D E MBF 200 F R I T 4619- 694- 56841 DE FR IT NL w e Wh rlp i ool ed n AB S N L 3 1
D E AUFSTELLUNG VOR DER MONTAGE DES GERÄTES VERGEWISSERN SIE sich vor der Installation, dass die Backröhre leer ist. KONTROLLIEREN SIE das Gerät auf mögliche Transportschäden, bevor Sie mit der Installation beginnen. ÜBERPRÜFEN SIE, ob das Zubehör und alle Teile komplett vorhanden sind.
AUFSTELLUNG UMLUFTBETRIEB DIE ABZUGSHAUBE wird im Umluftbetrieb verwendet, wenn keine Abzugsanlage vorhanden oder kein Mauerdurchbruch möglich ist. Für den Umluftbetrieb muss das optionale Kohlefilter zum Absaugen der Kochschwaden installiert werden. D E DIE UMLUFTHAUBE MIT KOHLEFILTER IST absolut ungefährlich. BEFOLGEN SIE DIE MITGELIEFERTE, separate Installationsanleitung des Geräts.
D E WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG SORGFÄLTIG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE ZUM SPÄTE REN NACHSCHLAGEN AUF LASSEN SIE DIE PFANNE BEIM Braten nicht unERHITZEN ODER VERWENDEN SIE KEINE BRENNbeaufsichtigt. Das Bratöl kann Feuer fanBAREN MATERIALIEN im Gerät selbst oder in gen. Es besteht Brandgefahr! seiner Nähe. Rauchentwicklung kann zu KINDER DÜRFEN das Mikrowellengerät nur dann Brand oder Explosion führen.
VORSICHTSMASSNAHMEN jes goed vastgedraaid zijn. STORINGEN OPSPOREN ALS DE OVEN NIET WERKT, bel dan pas voor assistentie als u gecontroleerd hebt of: Het draaiplateau en de drager van het draaiplateau op hun plaats zitten. De stekker goed in het stopcontact zit. De deur goed gesloten is. De zekeringen in orde zijn en er stroom is. De oven voldoende ventilatie heeft. Wacht tien minuten en probeer dan de oven opnieuw te laten werken. Open en sluit de deur voordat u het opnieuw probeert.
D E ZUBEHÖR VETFILTER ALLGEMEINES EINE REIHE von Zubehörteilen werden auf dem Markt angeboten. Prüfen Sie vor dem Kauf, ob sie für das Mikrowellengerät geeignet sind. PRÜFEN SIE VOR DEM GAREN, ob das Zubehör feuerfest und durchlässig für Mikrowellen ist. SPEISEN UND ZUBEHÖRTEILE dürfen nicht beim Hineinstellen in die Mikrowelle mit den Innenwänden des Gerätes in Berührung kommen. Das gilt besonders dann, wenn die Zubehörteile aus Metall oder Metallteilen bestehen.
18°C), moet een hoger voedselgewicht worden gekozen. ONDERHOUD EN REINIGING nuten laat koken. NORMAAL GESPROKEN IS SCHOONMAKEN de enige vorm van onderhoud die nodig is. ALS DE OVEN niet goed wordt schoongehouden, kan dit tot aantasting van het ovenoppervlak leiden, hetgeen de levensduur van het apparaat kan verkorten en mogelijk tot gevaarlijke situaties kan leiden. GEBRUIK GEEN SCHUURMID DELEN , SCHUURSPONSJES , ruwe doeken enz.
D E BELEUCHTUNG JET DEFROST DIE ABZUGSHAUBE HAT EINE BELEUCHTUNGSFUNKTION. Drücken Sie den Lichtschalter zum Einschalten der Beleuchtung. GEBRUIK DEZE FUNCTIE ALLEEN VOOR HET ONTDOOIEN VAN VLEES, VIS EN GEVOGELTE. Volg voor ander voedsel zoals brood en fruit de procedure in de paragraaf “Magnetronfunctie” en stel 160 W in. JET DEFROST DIENT UITSLUITEND TE WORDEN GEBRUIKT als het nettogewicht tussen 100 - 2000 g ligt.
UHR JET START GEBRUIK DEZE FUNCTIE voor het snel opwarmen van voedsel dat veel water bevat, zoals heldere soepen, koffie of thee. q DRUK OP DE STARTTOETS. DRUK HIEROP OM AUTOMATISCH TE STARTEN met maximaal magnetronvermogen en een bereidingstijd van 30 seconden. Elke keer dat de toets nogmaals wordt ingedrukt, zal de tijd met 30 seconden verlengd worden. U kunt de kooktijd ook verlengen of verkorten door de +/toetsen in te drukken nadat de functie is gestart.
D E GAREN UND AUFWÄRMEN MIT MIKROWELLEN BENUTZEN SIE DIESE FUNKTION zur normalen Zubereitung und zum Aufwärmen von Speisen wie Gemüse, Fisch, Kartoffeln und Fleisch. q STELLEN SIE MIT DEN TASTEN +/- DIE GEWÜNSCHTE GARZEIT EIN. w DRÜCKEN SIE MEHRMALS DEN NETZSCHALTER, UM DIE LEISTUNGSSTUFE EINZUSTELLEN. e DRÜCKEN SIE DIE STARTTASTE. WÄHREND DES GARVORGANGS: DIE GARZEIT KANN PROBLEMLOS durch Drücken der Starttaste in 30-Sekunden-Schritten verlängert werden.
KLOK LAAT DE DEUR OPEN terwijl u de klok instelt. Dit geeft u 5 minuten de tijd om de klok in te stellen. Anders heeft u voor elk onderdeel van de instelling 30 seconden de tijd. q DRUK OP DE STOPTOETS (3 seconden) totdat het linkercijfer (uur) knippert. w e STEL MET DE +/- TOETSEN DE UREN IN. r t SCHNELLSTARTFUNKTION OPMERKING: Het display is leeg wanneer het apparaat voor het eerst wordt aangesloten, en na een stroomstoring.
D E SCHNELLAUFTAUEN BENUTZEN SIE DIESE FUNKTION NUR ZUM AUFTAUEN VON FLEISCH, FISCH UND GEFLÜGEL. Für andere Nahrungsmittel wie Brot und Obst entsprechend dem Kapitel “Garen und Aufwärmen mit Mikrowellen” verfahren und zum Auftauen die Leistungsstufe 160 W wählen. DIE SCHNELLAUFTAUFUNKTION sollte nur für Speisen mit einem Nettogewicht von 100 bis 2000 g verwendet werden. q w e DRÜCKEN SIE DIE TASTE JET DEFROST. MIT DEN TASTEN +/- DAS NAHRUNGSMITTELGEWICHT EINSTELLEN.
STARTBEVEILIGING / KINDERSLOT DEZE AUTOMATISCHE BEVEILIGING WORDT EEN MINUUT NADAT de oven teruggekeerd is in “standby” geactiveerd. (De oven is in “stand by”-modus als de 24-uursklok wordt weergegeven of - als de klok niet is ingesteld - als het display leeg is). DE DEUR MOET WORDEN GEOPEND EN GESLOTEN, bijvoorbeeld om er voedsel in te zetten, voordat de veiligheidsvergrendeling wordt uitgeschakeld. Anders verschijnt op het display “door ”.
WARTUNG UND PFLEGE D E ACCESSOIRES ALGEMEEN ERSETZEN DER LAMPEN q w ZIEHEN SIE den Netzstecker des Gerätes. SCHRAUBEN Sie die Befestigungsschrauben des Glasbords aus. (Es dient auch als Lampenabdeckung). FETTFILTER DAS FETTFILTER hält das Fett der Kochschwaden zurück und muss regelmäßig gereinigt werden. Häufige Reinigung verbessert die Filterleistung. Das Fettfilter besteht aus mehreren Schichten gezogenem Aluminiums.
ERST EINMAL SELBST PRÜFEN VEILIGHEIDSMAATREGELEN ALGEMEEN DIT APPARAAT IS UITSLUITEND BEDOELD VOOR HUISHOUDELIJK GEBRUIK! GEBRUIK DE MAGNETRONFUNCTIE NOOIT zonder voedsel in de oven te plaatsen. Hierdoor kan het apparaat beschadigd raken. PLAATS EEN GLAS WATER IN DE OVEN als u deze wilt testen. Het water absorbeert de microgolfenergie en de oven raakt niet beschadigd. GEBRUIK DE OVENRUIMTE NIET als opslagruimte.
D E DATEN FÜR LEISTUNGSPRÜFUNGEN BELANGRIJKE VEILIGHEIDSAANWIJZINGEN GEMÄSS IEC 60705. DIE INTERNATIONALE ELEKTROTECHNISCHE KOMMISSION hat eine Richtlinie für Vergleichstests der Heizleistung verschiedener Geräte entwickelt. Für dieses Gerät empfehlen wir Folgendes: Test Menge Ungefähre Dauer Leistungsstufe Vanillecreme 750 g 10 Min. 750 W Pyrex 3.220 Biskuitkuchen 475 g 6 Min. 750 W Pyrex 3.827 Hackbraten 900 g 15 Min. 750 W Pyrex 3.838 Fleisch auftauen 500 g 3 Min.
INSTALLATIE INTERNE LUCHTCIRCULATIE DE AFZUIGKAP VAN DE KOOKPLAAT wordt gebruikt met het interne luchtcirculatiesysteem als er geen afvoerpijp of opening in de buitenwand is. In het geval van interne luchtcirculatie moet het optionele koolstoffilter geïnstalleerd worden voor de absorptie van de kookdampen. DE AFZUIGKAP MET LUCHTCIRCULERENDE WERKING met koolstoffilter is beslist niet gevaarlijk.
INSTALLATION F R RECYCLAGE INTERNE LA HOTTE DE LA CUISINIÈRE est utilisée avec le système de recyclage interne lorsqu’il n’existe pas de conduit ou d’ouverture donnant sur le mur extérieur. En cas de recyclage interne, le filtre à charbon actif (en option) doit être installé pour l’absorption des vapeurs de cuisson. LA HOTTE À RECYCLAGE INTERNE (avec filtre à charbon actif) ne présente absolument aucun danger. LORS DE L’INSTALLATION DE L’APPAREIL, RESPECTEZ les instructions fournies séparément.
DATI PER LE PROVE DI PRESTAZIONE CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES CONFORME ALLA NORMA IEC 60705. LA COMMISSIONE ELETTROTECNICA INTERNAZIONALE ha messo a punto una prova di riscaldamento standard, per valutare le prestazioni di riscaldamento di tutti gli apparecchi.
GUIDA RICERCA GUASTI PRÉCAUTIONS GÉNÉRALITÉS N’UTILISEZ CET APPAREIL QUE POUR UN USAGE DOMESTIQUE ! F R LE FOUR NE DOIT JAMAIS ÊTRE UTILISÉ à vide avec la fonction micro-ondes. Cela risquerait de l’endommager. SI VOUS VOUS EXERCEZ À LE programmer, placez un verre d’eau à l’intérieur. L’eau absorbera l’énergie des micro-ondes et le four ne sera pas abîmé. N’UTILISEZ PAS LA CAVITÉ du four pour y ranger des objets.
MANUTENZIONE E PULIZIA ACCESSOIRES GÉNÉRALITÉS SOSTITUZIONE DELLE LAMPADINE I T q SCOLLEGARE l’apparecchio dalla rete di alimentazione. w SVITARE le viti di fissaggio del ripiano di vetro, che svolge anche una funzione di coperchio delle lampadine. e SMONTARE il ripiano di vetro estraendolo. FILTRO PER IL GRASSO IL FILTRO PER IL GRASSO cattura il grasso dei fumi di cottura e deve essere pulito regolarmente. Quanto più frequente è la pulizia, tanto migliore sarà il funzionamento.
PROTECTION CONTRE UNE MISE EN MARCHE DU FOUR À VIDE / SÉCURITÉ ENFANTS F R CETTE FONCTION DE SÉCURITÉ AUTOMATIQUE EST ACTIVÉE UNE MINUTE APRÈS le retour du four en “mode veille”. (Le four est en mode “veille” si l’heure est affichée ou si l’horloge n’a pas été programmée, lorsque l’écran est vide). CELA SIGNIFIE QUE VOUS DEVEZ OUVRIR ET REFERMER LA PORTE, pour y introduire un plat par exemple, afin d’annuler la sécurité enfants. Sinon l’afficheur indique “door ”.
FUNZIONE JET DEFROST SCONGELAMENTO RAPIDO USARE QUESTA FUNZIONE PER SCONGELARE SOLO CARNE, PESCE E POLLAME. Per altri alimenti, quali pane e frutta, seguire la procedura descritta per “Cottura e riscaldamento con le microonde” e selezionare il livello di potenza 160 W per effettuare lo scongelamento. LA FUNZIONE JET DEFROST (SCONGELAMENTO RAPIDO) PUÒ ESSERE USATA SOLO se il peso netto è compreso fra 100 e 2000 g.
HORLOGE F R MAINTENEZ LA PORTE OUVERTE pendant le réglage de l’horloge. Vous disposez ainsi de 5 minutes pour effectuer cette opération. Sinon, chaque opération doit être effectuée en moins de 30 secondes. q APPUYEZ SUR LA TOUCHE STOP (Arrêt) pendant 3 secondes, jusqu’à ce que les chiffres de gauche (les heures) clignotent. w APPUYEZ SUR LES TOUCHES +/- pour régler les heures. e APPUYEZ SUR LA TOUCHE START (DÉMARRAGE). Les deux chiffres de droite (les minutes) clignotent.
COTTURA E RISCALDAMENTO CON LE MICROONDE UTILIZZARE QUESTA FUNZIONE per normali operazioni di cottura e riscaldamento di verdure, pesce, patate e carne. q UNA VOLTA CHE IL PROCESSO DI COTTURA È INIZIATO: IL TEMPO PUÒ ESSERE FACILMENTE INCREMENTATO di 30 secondi alla volta premendo il tasto Start (Avvio). Ogni successiva pressione determina un incremento del tempo di cottura di ulteriori 30 secondi. Si può anche aumentare o ridurre il tempo premendo i tasti +/- .
OROLOGIO FONCTION JET START DÉMARRAGE RAPIDE UTILISEZ CETTE FONCTION pour réchauffer rapidement des aliments à forte teneur en eau, tels que les potages, le café ou le thé. F R q APPUYEZ SUR LA TOUCHE START (DÉMARRAGE). APPUYEZ SUR CETTE TOUCHE POUR DÉMARRER AUTOMAfour à pleine puissance (micro-ondes) pendant 30 secondes. Chaque nouvelle pression augmente le temps de 30 secondes.
LUCE DÉCONGÉLATION RAPIDE LA CAPPA È DOTATA DI ILLUMINAZIONE. Per accenderla o spegnerla, premere il relativo pulsante. I T UTILISEZ CETTE FONCTION UNIQUEMENT POUR LA DÉCONGÉLATION DE LA VIANDE, DU POISSON ET DE LA VOLAILLE. Pour les autres aliments tels que pain et fruits, suivez les instructions du point “Cuisson et réchauffage des aliments aux micro-ondes” et sélectionnez 160 W pour la décongélation.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE L’ENTRETIEN DE CET APPAREIL se limite à son nettoyage. F R SI LE FOUR N’EST PAS MAINTENU PROPRE, cela peut entraîner la détérioration de la surface. La durée de vie de l’appareil peut en être affectée et des situations dangereuses peuvent en résulter. LES TAMPONS À RÉCURER EN MÉTAL, NETTOYANTS ABRASIFS , tampons en laine de verre, chiffons rugueux etc.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE ACCESSORI SUGGERIMENTI GENERALI IN COMMERCIO SONO disponibili diversi accessori. Prima di acquistarli, accertarsi che siano specifici per la cottura a microonde. ASSICURARSI CHE GLI UTENSILI USATI siano resistenti al calore del forno e permeabili alle microonde. I T QUANDO SI INTRODUCONO L’ALIMENTO e gli accessori nel forno a microonde, verificare che non tocchino le pareti interne del forno.
PRECAUZIONI DIAGNOSTIC DES PANNES SI LE FOUR NE FONCTIONNE PAS, avant de contacter votre revendeur, veuillez vérifier les éléments suivants : Le plateau tournant et son support sont en place. La fiche électrique est bien branchée à la prise murale. La porte est correctement fermée. Les fusibles sont en bon état et l’installation est alimentée. Vérifiez aussi que le four est bien ventilé. Attendez 10 minutes et essayez à nouveau. Ouvrez et refermez la porte avant d’essayer à nouveau.
DONNÉES RELATIVES AUX TESTS DE PERFORMANCE IMPORTANTI PRECAUZIONI DI SICUREZZA LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER ULTERIORI CONSULTAZIONI NON RISCALDARE O USARE MATERIALI INFIAMMABILI all’interno al forno o nelle sue vicinanze. I vapori potrebbero causare incendi o esplosioni. L’APPARECCHIO NON DEVE ESSERE UTILIZZATO PER ASCIUGARE O SECCARE TESSUTI, CARTA, SPEZIE, ERBE, LEGNO, FIORI, FRUTTI O ALTRI MATERIALI COMBUSTIBILI. POTREBBERO INNESCARSI INCENDI.
INSTALLAZIONE PRIMA DI MONTARE L’APPARECCHIO PRIMA DELL’INSTALLAZIONE assicurarsi che il forno sia vuoto. PRIMA DI MONTARE L’APPARECCHIO NEL VANO, verificare che non sia danneggiato. VERIFICARE CHE NELL’IMBALLO SIA CONTENUTO TUTTO IL MATERIALE per il montaggio dell’apparecchio.