Gebruiksaanwijzing KOOKPLAAT Samenvatting NL Nederlands, 1 TR Türkçe, 34 BE Deutsch, 13 RS Ðóññêèè, 44 PT Português, 25 Het installeren, 2-7 Plaatsing Elektrische aansluiting Gasaansluiting Typeplaatje Kenmerken van de branders en de straalpijpjes Beschrijving van het apparaat, 8 Algemeen aanzicht Starten en gebruik, 9 Praktisch advies voor het gebruik van de branders Voorzorgsmaatregelen en advies, 10 Algemene veiligheidsmaatregelen Afvalverwijdering PZ 750 PZ 750 GH PZ 750 R PZ 750 R GH NL On
Het installeren NL BE Bewaar dit boekje zorgvuldig voor eventuele verdere raadpleging. Wanneer u het product weggeeft, verkoopt, of wanneer u verhuist, dient u dit boekje bij het apparaat te bewaren zodat alle nodige informatie voorhanden blijft. A Lees de gebruiksaanwijzingen zorgvuldig door: er staat belangrijke informatie in over installatie, gebruik en veiligheid.
Als de kookplaat onder een keukenkastje wordt geplaatst, moet deze zich op een afstand van minstens 700 mm van het keukenblad bevinden (zie afbeelding). Ventilatie NL Om een goede ventilatie te bereiken moet u de achterkant van het meubel verwijderen. Het verdient de voorkeur de oven op twee houten balken te plaatsen, of eventueel op een enkele plank die een opening heeft van tenminste 45 x 560 mm (zie afbeeldingen).
NL BE Voor het aansluiten moet u controleren dat: het stopcontact geaard is en voldoet aan de geldende normen; het stopcontact in staat is het maximale vermogen van het apparaat te dragen, zoals aangegeven op het typeplaatje; de spanning zich bevindt tussen de waarden die staan aangegeven op het typeplaatje; het stopcontact en de stekker overeenkomen. Als dat niet zo is, dient u ofwel de stekker ofwel het stopcontact te vervangen; gebruik geen verlengsnoeren of dubbelstekkers.
2. Verwijder de knop en draai aan het regelschroefje in of naast de spil van het kraantje totdat u een kleine, regelmatige vlam bereikt. 1. verwijder de roosters van de kookplaat en schuif de branders uit hun plaats. 2. schroef de straalpijpjes los met een steeksleutel van 7mm en vervang ze met de straalpijpjes geschikt voor het nieuwe type gas (zie tabel 1 Kenmerken van de branders en de straalpijpen). 3. zet de onderdelen weer op hun plaats door de handelingen in omgekeerde volgorde uit te voeren. 4.
NL Kenmerken van de branders en de straalpijpjes Table 1 (Voor Belgie) BE Gaspit Vloeibaar gas Natuurlijk gas Doorsnee Thermisch Thermisch By-pass Straal. vermogen vermogen 1/100 1/100 kW (p.c.s.*) kW (p.c.s.*) Bereik* (g/h) Thermisch Straal. vermogen 1/100 kW (p.c.s.*) (mm) Gered. Nomin. (mm) Gered.
* A 15°C et 1013 mbar-gaz sec Propane P.C.S. = 50,37 MJ/kg Butane P.C.S. = 49,47 MJ/kg Naturele G20 P.C.S. = 37,78 MJ/m³ Naturele G25 P.C.S.
Beschrijving van het apparaat NL Algemeen aanzicht GASBRANDERS BE Roosters voor PANNEN Knoppen voor het regelen van de GASBRANDERS VEILIGHEIDSMECHANISME* Bougie voor ontsteking van de GASBRANDERS* GASBRANDERS hebben verschillende afmetingen en vermogen. Kies de brander die het best overeenkomt met de diameter van de pan die u wilt gebruiken. Knoppen van de GASBRANDERS voor het regelen van de vlam of van het vermogen. * Slechts op enkele modellen aanwezig.
Starten en gebruik Op iedere knop staat aangegeven waar de gasbrander zich precies bevindt. Gasbranders De gekozen brander kan met de betreffende knop als volgt worden geregeld: Uit Maximum Minimum Om een van de branders aan te steken dient u er een vlam of aansteker bij te houden, de knop stevig in te drukken en tegen de klok in te draaien tot u het maximum vermogen heeft bereikt.
Voorzorgsmaatregelen en advies NL BE Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Richt de handvaten van de pannen altijd naar de binnenzijde van de kookplaat zodat u er niet per ongeluk tegenaan stoot. Gebruik geen instabiele of vervormde pannen. Algemene veiligheidsmaatregelen Dit is een inbouwapparaat van klasse 3.
Onderhoud en verzorging De elektrische stroom afsluiten Onderhoud gaskranen Sluit altijd eerst de stroom af voordat u tot enige handeling overgaat. Met verloop van tijd kan een kraan stroef worden of vast blijven zitten; in dat geval is het noodzakelijk hem te vervangen.
Storingen en oplossingen NL Het kan gebeuren dat het kookvlak niet (afdoende) functioneert. Voordat u de servicedienst belt dient u te controleren of u het euvel zelf kunt oplossen. Verifieer om te beginnen of er een correcte stroom- en gastoevoer is, en in het bijzonder of de hoofdgasleiding open staat. BE Storingen Mogelijke oorzaken / Oplossing De brander gaat niet aan of de vlam is niet gelijkmatig. De openingen van de vlamverspreiders niet verstopt zijn.
Bedienungsanleitung KOCHMULDE Inhaltsverzeichnis NL Nederlands, 1 TR Türkçe, 34 BE Deutsch, 13 RS Ðóññêèè, 44 PT Português, 24 Installation, 14-18 Aufstellung Elektroanschluss Anschluss an die Gasleitung Typenschild Merkmale der Brenner und Düsen Beschreibung des Gerätes, 19 Geräteansicht Inbetriebsetzung und Gebrauch, 20 Praktische Hinweise zum Gebrauch der Brenner Vorsichtsmaßregeln und Hinweise, 21 Allgemeine Sicherheit Entsorgung PZ 750 PZ 750 GH PZ 750 R PZ 750 R GH Reinigung und Pflege, 22
Installation BE Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf, damit Sie sie jederzeit zu Rate ziehen können. Sorgen Sie dafür, dass sie im Falle eines Verkaufs, eines Umzugs oder einer Übergabe an einen anderen Benutzer das Gerät stets begleitet, damit auch der Nachbesitzer die Möglichkeit hat, darin nachschlagen zu können. Lesen Sie bitte folgende Hinweise aufmerksam durch, sie liefern wichtige Informationen hinsichtlich der Installation, dem Gebrauch und der Sicherheit.
Die an die Dunstabzugshaube angrenzenden Hängeschränke sind in einem Abstand von mindestens 420 mm von der Arbeitsplatte aufzuhängen (siehe Abbildung). Sollte die Kochmulde unter einem Hängeschrank installiert werden, muss zwischen Hängeschrank und Arbeitsplatte ein Abstand von mindestens 700 mm bestehen (siehe Abbildung). Der Schrankausschnitt muss die auf der Abbildung angegebenen Abmessungen aufweisen.
BE die Netzsteckdose für die auf dem Typenschild angegebene maximale Leistungsaufnahme des Gerätes ausgelegt ist; die Netzspannung im Bereich der auf dem Typenschild angegebenen Werte liegt; die Netzsteckdose mit dem Netzstecker kompatibel ist. Sollte dies nicht der Fall sein, wechseln Sie bitte die Netzsteckdose oder den Netzstecker aus; verwenden Sie keine Verlängerungen und Mehrfachsteckdosen. Netzkabel und Steckdose müssen bei installiertem Gerät leicht zugänglich sein.
3. Setzen Sie sämtliche Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder ein. 4. Ersetzen Sie anschließend das Etikett der alten Eichung mit dem in unseren Kundendienst-Zentren erhältlichen Etikett der neu eingestellten Gasart. Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger "Doppelflamme": 1. Die Kochflächenroste abnehmen und die Brenner aus ihren Sitzen herausnehmen. Die Brenner bestehen aus zwei separaten Teilen (siehe Abbildungen); 2. Die Düsen unter Zuhilfenahme eines 7 mm Steckschlüssels ausschrauben.
BE Merkmale der Brenner und Düsen Tabelle 1 Erdgas Brenner Durchmesser WärmeWärmeBy-pass leistung leistung 1/100 kW (p.c.s.*) kW (p.c.s.*) Düse 1/100 Flüssiggas Menge* g/h Wärmeleistung kW (p.c.s.*) Düse 1/100 Menge* l/h (mm) Red. Nom. (mm) (mm) Butan Propan Nom.
Beschreibung des Gerätes Geräteansicht BE GASBRENNER KOCHMULDENROSTE Reglerknöpfe für GASBRENNER SICHERHEITSVORRICHTUNG* GASBRENNER-ZÜNDKERZE* GASBRENNER: Diese weisen unterschiedliche Durchmesser und Leistungen auf. Wählen Sie den Brenner, der dem Durchmesser des eingesetzten Topfes entspricht. Reglerknöpfe für GASBRENNER: zur Regulierung der Flamme bzw. der Leistung. GASBRENNER-ZÜNDKERZE*: zur automatischen Zündung des gewählten Brenners.
Inbetriebsetzung und Gebrauch BE Auf jedem Reglerknopf ist gekennzeichnet, welcher Gasflamme er entspricht. Gasbrenner Der gewählte Brenner kann mittels des entsprechenden Reglerknopfes auf folgende Einstellungen gedreht werden: AUS Maximum Minimum Zum Anzünden einer Gasflamme führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner, drücken den entsprechenden Reglerknopf fest ein, und drehen diesen dann gegen den Uhrzeigersinn auf Höchstleistung.
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit Dieses Gerät bezieht sich auf ein Einbaugerät der Klasse 3. Gasgeräte erfordern eine ordnungsgemäße Belüftung um einen einwandfreien Betrieb zu gewährleisten.
Reinigung und Pflege BE Abschalten Ihres Gerätes vom Stromnetz Wartung der Gashähne Vor jeder Reinigung und Pflege ist das Gerät vom Stromnetz zu trennen. Im Laufe der Zeit könnte der Gashahn blockieren oder sich nur schwer drehen lassen. In einem solchen Fall ist der Hahn auszutauschen.
Störungen und Abhilfe Bevor Sie bei eventuellen Betriebsstörungen den Kundendienst anfordern, sollten einige Kontrollen vorab durchgeführt werden. Vergewissern Sie sich in erster Linie, dass auch keine Unterbrechung in der Strom- bzw. Gaszufuhr Ihrer Anlage besteht, vor allem, ob der Gashaupthahn auch aufgedreht wurde. BE Störungen Mögliche Ursachen / Lösungen Der Brenner zündet bzw. hält die Flamme nicht.
Instruções para utilização PLANO Índice PT NL Nederlands, 1 TR Türkçe, 34 BE Deutsch, 13 RS Ðóññêèè, 44 PT Português, 24 Instalação, 25-28 Posicionamento Ligação eléctrica Ligação do gás Placa de identificação Características dos queimadores e bicos Placa das características Descrição do aparelho, 29 Vista de conjunto Início e utilização, 30 Conselhos práticos para utilização dos queimadores Precauções e conselhos, 31 PZ 750 PZ 750 GH PZ 750 R PZ 750 R GH Segurança geral Eliminação Manutenção
Instalação É importante guardar este folheto para poder consultá-lo a qualquer momento. No caso de venda, cessão ou mudança, assegure-se que o mesmo permanece com o aparelho para informar o novo proprietário sobre o funcionamento e sobre as respectivas advertências. Leia com atenção as instruções: há informações importantes sobre a instalação, a utilização e a segurança.
PT Esquema para prender os ganchos de segurança eléctrica, seja para facilitar uma eventual remoção do forno. Ligação do cabo de fornecimento à rede eléctrica Posição do gancho para H=20mm Posição do gancho para H=30mm Frente Monte no cabo uma ficha em conformidade com as normas para a carga indicada na placa de identificação. No caso de uma ligação directa à rede, será necessário interpor, entre o aparelho e a rede, um interruptor omnipolar com abertura mínima entre os contactos de 3 mm.
Ligação com tubo rígido (cobre ou aço) A ligação do sistema de gás deve ser realizada de maneira a não provocar solicitações de nenhum género ao aparelho. Na rampa de alimentação do aparelho há uma junta em L dirigível, cuja retenção é assegurada por uma guarnição. Se for preciso girar a união será absolutamente necessário trocar a guarnição de vedação (fornecida com o aparelho). A junta de entrada de gás no aparelho tem rosca de 1/2 gás macho cilíndrica. queimador externo tem dois (da mesma dimensão).
PT Características dos queimadores e bicos Tabela 1 Gás liquefeito Queimador Diâmetro Poténcia Poténcia térmica térmica kW kW (p.c.s.*) (p.c.s.*) Gás natural By-Pass 1/100 bico 1/100 capacid.* g/h Poténcia térmica kW (p.c.s.*) bico 1/100 capacid.* l/h (mm) Reduz. Nomin. (mm) (mm) *** ** Nomin. (mm) Ràpido Reduz.
Descrição do aparelho Vista de conjunto PT QUEIMADORES A GÁS Grades de suporte para RECIPIENTES DE COZEDURA Selectores de comando dos QUEIMADORES A GÁS DISPOSITIVO DE SEGURANÇA* Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS* OS QUEIMADORES são de diferentes tamanhos e potências. Escolha o mais adequado ao diâmetro do recipiente a ser utilizado. Vela para acender os QUEIMADORES A GÁS* permite o acendimento automático do queimador escolhido.
Início e utilização PT Em cada selector está indicada a posição do queimador de gás correspondente. Queimadores a gás O queimador escolhido pode ser regulado mediante o respectivo botão da seguinte maneira : Apagado Máximo Mínimo Para acender o queimador aproxime do mesmo a chama de um isqueiro, fósforo ou acendedor automático, pressione e faça girar o selector escolhido no sentido anti-horário até a posição de máxima potência.
Precauções e conselhos Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Se houver avarias, em nenhum caso mexa nos mecanismos internos para tentar repará-las. Contacte a Assistência Técnica (veja a Assistência técnica).
Manutenção e cuidados PT Desligar a corrente eléctrica Manutenção das torneiras do gás Antes de realizar qualquer operação, desligue o aparelho da alimentação eléctrica. Com o tempo pode ocorrer o caso de uma torneira que se bloqueie ou apresente dificuldades na rotação, portanto será necessário substituir a torneira mesma.
Anomalias e soluções Pode acontecer do plano não funcionar ou não funcionar bem. Antes de chamar a assistência técnica, vejamos o que é possível fazer. Antes de mais nada, verifique que não haja interrupções nas redes de alimentação de gás e electricidade, especialmente se as torneiras do gás antes do plano estão abertas. Anomalias Possíveis causas / Solução O queimador não se acende ou a chama não é uniforme. Estão entupidos os furos de saída do gás do queimador.
Kullaným talimatlarý SETÜSTÜ OCAK Içindekiler TR TR Nederlands, 1 NL Türkçe, 34 BE Deutsch, 13 RS Ðóññêèè, 44 PT Português, 25 Montaj, 35-38 Yerlestirme Elektrik baglantýsý Gaz baglantýsý Teknik veriler etiketi Agýzlýk ve ocagýn özellikleri Cihazýn tanýtýmý, 39 Genel görünüm Çalýstýrma ve kullanma, 40 Ocaklarýn kullanýmý için pratik öneriler Önlemler ve öneriler, 41 Genel güvenlik uyarýlarý Atýklarýn tasfiye edilmesi PZ 750 PZ 750 GH PZ 750 R PZ 750 GH Bakým ve özen, 42 Elektrik sebekesinin d
Montaj Talimatlarý dikkatlice okuyunuz: montaj, kullaným ve güvenlige iliskin önemli bilgiler içermektedir . Yerlestirme Ambalajlar çocuklar için oyuncak olmadýklarýndan ayrýstýrýlmýs atýklarla ilgili kurallar çerçevesinde tasfiye edilmelidir (bkz. Önlemler ve Öneriler). Montaj bu talimatlara uygun olarak vasýflý personel tarafýndan yapýlmalýdýr. Hatalý bir montaj kisilere, hayvanlara veya mallara zarar verebilir.
Ön taraf TR Monte eden yetkili kisi elektrik baglantýsýnýn dogru yapýlmasýndan ve güvenlik kurallarýna uyulmasýndan sorumludur. Sebekeye baglamadan önce asagýdakileri kontrol ediniz: Prizin topraklamasýnýn yürürlükteki normlara uygun olmasý; Prizin, cihazýn teknik veri etiketi üzerinde belirtilen maksimum voltajda kullanýlmaya uygun olmasý; Setüstü ocak ganca pozisyonu H=40mm Arka taraf Aksesuvar paketinde bulunan gancalar kullanýlmalýdýr.
Sadece yürülükteki Ulusal Normlara uygun olan boru ve contalar kullanýlmalýdýr. Sýzdýrmazlýk kontrolü Montaj islemi tamamlandýgýnda, asla alev kullanarak degil sabunlu su sölüsyonu kullanmak suretiyle tüm rakorlara sýzdýrmazlýk kontrolü yapýlmalýdýr.
TR Agýzlýk ve ocaklarýn özellikleri Çizelge 1 Çap (mm) Termik güç kW (p.c.s.*) 100 75 55 100 30 Azaltýlmýþ 0,70 0,40 0,40 0,70 0,30 Termik güç kW (p.c.s.
Cihazýn tanýtýmý Genel görünüm TR Gazlý ocaklar Pisirme kablarý için DESTEK ÝZGARALARÝ Gazlý ocaklarýn KONTROL DÜGMELERI EMNIYET AYGÝTÝ* GAZLÝ OCAKLAR farklý boyutlarda ve güctedirler. Kullanýlacak kaba göre en uygun ocak gözünü seçiniz. Gücü veya alevi ayarlamak için gazlý ocagýn KONTROL DÜGMESI. Gazlý ocaklarýn ATESLEME BUJISI* Gazlý ocaklarýn ATESLEME BUJISI* seçilen ocak gözünün otomatik olarak alev üretmesini saglar.
Çalýstýrma ve kullanma TR Her dügmenin üzerinde gazlý ocaklarýn ya da ilgili elektrik sacýn* pozisyonu gösterilmektedir. Gazlý ocaklar Seçilen ocak ilgili dügme vasýtasýyla asagýdaki konumlara ayarlanabilir: Kapalý Maksimum Minimum Ocaklarýn birini yakmak için bir çakmak ya da yakýcý yaklastýrýnýz, basýlý tutarak ilgili dügmeyi maksimum pozisyonuna getirene kadar saatin ters yönünde döndürünüz.
Önlemler ve öneriler Cihaz uluslararasý güvenlik normlarýna uygun sekilde tasarlanmýs ve imal edilmistir. Bu uyarýlar güvenlik amaçlý olup dikkatlice okunmalýdýr. Cam kapagý kullanýlmasý halinde gazlý ocak sýcakken kapatmayýnýz. TR Genel güvenlik uyarýlarý Tamamen oturmayan veya sekli bozulmus tencereler kullanmayýnýz. Bu kitapçýk 3. sýnýfa dahil ankastre bir cihaz ile ilgilidir. Kapak açmadan önce içinde olusan olasý suyu gideriniz.
Bakým ve özen TR Elektrik sebekesinin devre disi býrakýlmasý Gaz musluklarýnýn bakýmý Her türlü islem yapmadan önce cihazýn elektrik sebekesine baglantýsýný kesiniz. Zamanla bir vananýn kilitlenmesi yada zor döndürülmesi durumu ortaya çýkabilir; böyle bir durumda degistirilmesi gerekecektir. Cihazýn temizlenmesi Bu islem ancak imalatçý tarafýndan yetkilendirilmis bir teknisyen tarafýndan yapýlabilir.
Ariza ve çözüm Cihaz bazen çalýsmayabilir. Yetkili Teknik Servise baþvurmadan önce aþaðýdaki liste yardýmýyla çözülebilecek bir problem olup olmadýðýný kontrol ediniz. Ariza TR Olasý sebep / Çözüm: Ocak yanmýyor veya alev düzenli degil. Gazlý ocaklarýn çýkýs delikleri týkalýdýrlar. Ocagý olusturan tüm hareketli parçalarýn dogru sekilde monte edilmis olmasýný saglayýnýz. Yakýnda hava akýmý vardýr. Alev emniyet aygýtýna sahip olan versiyonlarda yanýk kalmýyor. Dügmeye tamamen basmadýnýz.
Ðóêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè ÂÀÐÎ×ÍÀß ÏÀÍÅËÜ Ñîäåðæàíèå RS NL Nederlands, 1 TR Türkçe, 34 BE Deutsch, 13 RS Ðóññêèè, 44 PT Português, 24 Ìîíòàæ, 45-48 Ðàñïîëîæåíèå Ýëåêòðè÷åñêîå ïîäñîåäèíåíèå Ïîäñîåäèíåíèå ê ãàçîïðîâîäó Çàâîäñêàÿ òàáëè÷êà Õàðàêòåðèñòèêè ãîðåëîê è ôîðñóíîê Îïèñàíèå èçäåëèÿ, 49 Îáùèè âèä Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ, 50 Ïðàêòè÷åñêèå ñîâåòû ïî ýêñïëóàòàöèè ãàçîâûõ êîíôîðîê Ïðåäîñòîðîæíîñòè è ðåêîìåíäàöèè, 51 Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè Óòèëèçàöèÿ Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä, 5
Óñòàíîâêà Íå ðàçðåøàèòå äåòÿì èãðàòü ñ óïàêîâî÷íûìè ìàòåðèàëàìè. Óïàêîâêà äîëæíà áûòü óíè÷òîæåíà â ñîîòâåòñòâèè ñ ïðàâèëàìè ñáîðà ìóñîðà (ñì. Ïðåäîñòîðîæíîñòè è ðåêîìåíäàöèè). Óñòàíîâêà èçäåëèÿ ïðîèçâîäèòñÿ â ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûìè èíñòðóêöèÿìè êâàëèôèöèðîâàííûìè ñïåöèàëèñòàìè. Íåïðàâèëüíàÿ óñòàíîâêà èçäåëèÿ ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîè ïîâðåæäåíèÿ èìóùåñòâà è ïðè÷èíèòü óùåðá ëþäÿì è äîìàøíèì æèâîòíûì.
Ñïåðåäè RS Ìîíòàæ êðþêà äëÿ îïîðíûõ áðóñêîâ Ñçàäè H= 40 ìì Èñïîëüçóèòå êðþêè èç êîìïëåêòà «âñïîìîãàòåëüíûå ïðèíàäëåæíîñòè» Åñëè âàðî÷íàÿ ïàíåëü íå óñòàíàâëèâàåòñÿ ñâåðõó âñòðîåííîãî äóõîâîãî øêàôà, íåîáõîäèìî âñòàâèòü äåðåâÿííóþ ïàíåëü â êà÷åñòâå èçîëÿöèè. Ýòà ïàíåëü äîëæíà áûòü óñòàíîâëåíà íà ðàññòîÿíèè íå ìåíåå 20 ìì îò íèæíåè ÷àñòè âàðî÷íîè ïàíåëè. Âåíòèëÿöèÿ Äëÿ îáåñïå÷åíèÿ íàäëåæàùåè âåíòèëÿöèè íåîáõîäèìî ñíÿòü çàäíþþ ïàíåëü íèøè êóõîííîãî ýëåìåíòà.
Ïîäñîåäèíåíèå ïðè ïîìîùè ãèáêîè òðóáêè èç íåðæàâåþùåè ñòàëè ñî ñïëîøíûìè ñòåíêàìè ñ ðåçüáîâûìè ñîåäèíåíèÿìè. Ïàòðóáîê ïîäà÷è ãàçà â èçäåëèå èìååò öèëèíäðè÷åñêóþ íàðóæíóþ ðåçüáó 1/2 ãàç. Ïîäñîåäèíåíèå ýòèõ òðóáîê äîëæíî ïðîèçâîäèòüñÿ òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû èõ äëèíà ïðè ìàêñèìàëüíîì ðàñòÿæåíèè íå ïðåâûøàëà 2000 ìì. Ïî çàâåðøåíèè ïîäñîåäèíåíèÿ ïðîâåðüòå, ÷òîáû ìåòàëëè÷åñêàÿ ãèáêàÿ òðóáêà íå êàñàëàñü ïîäâèæíûõ ÷àñòåè èëè íå áûëà ñæàòà.
RS Õàðàêòåðèñòèêè ãîðåëîê è ôîðñóíîê Òàáëèöà 1 Ãîðåëêà Äèàìåòð (ìì) Áûñòðàÿ ñîêðàùåííàÿ (RR) Ñðåäíÿÿ (S) Ìàëàÿ (À) Ñâåðõ-áûñòðàÿ (UR) Äâîéíàÿ (âíóòðåííÿÿ DCDR) Âíóòðåííÿÿ (âíóòðåííÿÿ DCDR) (DCDR 2 ôîðñóíêè äëÿ âíåøíåé) Òåïëîâàÿ ìîùíîñòü êÂò (p.c.s.
Îïèñàíèå èçäåëèÿ Îáùèè âèä RS Ãàçîâûå êîíôîðêè Îïîðíûå ðåøåòêè äëÿ ÊÀÑÒÐÞËÜ. Ðóêîÿòêè ðåãóëÿöèè ÃÀÇÎÂÛÕ ÊÎÍÔÎÐÎÊ ÇÀÙÈÒÍÎÅ ÓÑÒÐÎÈÑÒÂÎ* ÃÀÇÎÂÛÅ ÊÎÍÔÎÐÊÈ èìåþò ðàçíóþ ìîùíîñòü è ðàçìåð. Âûáåðèòå êîíôîðêó, íàèáîëåå ñîîòâåòñòâóþùóþ äèàìåòðó èñïîëüçóåìîè ïîñóäû. Ðåãóëÿòîðû ÃÀÇÎÂÛÕ ÊÎÍÔÎÐÎÊ äëÿ ðåãóëÿöèè ïëàìåíè èëè ìîùíîñòè. Ñâå÷à çàæèãàíèÿ ÃÀÇÎÂÛÕ ÃÎÐÅËÎÊ* Ñâå÷à çàæèãàíèÿ ÃÀÇÎÂÛÕ ÊÎÍÔÎÐÎÊ* äëÿ àâòîìàòè÷åñêîãî çàæèãàíèÿ íóæíîè êîíôîðêè.
Âêëþ÷åíèå è ýêñïëóàòàöèÿ RS Íà êàæäîì ðåãóëÿòîðå ïîêàçàíî ïîëîæåíèå ãàçîâîè èëè ýëåêòðè÷åñêîè êîíôîðêè (åñëè èìååòñÿ), êîòîðîè äàííàÿ ðóêîÿòêà óïðàâëÿåò. Ãàçîâûå êîíôîðêè Ïðè ïîìîùè ñîîòâåòñòâóþùèè ðóêîÿòêè ìîæíî óñòàíîâèòü îäèí èç ñëåäóþùèõ ðåæèìîâ êîíôîðêè: Âûêëþ÷åíî Ìàêñèìàëüíûè Ìèíèìàëüíûè Äëÿ çàæèãàíèÿ îäíîè èç êîíôîðîê ïîäíåñèòå ê íåè çàææåííóþ ñïè÷êó èëè çàæèãàëêó, íàæìèòå äî óïîðà è ïîâåðíèòå ïðîòèâ ÷àñîâîè ñòðåëêè ñîîòâåòñòâóþùóþ ðóêîÿòêó â ïîëîæåíèå ìàêñèìàëüíîãî ïëàìåíè.
Ïðåäîñòîðîæíîñòè è ðåêîìåíäàöèè Èçäåëèå ñïðîåêòèðîâàíî è èçãîòîâëåíî â ñîîòâåòñòâèè ñ ìåæäóíàðîäíûìè íîðìàòèâàìè ïî áåçîïàñíîñòè. Íåîáõîäèìî âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàòü íàñòîÿùèå ïðåäóïðåæäåíèÿ, ñîñòàâëåííûå â öåëÿõ âàøåè áåçîïàñíîñòè. Ñëåäèòå, ÷òîáû ðó÷êè êàñòðþëü íà âàðî÷íîè ïàíåëè áûëè âñåãäà ïîâåðíóòû òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû âû íå ìîãëè ñëó÷àèíî çàäåòü èõ. RS Îáùèå òðåáîâàíèÿ ê áåçîïàñíîñòè Íå çàêðûâàèòå ñòåêëÿííóþ êðûøêó âàðî÷íîè ïàíåëè (åñëè îíà èìååòñÿ), åñëè ãàçîâûå êîíôîðêè åùå ãîðÿ÷èå.
Òåõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå è óõîä RS Îòêëþ÷åíèå ýëåêòðîïèòàíèÿ Ïåðåä íà÷àëîì êàêîè-ëèáî îïåðàöèè ïî îáñëóæèâàíèþ èëè ÷èñòêå îòñîåäèíèòå èçäåëèå îò ñåòè ýëåêòðîïèòàíèÿ. ×èñòêà èçäåëèÿ Íå ñëåäóåò ïîëüçîâàòüñÿ àáðàçèâíûìè èëè êîððîçèâíûìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè òàêèìè êàê âûâîäèòåëè ïÿòåí èëè ñðåäñòâà äëÿ óäàëåíèÿ ðæàâ÷èíû, ïîðîøêîâûìè ÷èñòÿùèìè ñðåäñòâàìè èëè àáðàçèâíûìè ãóáêàìè: îíè ìîãóò íåîáðàòèìî ïîöàðàïàòü ïîâåðõíîñòü âàðî÷íîè ïàíåëè.
Íåèñïðàâíîñòè è ìåòîäû èõ óñòðàíåíèÿ Åñëè âàø õîëîäèëüíèê íå ðàáîòàåò. Ïðåæäå ÷åì îáðàòèòüñÿ â Öåíòð Òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèÿ ïðîâåðüòå, ìîæíî ëè óñòðàíèòü íåèñïðàâíîñòü, èñïîëüçóÿ ðåêîìåíäàöèè, ïðèâåäåííûå â ñëåäóþùåì ïåðå÷íå. RS Àíîìàëèè Âîçìîæíûå ïðè÷èíû / Ìåòîäû óñòðàíåíèÿ: Êîíôîðêà íå çàæèãàåòñÿ, èëè ïëàìÿ ãîðèò íåðàâíîìåðíî. Ôîðñóíêè ãàçîâîè êîíôîðêè íå äîëæíû áûòü çàñîðåíû. Âñå ñúåìíûå ÷àñòè êîíôîðêè äîæíû áûòü óñòàíîâëåíû ïðàâèëüíî.
RS 54
RS 55
09/2005 - 195053193.