après-Vente le plus proche. Une fois installé, gardez le matériel d'emballage (sacs en plastique, parties en polystyrène, etc.) hors de la portée des enfants - ils pourraient s'étouffer.
DE SICHERHEITSHINWEISE DIESE MÜSSEN DURCHGELESEN UND BEACHTET WERDEN Diese Sicherheitsanweisungen vor dem Gebrauch durchlesen. Diese Anweisungen zum Nachschlagen leicht zugänglich aufbewahren. In diesen Anweisungen sowie auf dem Gerät selbst werden wichtige Sicherheitshinweise angegeben, die durchgelesen und stets beachtet werden müssen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise, für unsachgemäße Verwendung des Geräts oder falsche Bedienungseinstellung.
(Kunststoff, Styroporteile usw.) außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden - Erstickungsgefahr. Das Gerät vor Installationsarbeiten von der Stromversorgung trennen - Stromschlaggefahr. Während der Installation sicherstellen, das Netzkabel nicht mit dem Gerät selbst zu beschädigen - Brand- oder Stromschlaggefahr. Das Gerät erst starten, wenn die Installationsarbeiten abgeschlossen sind. Das Gerät erst unmittelbar vor der Installation von der Polystyrolunterlage nehmen.
IT NORME DI SICUREZZA IMPORTANTE: DA LEGGERE E OSSERVARE Prima di utilizzare l'apparecchio, leggere le seguenti norme di sicurezza. Conservarle per eventuali consultazioni successive. Questo manuale e l'apparecchio sono corredati da importanti avvertenze di sicurezza, da leggere e rispettare sempre. Il fabbricante declina qualsiasi responsabilità che derivi dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni di sicurezza, da usi impropri dell'apparecchio o da errate impostazioni dei comandi.
dell'apparecchio se non espressamente richiesto nel manuale d'uso. Tenere i bambini a distanza dal luogo dell'installazione. Dopo aver disimballato l'apparecchio, assicurarsi che non sia stato danneggiato durante il trasporto. In caso di problemi, contattare il rivenditore o il Servizio Assistenza. A installazione completata, conservare il materiale di imballaggio (parti in plastica, polistirolo, ecc.) fuori della portata dei bambini per evitare il rischio di soffocamento.
EN SAFETY INSTRUCTIONS IMPORTANT TO BE READ AND OBSERVED Before using the appliance, read these safety instructions. Keep them nearby for future reference. These instructions and the appliance itself provide important safety warnings, to be observed at all times. The manufacturer declines any liability for failure to observe these safety instructions, for inappropriate use of the appliance or incorrect setting of controls. WARNING: The appliance and its accessible parts become hot during use.
WARNING: In order to prevent the appliance from tipping, the retention chain provided must be installed. Refer to the instructions for installation. ELECTRICAL WARNINGS For further information on the treatment, recovery and recycling of household electrical appliances, contact your local authority, the collection service for household waste or the store where you purchased the appliance.
Не дозволяйте маленьким дітям (до 3 років) підходити надто близько до приладу. Не дозволяйте маленьким дітям (від 3 до 8 років) підходити надто близько до приладу без постійного нагляду.
Слід забезпечити можливість від'єднання приладу від електромережі шляхом витягування вилки (за наявності) з розетки або за допомогою багатополюсного перемикача, встановленого перед розеткою згідно з правилами монтажу електропроводки, крім того, прилад має бути заземлений відповідно до національних стандартів електробезпеки. Не використовуйте подовжувачі, розгалужувачі або перехідники. Після підключення електричні компоненти не мають бути досяжні користувачеві.
Description de l’appareil FR Vue d’ensemble Plan de cuisson vitrocéramique Tableau de bord GLISSIERES de coulissement niveau 5 niveau 4 niveau 3 niveau 2 niveau 1 Support GRILLE Support LECHEFRITE Pied de réglage Pied de réglage Tableau de bord THERMOSTAT Lampe témoin Voyant de fonctionnement de la plaque électrique BRÛLEURS de la table de cuisson Boutons de commande Bouton MINUTEUR THERMOSTAT Bouton 12 BRÛLEURS de la table de cuisson Boutons de commande SÉLECTEUR Bouton
Conseils d’installation CARACT ER IS T IQU ES TE CHN IQU ES ! Pour les modèles équipés d’une grille de réduction, n’utiliser cette dernière que pour le brûleur auxiliaire, en cas d’utilisation de casseroles ayant moins de 12 cm de diamètre.
FR Programmes de cuisson GRIL ! Pour tous les programmes il est possible de sélectionner une température comprise entre 60°C et MAX., sauf pour le programme GRIL, pour lequel il est préconisé de sélectionner MAX. • Placer la grille au gradin 3 ou 4, enfourner les plats au milieu de la grille. Programme FOUR STATIQUE Mise en marche des résistances de voûte et de sole.
Utilisation du plan de cuisson vitrocéramique ! La colle utilisée pour les joints laisse des traces de graisse sur le verre. Nous conseillons de les éliminer avant d’utiliser l’appareil à l’aide d’un produit d’entretien non abrasif. Une odeur de caoutchouc peut se dégager au cours des premières heures d’utilisation, elle disparaîtra très vite. Allumer et éteindre les foyers Pour allumer un foyer, tourner le bouton correspondant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Tableau de cuisson FR Position sélecteur Aliments 1 Statique Traditionnel 2 Four Pâtisserie cuire Poids (Kg) Position gradins en partant du bas Temps de préchauffage (minutes) Position sélecteur de températures Temps de cuisson (minutes) Canard uf Rôti de veau ou de Rôti de porc Biscuits (pâte brisée) Tartes Lasagnes Agneau Maquereau Plum-cake Choux Génoise Quiches 1 1 1 1 1 1 1 1 0.3 0.5 1.
Nettoyage et entretien Economies et respect de l’environnement • Pour vos cuissons au Gratin, nous vous conseillons de garder la porte du four fermée : Vous obtiendrez de meilleurs résultats tout en faisant de sensibles économies d’énergie (10% environ). • Évitez, dans la mesure du possible, de préchauffer le four et veuillez toujours le remplir. Ouvrez le moins possible la porte de votre four, car chaque ouverture laisse échapper la chaleur.
CLICK & CLEAN - NETTOYER LA VITRE FR 1. Après avoir enlevé la porte et l'avoir placée sur une ENLEVER ET RÉINSTALLER LA PORTE 1. Pour enlever la porte, ouvrez-la complètement et abaissez les loquets jusqu'à qu'ils soient déverrouillés. surface matelassée, les poignées vers le bas, appuyez sur les deux fermetures en même temps et enlevez le bord supérieur de la porte en la tirant vers vous. 2. Fermez le plus possible la porte.
Beschreibung des Gerätes Geräteansicht DE Glaskeramik-Kochfeld Bedienfeld GLEITFÜHRUNGEN für die Einschübe position 5 position 4 position 3 position 2 position 1 Einschub BACKOFENROST Einschub FETTPFANNE Höhenverstellbarer Stellfuß Höhenverstellbarer Stellfuß Bedienfeld Kontrollleuchte THERMOSTAT Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen Kontrollleuchte HERDPLATTEN THERMOSTAT Schalter zur Einstellung der Kochfeld-Kochzonen Schalter zur Wahl der Backofenfunk
Inbetriebsetzung und Gebrauch DE TYPENSCHILD BackofenAbmessungen (HxBxT): Nutzvolumen Nutzabmessungen des Geschirrwagens: Versorgungsspannung und -frequenz: Glaskeramik-Kochfeld Vorne links Hinten links Hinten rechts Vorne rechts Bedarfsspitze der Glaskeramik-Kochfelder Max.
Garprogramme GRILL ! Für alle Programme kann eine Gartemperatur von 60° bis MAX. eingestellt werden, mit Ausnahme des Programms GRILL; hier empfiehlt sich die Einstellung MAX. • Schieben Sie den Grillrost in die Führung 3 oder 4 ein, und legen Sie die zu garenden Speisen auf die Mitte des Grillrostes. Programm TRADITIONELL Es setzen sich die beiden Heizelemente, das untere und das obere, in Betrieb. Bei dieser Garart verwenden Sie bitte nur eine Einschubhöhe: Bei gleichzeitigem Garen bzw.
Nutzung des GlaskeramikKochfeldes DE ! Der auf die Dichtungen aufgetragene Leim hinterlässt Fettspuren auf dem Glas. Wir empfehlen Ihnen, diese vor Einsatz des Gerätes mit einem herkömmlichen Reinigungsmittel (einer nicht scheuernden Poliercreme) zu entfernen. Während der ersten Betriebsstunden kann der Geruch verbrannten Gummis wahrzunehmen sein. Dies wird sich nach kurzer Zeit geben.
DE Tabelle Garen im Backofen ! Bei den angegebenen Garzeiten handelt es sich um Richtwerte, die je nach Wunsch geändert werden können . Bei Einsatz des Grills oder des Umluftgrills ist die Fettpfanne auf die unterste Führung zu schieben.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise Energie sparen und Umwelt schonen DE • Es empfiehlt sich, das Garprogramm GRILL stets bei geschlossener Backofentür zu verwenden: Dadurch erzielen Sie nicht nur optimale Ergebnisse, sondern sparen auch Energie (ca. 10%). • Nutzen Sie die Restwärme Ihrer Kochplatten indem Sie bei Gusseisen-Kochplatten 10 Minuten und Glaskeramik-Kochplatten 5 Minuten vor dem geplanten Ende der Kochzeit ausschalten. • Der Boden Ihrer Kanne oder Ihres Topfes sollte die Kochplatte abdecken.
DE AUSBAU UND ERNEUTES ANBRINGEN DER TÜR 1. Zur Entfernung der Tür, diese vollständig öffnen und die Haken senken, bis sie sich in entriegelter Position befinden. 2. Die Tür so weit wie möglich schließen. Die Tür mit beiden Hände festhalten – diese nicht am Griff festhalten. Die Tür einfach entfernen, indem sie weiter geschlossen und gleichzeitig nach oben (a) gezogen wird, bis sie sich aus ihrem Sitz löst (b). ~15° b ~60° ZUM REINIGEN AUF - GLASREINIGUNG KLICKEN 1.
Descrizione dell’apparecchio IT Vista d’insieme Piano di cottura in vetroceramica Pannello di controllo GUIDE per vani scorrevoli posizione 5 posizione 4 posizione 3 .
Consigli per l'installazione TABELLA DELLE CARATTERISTICHE Dimensionoi del forno 340,x39,1x45,5 mm (H x L x P) Volume 61 l larghezza 42 cm Misure utili relative allo profondità 44 cm scomparto forno altezza 18 cm Tensione e frequenza rimandiamo alla targhetta dei dati Piano in vetroceramica Anteriore sinistro 1700 W Posteriore sinistro 1200 W Posteriore destro 1700 W Anteriore destro 1200 W Consumo massimo del piano di cottura in 5800 W vetroceramica Regolamento (EU) No 65/2014 che integra la Direttiva 2010
IT Programmi di cottura ! Per tutti i programmi è impostabile una temperatura tra 60°C e MAX, tranne per il programma GRILL, per il quale si consiglia di impostare solo su MAX. Programma FORNO STATICO Si attivano i due elementi riscaldanti inferiore e superiore. Con questa cottura tradizionale è meglio utilizzare un solo ripiano: con più ripiani si ha una cattiva distribuzione della temperatura. Programma FONDO FORNO Si accende l’elemento riscaldante inferiore.
IT Tabella cottura in forno Posizione manopola selezione 1 Statico Cibo da cucinare Anatra Arrosto di vitello o manzo Arrosto di maiale Biscotti (di frolla) Crostate Lasagne Agnello Sgombro Plum-cake Bignè Pan di spagna Torte salate 2 Forno Dolce Torte lievitate Crostate Torte di frutta Brioches 3 Forno Sopra Ritocchi di cottura 4 Grill Sogliole e seppie Spiedini di calamari e gamberi Filetto di merluzzo Verdure alla griglia Bistecca di vitello Cotolette Hamburger Sgombri Toast Peso (Kg) Posizione
Uso del piano di cottura in vetroceramica IT ! ! La colla applicata sulle guarnizioni lascia tracce di grasso sul vetro. Prima di usare il dispositivo, consigliamo di rimuovere queste tracce con uno speciale prodotto detergente non abrasivo. Nelle prime ore di uso si potrebbe avvertire un odore di gomma, che sparirà tuttavia in poco tempo. Suggerimento pratico sull’utilizzo della manopola • Usare pentole con una base spessa a piatta per assicurare una perfetta aderenza alla zona di cottura.
Manutenzione e cura Risparmiare e rispettare l’ambiente • Si raccomanda di effettuare sempre le cotture GRILL a porta chiusa: sia per ottenere migliori risultati che per un sensibile risparmio di energia (10% circa). • Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta.
IT TOGLIERE E RIMONTARE LA PORTA 1. Per rimuovere la porta, aprirla completamente e abbassare i fermi fino alla posizione di sblocco. 2. Chiudere la porta fino a quando è possibile. Prendere saldamente la porta con entrambe le mani, evitando di tenerla per la maniglia. Per estrarla facilmente, continuare a chiuderla e contemporaneamente tirarla verso l’alto (a) finchè non esce dalle sedi (b). ~15° b ~60° CLICK TO CLEAN - PULIRE I VETRI 1.
Description of the appliance EN Overall view 1 GB 6 2 7 8 9 10 11 3 4 5 5 1.Glass ceramic hob 2.Control panel 3.Sliding grill rack 4.DRIPPING pan 5.Adjustable foot 6.GUIDE RAILS for the sliding racks 7.position 5 8.position 4 9.position 3 10.position 2 11.
Start-up and use EN Using the oven Oven light ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door. The appliance may emit a slightly unpleasant odour caused by protective substances used during the manufacturing process burning away. This is switched on by turning the SELECTOR knob to any position other than “0”.
Cooking modes Lower compartment ! Do not place flammable materials in the lower oven compartment. ! The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot ! A temperature value can be set for all cooking modes between 50°C and MAX, except for the GRILL programme, for which only the MAX power level is recommended. TRADITIONAL (CONVECTION) OVEN mode Both the top and bottom heating elements will come on. When using this traditional cooking mode, it is best to use one cooking rack only.
Using the glass ceramic hob EN ! The glue applied on the gaskets leaves traces of grease on the glass. Before using the appliance, we recommend you remove these with a special nonabrasive cleaning product. During the first few hours of use there may be a smell of rubber which will disappear very quickly. Switching the cooking zones on and off To switch on a cooking zone, turn the corresponding knob in a clockwise direction.
Cooking advice table for the oven Sele tor no Foo to e oo e setting 1 !on&e tion (Traditional) EN eig t !oo ing ra in g "osition #rom ottom uck !oast veal or beef "ork roast #iscuits (short pastr$) %arts 'asagne 'amb *ackerel "lum+cake Cream puffs /ponge+cake /avour$ pies 2 Pastr' (o e !aised Cakes %arts Fruit cakes #rioches Pre eating time min$tes % ermostat no setting !oo ing time min$tes 1 1 1 + 1 1 1 1 1 6.7 6.8 1.
Care and maintenance EN Switching the appliance off Disconnect your appliance from the electricity supply before carrying out any work on it. ! Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. Inspecting the oven seals Check the door seals around the oven regularly. If the seals are damaged, please contact your nearest Aftersales Service Centre. We recommend that the oven is not used until the seals have been replaced. Replacing the oven light bulb 1.
REMOVING AND REFITTING THE DOOR 1. To remove the door, open it fully and lower the catches until they are in the unlock position. EN 1. After removing the door and resting it on a soft surface with the handle downwards, simultaneously press the two retaining clips and remove the upper edge of the door by pulling it towards you. 2. Lift and firmly hold the inner glass with both Take a firm hold of the door with both hands – do not hands, remove it and place it on a soft surface before cleaning it.
Опис плити UA UA Загальнии вигляд Eлeктрична конфорка 1 6 Панель управління 2 HAПPABЛЯЮЧІ для полиць 7 положення 5 8 положення 4 9 положення 3 10 положення 2 11 положення 1 Полка ДEКО 3 Лапка для налаштування 4 Пoверхня для збирання збiглoї piдини 5 5 Пoверхня для збирання збiглoї piдини Панель управління Індикатор ТЕРМОСТАТА Індикатор РСБЦЮЮЧOЇ КОHФOPКИ Ручка ТАЙМЕРА Індикатор ЕЛЕКТРИЧНОЇ КОНФОРКИ Індикатор РСБЦЮЮЧOЇ КОHФOPКИ Ручка ТЕРМОСТАТА Ручка ПЕРЕМИКАЧА 40
Поради щодо встановлення Користування духовкою 340,x39,1x45,5 mm 61 l ɜɢɫɨɬɚ ɫɦ 18 UA UA ! При першому включенні запустіть духовку у холостому режимі не менше, ніж на одну годину з максимальним положенням термостата та з закритими дверцятами. Потім вимкніть, відкриите дверцята духовки и провітріть приміщення. Запах, що з’явився, є результатом випаровування речовин, необхідних для захисту духовки.
UA UA ɋɬɚɬɢɱɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɉɨɥɨɠɟɧɧɹ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɚ ɬɟɪɦɨɫɬɚɬɭ: Ɇɿɠ 50°C ɿ Max. ȼ ɰɶɨɦɭ ɩɨɥɨɠɟɧɧɿ ɜɦɢɤɚɸɬɶɫɹ ɞɜɚ ɧɚɝɪɿɜɚɥɶɧɿ ɟɥɟɦɟɧɬɢ – ɧɢɠɧɿɣ ɿ ɜɟɪɯɧɿɣ. ɐɟ ɤɥɚɫɢɱɧɚ ɛɚɛɭɫɢɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ, ɚɥɟ ɡ ɛɿɥɶɲ ɞɨɫɤɨɧɚɥɢɦ ɪɨɡɩɨɜɫɸɞɠɟɧɧɹɦ ɬɟɦɩɟɪɚɬɭɪɢ ɿ ɡ ɡɚɨɳɚɞɠɟɧɧɹɦ ɟɥɟɤɬɪɨɟɧɟɪɝɿʀ. ɋɬɚɬɢɱɧɚ ɞɭɯɨɜɤɚ ɡɚɥɢɲɚɽɬɶɫɹ ɩɨɡɚ ɤɨɧɤɭɪɟɧɰɿɽɸ ɭ ɜɢɩɚɞɤɚɯ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɫɬɪɚɜ ɡ ɞɜɨɯ ɚɛɨ ɛɿɥɶɲɟ ɿɧɝɪɟɞɿɽɧɬɿɜ, ɭɬɜɨɪɸɸɱɢɯ ɤɨɦɩɥɟɤɫɧɭ ɫɬɪɚɜɭ, ɧɚɩɪɢɤɥɚɞ: ɤɚɩɭɫɬɚ ɿɡ ɫɜɢɧɹɱɢɦɢ ɪɟɛɪɚɦɢ, ɬɪɿɫɤɚ ɩɨ-ɿɫɩɚɧɫɶɤɢ, ɬɪɿɫɤɚ ɩɨ-ɚɧɤɨɧɟɬɚɧɫɶɤɢ, ɬɟɥɹɬɢɧɚ ɡ ɪɢɫɨɦ, ɬɨɳɨ...
Електричні конфорки ! Нанесений на ущільнювачі клій залишає деякі масні сліди на склі. Перш ніж використовувати прилад, рекомендується видалити їх за допомогою спеціального неабразивного засобу для догляду за такими поверхнями. Протягом перших годин роботи може почутися запах гуми, який незабаром зникне.
UA Ɍɚɛɥɢɰɹ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ ɜ ɞɭɯɨɜɰɿ ɉɨɥɨɠɟɧɧɹ ɪɟʉɭɥɹɬɨɪɭ ɞɥɹ ɜɢɛɨɪɭ 1 ɋɬɚɬɢɱɧɚ 2 Ⱦɭɯɨɜɤɚ ɇɢɠɧɽ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ 3 Ⱦɭɯɨɜɤɚ ȼɟɪɯɧɽ ɜɿɞɞɿɥɟɧɧɹ 4 Ƚɪɢɥɶ Ʌɚɡɚɧ'ɹ Ʉɚɧɧɟɥɥɨɧɿ Ɂɚɩɟɱɟɧɚ ɩɚɫɬɚ Ɍɟɥɹɬɢɧɚ Ʉɭɪɤɚ Ʉɚɱɤɚ Ʉɪɿɥɶ ɋɜɢɧɢɧɚ Ɇɨɥɨɞɚ ɛɚɪɚɧɢɧɚ ɋɤɭɦɛɪɿɹ Ɂɭɛɚɬɤɚ Ɏɨɪɟɥɶ ɭ ɮɨɥɿʀ ɇɟɚɩɨɥɿɬɚɧɫɶɤɚ ɩɿɰɰɚ ɉɟɱɢɜɨ, ɬɿɫɬɟɱɤɚ ɉɭɞɢɧɝɢ ɿ ɫɨɥɨɞɤɿ ɬɨɪɬɢ ɛɟɡɞɪɿɠɞɠɨɜɿ ɇɟɫɨɥɨɞɤɿ ɩɢɪɨɝɢ Ⱦɪɿɠɞɠɨɜɟ ɬɿɫɬɨ Ɏɪɭɤɬɨɜɿ ɬɨɪɬɢ Ɂɚɜɟɪɲɭɜɚɥɶɧɿ ɞɿʀ ɡ ɩɪɢɝɨɬɭɜɚɧɧɹ 2,5 2,5 2,0 1,7 1,5 1,8 2 2,1 1,8 1,1 1,5 1 1 0,5 1,1 1 0,5 1 ɉɨɡɢɰɿɹ ɞɥɹ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɜɿɞɪɚɯ
Догляд і технічне обслуговування Ɉɯɨɪɨɧɚ ɿ ɞɛɚɣɥɢɜɟ ɜɿɞɧɨɲɟɧɧɹ ɞɨ ɞɨɜɤɿɥɥɹ . • ȼɢ ɦɨɠɟɬɟ ɫɩɪɢɹɬɢ ɡɧɢɠɟɧɧɸ ɩɿɤɨɜɨɝɨ ɧɚɜɚɧɬɚɠɟɧɧɹ ɧɚ ɟɥɟɤɬɪɢɱɧɿ ɦɟɪɟɠɿ, ɹɤɳɨ ɛɭɞɟɬɟ ɤɨɪɢɫɬɭɜɚɬɢɫɹ ɞɭɯɨɜɤɨɸ ɩɟɪɟɜɚɠɧɨ ɩɿɡɧɨ ɜɜɟɱɟɪɿ ɚɛɨ ɪɚɧɨ ɜɪɚɧɰɿ. Ⱦɥɹ ɰɶɨɝɨ ɩɟɪɟɞɛɚɱɟɧɿ ɪɿɡɧɿ ɜɚɪɿɚɧɬɢ ɩɪɨɝɪɚɦɭɜɚɧɧɹ ɪɟɠɢɦɿɜ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ, ɡɨɤɪɟɦɚ ɪɟɠɢɦ «ɜɿɞɫɬɪɨɱɟɧɨɝɨ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ» (ɞɢɜ . ɪɨɡɞɿɥ «Ɋɟɠɢɦɢ ɝɨɬɭɜɚɧɧɹ»). • Ɂɚɜɠɞɢ ɬɪɢɦɚɣɬɟ ɞɜɟɪɰɹɬɚ ɞɭɯɨɜɤɢ ɡɚɱɢɧɟɧɢɦɢ, ɜɢɤɨɪɢɫɬɨɜɭɸɱɢ ɪɟɠɢɦɢ ȽɊɂɅɖ ɿ ɋɆȺɀȿɇɇə.
UA НАТИСНІТЬ ЩОБ ОЧИСТИТИ – ОЧИЩЕННЯ СКЛА 1. Коли знімете дверцята і покладете їх на м'яку поверхню ручкою донизу, одночасно натисніть два фіксатора і зніміть верхню кромку дверцят, потягнувши їх на себе. ЗНІМАННЯ ТА ВСТАНОВЛЕННЯ ДВЕРЦЯТ 1. Щоб зняти дверцята, повністю відчиніть їх і опустіть засувки, поки вони не будуть у положенні розблокування. 2. Зачиніть дверцята до упору. Міцно візьміться за дверцята обома руками, не тримайте їх за ручку.
17mm - 0,67inch x1 Min. 600 mm Min. 650 mm Min. 420 mm Min.
Whirlpool EMEA S.p.A. Via Carlo Pisacane n.1 20016 Pero (MI), Italy VAT number: IT00693740425 www.indesit.