XC 902 GH DC.
Español Manual de instrucciones COCINA Y HORNO Sumario Manual de instrucciones,2 Advertencias,6 Asistencia,9 Descripción del aparato,12 Instalación,65 Puesta en funcionamiento y uso,68 El programador electrónico,70 Precauciones y consejos,73 Mantenimiento y cuidados,73 Portuges Instruções para a utilização FOGÃO E FORNO Índice Instruções para a utilização,2 Advertências,6 Assistência,9 Descrição do aparelho,13 Instalação,75 Início e utilização,79 Programador de cozedura,81 Precauções e conselhos,83 M
Avvertenze ATTENZIONE: Questo apparecchio e le sue parti accessibili diventano molto caldi durante l’uso. Bisogna fare attenzione ed evitare di toccare gli elementi riscaldanti. Tenere lontani i bambini inferiori agli 8 anni se non continuamente sorvegliati.
The internal surfaces of the compartment (where present) may become hot. Never use steam cleaners or pressure cleaners on the appliance. “Remove any liquid from the lid before opening it. Do not close the glass cover (if present) when the gas burners or electric hotplates are still hot.” WARNING: Ensure that the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of electric shock. CAUTION: the use of inappropriate hob guards can cause accidents.
Das Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten körperlichen, geistigen oder Wahrnehmungsfähigkeiten oder aber ohne ausreichende Erfahrung und Kenntnis verwendet werden, vorausgesetzt sie werden ausreichend überwacht oder sie wurden in den sicheren Gebrauch des Geräts eingewiesen und haben eine ausreichende Wahrnehmung der mit dem Gebrauch des Geräts verbundenen Gefahren. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
De interne oppervlakken van de lade (indien aanwezig) kunnen warm worden. Gebruik nooit huishoudapparaten met stoom of hoge druk voor het reinigen van de kookplaat. Ve r w i j d e r e v e n t u e l e g e k n o e i d e vloeistoffen van de dekplaat voordat u hem opent. Doe het glazen deksel (waar aanwezig) niet omlaag als de gasbranders of de elektrische plaat nog warm zijn. PAS OP: Controleer of het apparaat uit staat voor u de lamp vervangt, om te voorkomen dat u een elektrische schok krijgt.
sensoriais ou mentais reduzidas ou com pouca experiência e conhecimentos, caso sejam adequadamente vigiadas ou caso tenham recebido instruções em relação ao uso do aparelho de forma segura e tenham conhecimento dos perigos associados. As crianças não devem brincar com o aparelho. As operações de limpeza e manutenção não devem ser efectuadas por crianças sem vigilância. ATENÇÃO: Deixar um fogão com gordura e óleo sem vigilância pode ser perigoso e provocar um incêndio. NUNCA tente apagar as chamas com água.
Assistenza Assistance Comunicare: • Il tipo di anomalia; • Il modello della macchina (Mod.) • Il numero di serie (S/N) Queste ultime informazioni si trovano sulla targhetta caratteristiche posta sull’apparecchio Please have the following information to hand: • The type of problem encountered. • The appliance model (Mod.). • The serial number (S/N). The latter two pieces of information can be found on the data plate located on the appliance. ! Non ricorrere mai a tecnici non autorizzati.
Asistencia ! No llame nunca a técnicos no autorizados. Comunique: • El tipo de anomalía; • El modelo de la máquina (Mod.) • El número de serie (S/N) Esta información se encuentra en la placa de características colocada en el aparato. La siguiente información es válida solo para España. Para otros países de habla hispana consulte a su vendedor. Ampliación de garantía Llame al 902.363.539 y le informaremos sobre el fantástico plan de ampliación de garantía hasta 5 años.
Descrizione dell’apparecchio Description of the appliance Vista d’insieme Overall view 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Bruciatore a gas AUSILIARIO Bruciatore a gas SEMIRAPIDO Bruciatore a gas RAPIDO Bruciatore a gas DC-DR GRIGLIA del piano di lavoro Manopole di comando dei BRUCIATORI CANDELA di accensione dei BRUCIATORI GAS DISPOSITIVO DI SICUREZZA - Interviene in caso di spegnimento accidentale della fiamma (trabocco di liquidi, correnti d’aria, ...) bloccando l’erogazione del gas al bruciatore.
Description de l’appareil Beschreibung Ihres Gerätes Vue d’ensemble Geräteansicht 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 Brûleur à gaz AUXILIAIRE Brûleur à gaz SEMI RAPIDE Brûleur à gaz RAPIDE Brûleur à gaz DC-DR Grille du plan de cuisson Manettes de commande des BRÛLEURS GAZ BOUGIE d’allumage des BRÛLEURS GAZ DISPOSITIF DE SÉCURITÉ - Intervient en cas d’extinction accidentelle de la flamme (débordement de liquides, courants d’air, ...) en interrompant automatiquement l’arrivée de gaz.
Beschrijving van het apparaat Descripción del aparato Vista d’insieme Vista en conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 1 2 3 4 5 6 7 8 SUDDERBRANDER NORMALE BRANDERBRANDER STERKBRANDER DRIEVOUDIGE VLAMKROONBRANDER (WOK) PANNENDRAGERS BEDIENINGSKNOPPEN voor de GASBRANDERS BOUGIES voor de AUTOMATISCHE ONTSTEKING THERMISCHE BEVEILIGING - Deze treedt in werking alsde vlam per ongeluk is uitgegaan (overkoken, tochtenz.) door de gastoevoer van de brander te blokkeren.
Descrição do aparelho Vista de conjunto 1 2 3 4 5 6 7 8 Queimador a gás AUXILIAR Queimador a gás SEMI-RÁPIDO Queimador a gás RÁPIDO Queimador a gás DC-DR GRADE do plano de trabalho Botões de comando dos QUEIMADORES VELA para acender os QUEIMADORES A GÁS DISPOSITIVO DE SEGURANÇA - Intervém se a chama apagar-se por acaso (líquido vazado, correntes de ar... ) e bloqueia o fornecimento de gás ao queimador.
Installazione ! È importante conservare questo libretto per poterlo consultare in ogni momento. In caso di vendita, di cessione o di trasloco, assicurarsi che resti insieme all’apparecchio. ! Leggere attentamente le istruzioni: ci sono importanti informazioni sull’installazione, sull’uso e sulla sicurezza.
con apertura minima fra i contatti di 3 mm, dimensionato al carico e rispondente alle norme nazionali in vigore (il filo di terra non deve essere interrotto dall’interruttore). Il cavo di alimentazione deve essere posizionato in modo tale che in nessun punto superi di 50°C la temperatura ambiente.
La cucina e’ dotata di una catenella di sicurezza che deve essere fissata con una vite (non fornita in accessorio) sul muro posteriore all’apparecchio, alla stessa altezza del fissaggio sull’apparecchio. IT Regolazione del minimo dei bruciatori del piano: 1. portare il rubinetto sulla posizione di minimo; 2. togliere la manopola e agire sulla vite di regolazione posta all’interno o di fianco all’astina del rubinetto fino a ottenere una piccola fiamma regolare.
Tabella caratteristiche bruciatori e ugelli IT Tabella 1 BRUCIATORE Gas liquido Gas naturale Diametro Potenza termica By-pass (mm) 1/100 kW (H.s.*) Ugello 1/100 Nomin. Ridot. (mm) (mm) G30 G31 (mm) G20 Portata * g/h Ugello Portata* 1/100 l/h 3 Rapido 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 2 Semirapido 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 1 Ausiliario 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95 4 Doppie fiamme (DCDR Interno) 30 0.90 0.
IT Avvio e utilizzo Uso del piano cottura Accensione dei bruciatori In corrispondenza di ogni manopola BRUCIATORE è indicato con un cerchietto pieno il bruciatore associato. Nelle vicinanze delle manopole i simboli indicano la posizione sul piano del bruciatore relativo. Per accendere un bruciatore del piano cottura: 1. avvicinare al bruciatore una fiamma o un accendigas; 2. premere e contemporaneamente ruotare in senso antiorario la manopola BRUCIATORE sul simbolo di fiamma massima . 3.
Uso del forno ! Quando si inserisce la griglia assicurarsi che il fermo sia nella parte posteriore della cavità (vedi immagine). ! Prima dell’uso, togliere tassativamente le pellicole in plastica poste ai lati dell’apparecchio ! Alla prima accensione fare funzionare il forno a vuoto per almeno un’ora con il termostato al massimo e a porta chiusa. Poi spegnere, aprire la porta del forno e aerare il locale. L’odore che si avverte è dovuto all’evaporazione delle sostanze usate per proteggere il forno.
IT Timer elettronico Il programmatore elettronico ha la funzione di inserire automaticamente il forno ad un’ora prestabilita e disinserirlo alla fine del tempo di cottura impostato.
Cottura al FORNO STATICO Tipo di pietanza Temperatura °C Tempo di cottura (minuti) 130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200 60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20 Pasticceria Torta di frutta Meringhe Pan di Spagna Torta dell'Angelo Torta margherita Torta al cioccolato Focaccia Bignè Biscotti di sfoglia Millefoglie Pasta frolla Temperatura °C Tempo di cottura (ore) Carni Tacchino (4-8 kg.) Oca (4-5 kg.) Anatra (2-4 kg.) Cappone (2½-3 kg.) Bue brasato (1-1½ kg.
IT Precauzioni e consigli ! L’apparecchio è stato progettato e costruito in conformità alle norme internazionali di sicurezza. Queste avvertenze sono fornite per ragioni di sicurezza e devono essere lette attentamente. Sicurezza generale • Il libretto riguarda un apparecchio di classe 1 (isolato) o classe 2 sottoclasse 1 (incassato tradue mobili). • Le istruzioni sono valide solo per i paesi di destinazione i cui simboli figurano sul libretto e sulla targa matricola.
• • • • togliere il sottilissimo strato di polvere che può esservisi depositato durante la cottura, onde conservare intatta la proprietà autopulente del forno.
! Before placing your new appliance into operation please read these operating instructions carefully. It contains important information concerning the safe installation and operation of the appliance. The cookers have the following technical specifications: Category: II 2H3+ Room ventilation The appliance may only be installed in permanentlyventilated rooms, according to current national legislation.
Electrical connection Install a standardised plug corresponding to the load indicated on the appliance data plate (see Technical data table). The appliance must be directly connected to the mains using an omnipolar switch with a minimum contact opening of 3 mm installed between the appliance and the mains. The switch must be suitable for the charge indicated and must comply with current electrical regulations (the earthing wire must not be interrupted by the switch).
GB IE Adapting the hob Replacing the nozzles for the hob burners: 1. Remove the hob grids and slide the burners off their seats. 2. Unscrew the nozzles using a 7 mm socket spanner (see figure), and replace them with nozzles suited to the new type of gas (see Burner and nozzle specifications table). 3. Replace all the components by following the above instructions in reverse. Replacing the nozzles on separate “double flame “ burners 1. remove the grids and slide the burners from their housings.
Table of burner and nozzle specifications GB Table 1 BURNER Liquid Gas Diameter (mm) Thermal power By-pass 1/100 kW (H.s.*) Nomin. Reduc. Nozzle 1/100 Natural Gas Flow rate * Nozzle Flow rate* g/h 1/100 l/h (mm) (mm) G30 G31 (mm) G20 3 Rapid 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 2 Semirapid 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 1 Auxiliary 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95 4 Double flame (DCDR Internal) 30 0.90 0.
GB IE Start-up and use Using the hob Lighting the burners For each BURNER knob there is a complete ring showing the strength of the flame for the relevant burner. The symbols near the knobs show the position of the relative burner on the hob. To light one of the burners on the hob: 1. Bring a flame or gas lighter close to the burner. 2. Press the BURNER knob and turn it in an anticlockwise direction so that it is pointing to the maximum flame setting . 3.
Using the oven ! When inserting the shelf make sure the backstop is at the rear of the cavity (see image). ! Before operating the product, remove all plastic film from the sides of the appliance. ! The first time you use your appliance, heat the empty oven with its door closed at its maximum temperature for at least half an hour. Ensure that the room is well ventilated before switching the oven off and opening the oven door.
GB IE The electronic programmer The electronic programmer has the function of automatically switching on the oven (at the required time) and switching it off at the end of the set cooking time.
CONVENTIONAL oven cooking Type of dish Temperature °C Pastries and cakes Fruit pie Meringues Sponge cake Angel cake Madeira cake Chocolate cake Flat sweet loaf Puffs Flaky pastry biscuits Mille feuilles Short crust pastry 130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200 Cooking time (minutes) 60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20 Temperature °C Cooking time (hours) Meat Turkey (4-8 kg) Goose (4-5 kg) Duck (2-4 kg) Capon (2½-3 kg) Braised beef (1-1½ kg) Leg of lamb Roast hare (2
GB IE Precautions and tips ! This appliance has been designed and manufactured in compliance with international safety standards. The following warnings are provided for safety reasons and must be read carefully. General safety • The instruction booklet accompanies a class 1(insulated) or class 2 - subclass 1 (recessed between2 cupboards) appliance. • These instructions are only valid for the countries whose symbols appear in the manual and on the serial number plate.
• • • • oven. This way, cleaning is kept right down to a minimum: as a matter of fact, you just need to rub the surfaces of the oven with a wet cloth regularly, after cooking, to remove the thin layer of ash that may have been deposited during cooking, in order to maintain the self-cleaning property of the oven intact.
! Lire attentivement les instructions : elles contiennent des conseils importants sur l’installation, l’utilisation et la sécurité de l’appareil ! N’importe quelle opération de réglage, d’entretien ou autre, doit être effectuée après avoir débranché la prise de la cuisinière.
Raccordement électrique Monter sur le câble une prise normalisée pour la charge indiquée sur l’étiquette des caractéristiques (voir tableau des caractéristiques techniques). En cas de raccordement direct au réseau, il faut intercaler entre l’appareil et le réseau un interrupteur à coupure omnipolaire ayant au moins 3 mm d’écartement entre les contacts, dimensionné à la charge et conforme aux normes en vigueur dans le pays (le fil de terre ne doit pas être interrompu par l’interrupteur).
FR BE LU CH Remplacement des injecteurs sur le brûleur “deux flammes” indépendantes 1. enlevez les grilles du plan de cuisson et sortez les brûleurs de leur logement ; Le brûleur est formé de deux parties distinctes (voir figure) ; 2. dévissez les injecteurs à l’aide d’une clef en tube de 7 mm. Le brûleur intérieur a un injecteur, le brûleur extérieur en a deux (de même dimension). Remplacez les injecteurs par d’autres appropriés au nouveau type de gaz (voir tableau 1). 3.
Tableau Caractéristiques des brûleurs et des injecteurs Tableau 1 BRÛLEUR FR Gaz liquides Diamètre (mm) Puissance thermique kW (H.s.*) By-pass Injecteur 1/100 1/100 Gaz naturels Débit * g/h Injecteur 1/100 BE Débit * l/h Nomin. Ridot. (mm) (mm) G30 G31 (mm) G20 G25 3 Rapide 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 332 2 Demi-rapide 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 183 1 Auxiliaire 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95 110 4 Deux flammes (DC-DR intérieur) 30 0.90 0.
FR BE LU CH Mise en marche et utilisation Utilisation du plan de cuisson Allumage des brûleurs Un petit cercle plein près de chaque bouton BRULEUR indique le brûleur associé à ce dernier. En outre, à côté des manettes les symboles indiquent la position du brûleur correspondant sur le plan de cuisson. Pour allumer un brûleur du plan de cuisson : 1. approcher une flamme ou un allume-gaz ; 2.
Utilisation du four ! Lors de l’introduction de la grille, s’assurer que la butée d’arrêt est bien dans la partie arrière de l’enceinte (voir photo). ! Avant toute utilisation, enlever les pellicules plastiques sur les côtés de l’appareil ! Lors de son premier allumage, faire fonctionner le four à vide, porte fermée, pendant au moins une heure en réglant la température à son maximum. Puis éteindre le four, ouvrir la porte et aérer la pièce.
FR BE LU Programmateur électronique Le programmateur électronique se charge de mettre en marche le four automatiquement et de l’arrêter à la fin du temps de cuisson préétabli.
Cuisson au four STATIQUE Mets Pâtisserie Tarte aux fruits Meringues Pain de Gênes Gâteau de l'Ange Gênoise Gâteau au chocolat Fougasse Choux Biscuits en pâte feuilletée Mille-feuille Pâte brisée Température °C 130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200 Temps de cuisson (minutes) 60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20 Température °C Mets FR Temps de cuisson (heures) BE Viandes Dinde (4-8 kg) Oie (4-5 kg.) Canard (2-4 kg.) Chapon (2½-3 kg.
FR Précautions et conseils BE ! Cet appareil a été conçu et fabriqué conformément aux normes internationales de sécurité. Ces conseils sont fournis pour des raisons de sécurité et doivent être lus attentivement. LU Sécurité générale CH • Cette notice concerne un appareil classe 1 (librepose) ou classe 2 - sous-classe 1 (encastré entredeux meubles). • Les instructions fournies ne sont applicables qu’aux pays dont les symboles sont reportés dans la notice et sur la plaquette d’immatriculation.
Intérieur du four: * • L’intérieur du four est revêtu d’un émail microporeux spécial autonettoyante qui, à une température normale comprise entre 200 et 300 °C, oxyde et élimine complètement pendant la cuisson toutes les projections de graisse. Le nettoyage est ainsi extrèmement simplifié: il suffit de passer régulièrement après chaque cuisson, un chiffon humide sur les surfaces du four pour enlever la mini couche de poussière qui peut s’y être déposée au cours de la cuisson.
Bei diesem Herd handelt es sich um ein Gerät folgender technischer Eigenschaften: Kategorie: II 2ELL3B/P (für DEUTSCHLAND) Kategorie: II 2H3B/P (für ÖSTERREICH) Kategorie: II2H3+ (für die SCHWEIZ) Kategorie: 2E+3+ (für die BELGIE) Belüftung der Räume Das Gerät darf nur in ständig belüfteten Räumen und in Übereinstimmung mit den geltenden Normvorschriften und folgenden Aktualisierungen installiert werden.
Nivellieren Sollte es erforderlich sein, das Gerät eben auszurichten, schrauben Sie die mitgelieferten, höhenverstellbaren Stellfüße an den dafür in den Ecken des Herdbodens vorgesehenen Stellen ein (siehe Abbildung). Elektroanschluss Versehen Sie das Kabel mit einem Normstecker für die auf dem am Gerät angebrachten Typenschild angegebene Belastung (siehe Tabelle Technische Daten).
BE DE AT CH Anpassung des Kochfeldes Austausch der KochfeldBrennerdüsen: 1. Nehmen Sie die Kochflächenroste ab und ziehen Sie die Brenner aus ihren Sitzen heraus; 2. Schrauben Sie die Düsen mittels eines 7 mm Steckschlüssels ab (siehe Abbildung), und ersetzen Sie sie durch die entsprechenden der neuen Gasart (siehe Tabelle Merkmale Brenner und Düsen); 3. Alle Teile in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen. Austausch der Düsen bei Brennern mit unabhängiger “Doppelflamme” 1.
Merkmal-Tabelle Brenner und Düsen BE Tabelle 1 (DEUTSCHLAND UND ÖSTERREICH) BRENNER øBrenner (mm) Flüssiggas Leistung kW (H.s.*) Erdgas By-pass 1/100 (mm) Düsen 1/100 (mm) Durchfluß* g/h Düsen 1/100 (mm) G30/G31 G20 G225(1) G20 G25(1) 75 218 116 134 286 332 Durchfluß* l/h Nom. Min. 100 3.00 0.7 38 2 Schnell 75 1.65 0.4 27 58 120 96 100 157 183 1 Hilfs A 55 1.0 0.3 24 45 73 71 77 95 110 4 Doppel flammen (DC-DR Innen) 30 0.9 0.
BE DE AT CH Inbetriebsetzung und Gebrauch Gebrauch des Kochfeldes Zündung der Brenner Neben jedem BRENNER-Reglerknopf ist durch ein ausgefülltes Kreissymbol die zugehörige Gasflamme gekennzeichnet. Außerdem zeigen die Symbole in der Nähe der Drehknöpfe die Position des jeweiligen Brenners auf dem Kochfeld an. Zum Zünden eines Kochfeld-Brenners verfahren Sie bitte wie folgt: 1. Führen Sie ein brennendes Streichholz oder einen Gasanzünder an den Brenner. 2.
Um optimale Leistungen Ihres zu gewährleisten, sind beim Kochen einige grundsätzlichen Maßnahmen zu beachten: Verwenden Sie Kochgeschirr, die glatt auf der Kochzone aufliegen. Gebrauch des Backofens ! Beim Einsetzen des Rosts darauf achten, dass sich die Arretierung im hinteren Bereich befindet (siehe Abbildung).
BE DE AT CH Bratspieß Dieses Zubehörteil ist nur zum Grillen zu verwenden. Verfahren Sie wie folgt: Spießen Sie das Fleisch der Länge nach auf die Querstange, und befestigen Sie es mit den entsprechenden, regelbaren Gabeln. Setzen Sie die Halterungen ‘’A’’ und ‘’B’’ in die entsprechenden Öffnungen der Fettpfanne ‘’E’’ ein, legen Sie die Stange mit seiner Aussparung in den Sitz ‘’C’’ und schieben Sie den Rost in die erste bzw.
Zeitschaltuhr BE Drücken Sie die Taste (Zeitschaltuhr) und stellen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten und ein. Nach Ablauf des Programms ertönt ein akustisches Signal. DE Akustisches Signal Das akustische Signal ertönt 7 Minuten lang nach Ablauf des vorgewählten Programms; es kann durch Drücken irgendeiner Funktionstaste abgestellt werden. Drei verschiedene akustische Signale mit unterschiedlichen Tönen sind möglich. Durch Betätigen der Taste ist es möglich, das derzeit eingegebene Signal anzuhören.
Garen im STATISCHEN OFEN BE Art der Speise DE Temperatur °C Garzeit (minuten) 130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200 60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20 Kuchen und Gebäck Obstkuchen Baisers Biskuittorte Engelskuchen Savoikuchen/Biskuitrolle Schokoladenkuchen Fladenkuchen Windbeutel Blätterteigkekse Blätterteig Mürbeteigkuchen AT CH Art der Speise Temperatur °C Garzeit (stunden) 160 160 170 170 160 160 160 160 170 3-4½ 4-4½ 1½-2½ 2-2½ 3-3½ 1-1½ 1-1½ 1-1½ 1-1½
Vorsichtsmaßregeln und Hinweise ! Das Gerät wurde entsprechend den strengsten internationalen Sicherheitsvorschriften entworfen und gebaut. Nachstehende Hinweise werden aus Sicherheitsgründen geliefert und sollten aufmerksam gelesen werden. Allgemeine Sicherheit • Dieses Handbuch bezieht sich auf ein Gerät derKlasse 1 (isoliert), oder der Klasse 2 - Unterklasse 1(Einbau zwischen zwei Unterschränke).
BE DE AT CH Reinigung und Pflege Wichtig: Trennen Sie das Gerät vor jeder Reinigung und Pflege vom Stromnetz. Um eine optimale Lebensdauer des Gasherdes zu gewährleisten, muss er regelmäßig gründlich gereinigt werden. Beachten Sie hierbei Folgendes: Innenseite der Backofentür: * Reinigen Sie die Innenseite der Backofentür mit warmem Wasser und einem milden, flüssigen Reinigungsmittel (kein Scheuermittel); abschließend klar nachspülen und trocknen.
Installazione NL ! Bewaar dit instructieboekje zorgvuldig voor eventuele raadpleging in de toekomst. In het geval u het apparaat verkoopt, weggeeft of wanneer u verhuist, moet het boekje bij het apparaat bewaard worden.
NL BE Wanneer het apparaat rechtstreeks op het elektrische net wordt aangesloten, moet u tussen het apparaat en het net een meerpolige schakelaar aanbrengen met een afstand tussen de contacten van minstens 3 mm, aangepast aan het elektrische vermogen en voldoend aan de geldende nationale normen (de aarding mag niet worden onderbroken door de schakelaar). De voedingskabel moet zodanig worden geplaatst dat hij nergens een temperatuur bereikt van 50°C hoger dan de kamertemperatuur.
Het vervangen van de straalpijpjes van de brander met “onafhankelijke dubbele vlamkronen” • verwijder de roosters en branders van hun plaats. De brander bestaat uit twee aparte delen (zie afbeelding); • schroef de straalpijpjes los met een sleutel van 7mm. De binnenste vlamkroon heeft een straalpijpje, de buitenste heeft er twee (van dezelfde maat). Vervang de straalpijpjes met nieuwe die zijn aangepast aan het nieuwe type gas (zie tabel1). • zet de onderdelen in omgekeerde volgorde weer op hun plaats.
NL Tabel eigenschappen branders en sproeiers Tabelle 1 (voor NEDERLAN) BE Vloeibaar gas Brander Warmtecapaciteit By-pass Inspuiter doorsnee kW (H.s.*) 1/100 1/100 (mm) (mm) BRANDER Aardgas Debiet * Inspuiter Debiet * g/h 1/100 l/h (mm) (mm) Nom. Ger. 3 Snel 100 3.00 0.7 40 86 218 122 332 2 Halfsnel 75 1.65 0.4 30 64 120 94 183 1 Hulp 55 1.00 0.3 27 50 73 72 110 4 dubbele vlamkronen (binnenste DC-DR) 30 0.9 0.
Starten en gebruik Gebruik van de kookplaat Aansteken van de branders Naast elke BRANDER knop wordt met een vol rondje aangegeven bij welke brander deze knop hoort. De symbolen bij de knoppen verwijzen naar de positie van de betreffende brander op de kookplaat. Om een brander van de kookplaat aan te steken: 1. houd een vlam of aansteker bij de brander; 2. druk en draai tegelijkertijd de BRANDER knop linksom tot aan het symbool van de grootste vlam . 3.
NL Gebruik van de oven ! Als u het rooster erin schuift dient u zich ervan te verzekeren dat de blokkering zich aan de achterzijde van de opening bevindt (zie afbeelding). BE ! Vóór gebruik is het strikt noodzakelijk het plasticfolie aan de zijkanten van het apparaat teverwijderen. ! Wij raden u aan bij het eerste gebruik de ovenminstens een uur leeg te laten functioneren, opmaximum temperatuur en met de deur dicht. Nadatu de oven heeft uitgeschakeld, opent u de ovendeuren lucht u het vertrek.
Elektronische Timer NL De elektronische programmering zorgt voor het automatisch aandoen van de oven op een vantevoren ingesteld tijdstip en het uitdoen aan het einde van de ingestelde kooktijd.
NL Boven- en onderwarmte Gerechten BE Temperatuur Kooktijd °C (minuten) Gebak Vruchtentaart Schuimgebak Cake van biscuitdeeg Luchtig biscuitgebak Cake-taart Chocoladetaart Italiaans zout brood "focaccia" Beignets Koekjes van bladerdeeg Tompoezen Kruimeldeeg 130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200 60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20 Temperatuur °C Kooktijd (minuten) Vlees Kalkoen (4-8 kg.) Ganzenvlees (4-5 kg.) Eend (2-4 kg.) Kapoen (2½-3 kg.
Voorzorgsmaatregelen en advies ! Dit apparaat is ontworpen en vervaardigd volgens de geldende internationale veiligheidsvoorschriften. Deze aanwijzingen zijn geschreven voor uw veiligheid en u dient ze derhalve goed door te nemen. Sicurezza generale • Deze handleiding betreft een apparaat van klasse 1 (losstaand) of klasse 2 - subklasse 1 (ingebouwd tussen 2 meubels).
NL BE Binnenkant oven: * • De binnenkant van de oven is bedekt met een speciaal soort microporeus email dat bij een normale kooktemperatuur tussen 200 en 300°C oxideert en alle onvermijdbare vet en andere afzettingen volkomen elimineert.
Habitación adyacente Habitación por ventilar A Ejemplos de aperture de ventilación para aire comburente ! Es posible instalar el aparato al lado de muebles que no sean más altos que la superficie de trabajo. ! Verifique que la pared que está en contacto con la parte posterior del aparato sea de material no inflamable y resistente al calor (90°C).
ES Antes de efectuar la conexión verifique que: • la toma tenga conexión a tierra y que sea conforme con la ley; • la toma sea capaz de soportar la carga máxima de potencia de la máquina indicada en la placa de características; • la tensión de alimentación eléctrica esté comprendida dentro de los valores indicados en la placa de características; • la toma sea compatible con el enchufe del aparato. Si no es así, sustituya la toma o el enchufe; no utilice prolongaciones ni conexiones múltiples.
Regulación del mínimo de los quemadores de la encimera: 1. lleve la llave a la posición de mínimo; 2. extraiga el mando y accione el tornillo de regulación situado en el interior o al costado de la varilla de la llave hasta conseguir una pequeña llama regular.
ES Tabla de características de quemadores e inyectores Tabla 1 QUEMADOR Gas líquido Diámetro Potencia térmica By-pass (mm) 1/100 kW (H.s.*) Nomin. Reduc. Inyector 1/100 Gas natural Capacidad * Inyector Capacidad* g/h 1/100 l/h (mm) (mm) G30 G31 (mm) G20 3 Rápido 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 2 Semi-Rápido 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 1 Auxiliar 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95 4 Dos llamas (DCDR interno) 30 0.90 0.
Para encender la corona deseada presionar a fond y girar la perilla correspondiente en sentido antihorario hasta la posición de su máximo . El quemador está dotado de encendido electrónico que entra en función automáticamente presionando la perilla. Dada la presencia de un dispositivo de seguridad, es necesario mantener presionada la perilla por 2-3 segundos aprox., luego de haberse encendido la llama, para permitir el pasaje de gas.
ES • Con la función “ventilado” la cocción se produce mediante aire precalentado por una resistencia, que se hace circular en el interior del horno por un ventilador. El calentamiento del horno es muy rápido, por lo tanto, las comidas que debe cocinar se pueden introducir en el horno aún en el momento del encendido. Además, se puede cocinar en dos estantes simultáneamente. • La “descongelación rápida” funciona sin elementos calentadores, utilizando sólo la lámpara del horno y la ventilación.
ES Funcionamiento automático del horno (Duración y terminación cocción programadas) • Poner en el horno los alimentos para cocinar. • Apretar el botón (Duración) y regular la duración de la cocción con los botones y : el horno se activa eléctricamente, se iluminan los símbolos AUTO y (horno en función). • Apriete el botón (fin cocción) y regule la hora de fin de cocción con los botones y ; el horno se apaga eléctricamente, se apaga el símbolo .
Cocción en el HORNO CONVENCIONAL ES Tipo de plato Temperatura Tiempo de °C cocción (minutos) Pastelería Torta de fruta Merengue Bizcochuelo Torta del Ángel Torta margarita Torta de chocolate Bollo Bombas Bizcochos de hojaldre Hojaldre Pastafrola 60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20 130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200 Temperatura Tiempo de °C cocción (horas) Tipo de plato Carnes Pavo (4-8 kg.) Ganso (4-5 kg.) Pato (2-4 kg.) Capón (2½-3 kg.
Precauciones y consejos ! El aparato ha sido proyectado y fabricado en conformidad con las normas internacionales de seguridad. Estas advertencias se suministran por razones de seguridad y deben ser leídas atentamente. Seguridad general • El manual pertenece a un aparato de clase 1 (aislado) o clase 2 - subclase 1 (empotrado entre dosmuebles). • Las instrucciones son válidas sólo para los países de destino, cuyos símbolos figuran en el manual y en la placa de características.
ES • • • • La operación de limpieza resulta así sumamente facilitada: en efecto, es suficiente pasar regularmente, después de cada cocción, por las superficies del horno, un paño húmedo para eliminar la finísima capa de polvo que se pudo haber depositado durante la cocción, para conservar intacta la propiedad autolimpiante del horno.
Local adjacente Local a ser ventilado ! Assegurar-se de que a parede em contacto com a parte traseira do aparelho seja de um material não inflamável e resistente ao calor (T 90°C). Para uma instalação correcta: • colocar o aparelho na cozinha, na sala de jantar ou numa sala única (não na casa de banho); • se o plano da cozinha for mais alto que o dos móveis, estes deverão ser colocados pelo menos a 500 mm.
PT • a tomada tenha uma ligação à terra e seja em conformidade com a legislação; • a tomada tenha a capacidade de suportar a carga máxima de potência da máquina, indicada na placa de identificação; • a tensão de alimentação seja entre os valores da placa de identificação; • a tomada seja compatível com a ficha do aparelho. Em caso contrário, substitua a tomada ou a ficha; não empregue extensões nem tomadas múltiplas.
Regulação do mínimo dos queimadores do plano: 1. coloque a torneira na posição de mínimo; 2. retire o selector e ajuste o parafuso de regulação situado no interior ou ao lado da haste da torneira até obter uma pequena chama regular. ! No caso dos gases líquidos, o parafuso de regulação deve ser atarraxado até o fundo; Assegure-se de que a correia seja fixada à parede traseira do fogão e à parede, tal como mostrado na figura, para que esteja bem esticada após a instalação e paralela ao nível do chão.
PT Tabela das características dos queimadores e bicos Tabela 1 QUEIMADOR Gás líquido Gás natural Diâmetro Potência térmica By-pass (mm) 1/100 kW (H.s.*) Bico 1/100 Capacidade* g/h Bico 1/100 Capacidade* l/h Nomin. Reduz. (mm) (mm) G30 G31 (mm) G20 3 Rápido 100 3.00 0.7 40 86 218 214 116 286 2 Semi-Rápido 75 1.65 0.4 30 64 120 118 96 157 1 Auxiliar 55 1.00 0.3 27 50 73 71 71 95 4 Duplas chamas (DC DR Interior) 30 0.90 0.
Início e utilização o manípulo indicado pelo símbolo controla a coroa externa; Utilização do plano de cozedura o manípulo indicado pelo símbolo controla a coroa interna. Para acender a coroa desejada aperte a fundo até a Acendimento dos queimadores Em correspondência com cada selector de QUEIMADOR está indicado um círculo che io para o queimador associado. posição de máximo e rode o manípulo correspondente em sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
PT Utilização do forno ! Ao inserir a grelha, assegurar-se de que o pino esteja na parte posterior da cavidade (ver imagem). ! Antes do uso, remova taxativamente as películas de plástico posicionadas aos lados do aparelho. ! Quando o acender pela primeira vez, aconselhamos de fazer funcionar o forno vazio pelo menos durante uma hora, com o termóstato posto à temperatura máxima e a porta fechada. Pode apagar, abrir a porta do forno e ventilar a sala.
Programador de cozedura PT O programador electrónico tem a função de ligar automaticamente o forno a uma hora pré-estabelecida e desligá-lo ao fim do tempo de cozedura programado.
Cozedura ao FORNO ESÁTICO PT Tipo de iguaria Pastelaria Tarte de fruta Merengue Pão de Espanha Tarte dos Anjos Tarte marguerita Tarte de chocolate Fogaça Bignè Biscoito de massa Mil folhas Massa tenra Temperatura °C Tempo de cozedura (minutos) 130 130 150 160 160 170 170 200 200 200 200 60-70 30-40 20-30 40-50 40-50 30-40 40-50 15-20 15-20 15-20 15-20 Tipo de iguaria Temperatura °C Tempo de cozedura (minutos) Carnes Toucinho (4-8 kg.) Ganso (4-5 kg.) Pato (2-4 kg.) Capão (2½-3 kg.
Precauções e conselhos ! Este aparelho foi projectado e fabricado em conformidade com as normas internacionais de segurança. Estas advertências são fornecidas por razões de segurança e devem ser lidas com atenção. Segurança geral • Este folheto diz respeito a um aparelho de classe 1(isolado) ou classe 2 - subclasse 1 (situado entre doismóveis). • As instruções são válidas somente para os países de destino para os quais os símbolos constam no livrete e na placa de identificação do aparelho.
195104091.00 09/2012 - XEROX FABRIANO PT Interior do forno: * • O interior do forno é forrado com um esmalte especial micro poroso de auto-limpeza que, com uma normal temperatura de cozedura entre 200 e 300 °C, oxida e elimina inteiramente todos os respingos de gordura ou outras substâncias que inevitavelmente grudam-se nas superfícies internas.