WHITE W2500 SUPERLOCK INSTRUCTION BOOK Call Toll Free 800-331-3164 www whtpcpwinn rrn
;1 iGTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic safet y precautions should always be followed, includ ing the following Read all instructions before using this sewing machine. DNGER— To reduce the risk of electric shock: 1.This sewing machine should never be left unat tended when plugged in. Always unplug this sewi ng machine fror electric outlet immediately after using and befo re cleaning. 2.Always unplug before replacing light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
iri, i rui...I..IUi’1Iz U iIzUURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precau ciones básicas y que vienen incluidas a continuaciOn . Leer las instrucciones antes de usar Ia maquina de coser. P ELIGRO Para reducir el riesgo de una descarga 1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mentras esté conectada. Desconectar a máquina de Ia red eléctric a inmediatamerite después de su uso y antes de limpiarla. 2.
I 1 E SURES DE SEC URn E PORTANTES Lorsquun appareil electrique est en usage, ii faut toujours observer certaines mesures élémentaires de sécurité y compri suivantes. les instructions en entier avant d’utiliser cette machine a coudre. Lire DANGER Pour réduire le risque de decharge electrique: 1. Un appareil ne devrait jamais ètre laissé sans surveillance Iorsqu’il est branché. Débranchez toujours lappareil de Ia prise externe de courant immédiatement apres usage et avant le nettoyage. 2.
TABLE OF CONTENTS 1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE Identification chart Accessories Setting up your machine Preparation for threading Changing presser feet Changing needle, thread and fabric chart —---6 8 10 10 14 16 — - —---- - ——---— - - 7 9 11 13 15 17 - - 2.
INDICE DE CONTENIDOS 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Nomenclatura de identificaciôn 6 8 Montaje de su maquina--10 PreparaciOn para el enhebrado 10 Cambio del pie prensatelas 14 Montar la(s) aguja(s), Materials, hilos y agujas 16 Accesorios —------- — —------------—--—----------- — - - — - ---- I - 7 9 11 13 15 17 - - 2.
TABLE DES MATIERES 1.
I C VOU! E’!1C 1ACH!NE IDENTIFICATION CHART 1. Cord guide 2. Foot pressure regulator 3. Sewing light 4. Presser foot lever 5. Needle plate 6. Presser foot 7. Overedge cutting width dial 8. Working table 9. Thread guide pole 10. Left needle thread tension control 11. Right needle thread tension control 12. Lower looper thread tension control 13. Upper looper thread tension control 14. Needle thread guides 15. Threading chart 16. Foot control 17. Release lever 18. Foot release lever 19. Spool disc 20.
LIESDELA MAQUINA NOMENCLATURA DE IDENTIFICAC ION 1. Gula del cordon 2. Regulador de presiOn de pie 3. Luz 4. Palanca elevadora del prensatel as 5. Placa de Ia aguja 6. Prensatelas 7. Dial de anchura de costura 8. Mesa de trabajo 9. Barra de porta carretes 10. Control de Ia tensiOn del hilo de Ia aguja izquierda 11. Control de Ia tensiOn del hilo de Ia aguja derecha 12. Control de Ia tensiOn del hilo del ancora inferior 13. Control de Ia tension del hilo del ancora superior 14.
ACCESSORIES 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18.
ACCESORIOS 1. Dedo de puntada (B) (Ver página 35) 2. Agujas 3. Cepillo 4. Destornillador (pequeno) 5. Destornillador (grande) 6. Aceiteras 7. Cuchilla cortadora móvil 8. Llave 9. Pinzas 10. Mallas de carrete 11. Placa de prolongaciôn 12. Porta conos 13. Tapa del carrete 14. Bolsa de accesorio 15. Cubierta de Ia máquina 16. Pie de plegado o puntada invisible 17. Pie elástico 18. Pie de fruncido ACCESSOIRES 1. Doigt mailleur (B) (voir page 35) 2. BoIte d’aiguilles 3. Brosse 4. Petit tournevis 5.
SETTING UP YOUR MACHINE 1. Wipe off excess oil in the needle plate and bed areas. 2. FOOT CONTROL Push foot control plug into con nector socket, and connect the power line plug into pow er supply outlet. 3. POWERI LIGHT SWITCH Your machine will not operate unle ss the power! light switch is turned on. This same swit ch controls both machine power and sewing light. When leaving the machine unattend ed, or servicing the machine, remove the power line plug from supply outlet. * III. 4.
MONTAJE DE SU MAQUINA 1. Asegürese de limpiar Ia zona de Ia placa de Ia aguja Ia y placa base antes de coser un vestido. 2. CONTROL DEL REOSTATO Enchufar Ia clavija de control del reôstato en el conector sftuado al fondo en el lado derecho de Ia máquina. 3. INTERRUPTOR DE ENERGIA1LUZ Su máquina no funcionará a menos que el interruptor de energia/ luz esté conectado. Este mismo interruptor controla tanto Ia tensiOn de Ia máquina como Ia luz de que está cosiendo.
SPOOL CAPS FOR DOMESTIC TYPE SPOOLS I SPOOL DISC AND SPOOL HOLDERS FOR CONE SPOOLS *ffi For large cone spools use the rubber spool holder s with the wide end at the top, and for small ones, use the same rubber spool holders but with the narrow end at the top. *w 4 *v SPOOL NETS Polyester or bulky nylon threads become loose while unwinding. To keep consistent feeding of such threads, utilize spool net sleeving over the spool.
TAPAS PARA CARRETES DE HILO DOMESTICO PLACAS DE PROLONGACION Y PORTA CARRETES PARA CONO DE HILO INDUSTRIAL Para carretes cónicos grandes, usar los porta -carretes de goma con el borde ancho en Ia parte supe rior y para los pequenos, usar los mismos porta-carretes de goma pero con el borde estrecho en Ia parte superior.
CHANGING PRESSER FEET Be sure needle is in the up position. Raise presser foot lever. 1. Push foot release lever to remove the foot. 2. Place the desired foot on the needle plate aligning needle holes. 3. Lower the presser foot lever and push foot release lever so that the foot holder snaps on the foot.
CAMBJO DEL PIE PRENSATELAS CHANGEMENT DE PIED PRESSEUR Asegurarse de que Ia aguja esté en Ia posiciôn superior. Aizar Ia palanca del pie prensatelas. S’assurer que l’aiguille est en position haute. Relever le levier du pied presseur. 1. Empujar Ia palanca de desprendimiento prensatelas para sacar el prensatelas. 1. Pousser le levier du support du pied pour retirer le pied. 2, Colocar el prensatelas deseado sobre Ia placa de agujas, alineando los agujeros de Ia aguja. 3.
CHANGING NEEDLE *1 Raise needle bar to its highest point by turning hand wheel towards you, but leave presser foot down. Loosen needle clamp screw to remove the needle, and place new needle with Flat Side Away From You, into the needle bar as far as it will go, and tighten screw. Illustration * * J : Needle clamp screw 11 : Flat side away from you. *11 NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Use HA x iSP, HA x 1(130/ 705H) Needles.
MONTAR LA(S) AGUJA(S) CHANGEMENT D’AIGUILLE Levantar Ia barra de las agujas hasta su punto más alto girando el volante manual hacia usted, pero deje el pie prensatelas abajo. Destornillar el tornillo de Ia aguja con el destornillador pequeno, para quitar las agujas viejas. Colocar las nuevas agujas con el LADO PLANO, LADO POSTERIOR, en Ia ranura de Ia barra subiéndola a tc5do lo que puede. Apretar firmemente el tornillo de sujeciOn de Ia aguja.
_ 2. STAuiEG 10 SEW THREADING YOUR MACHINE Wrong threading may cause skipped stitches, breaking threads, or other problems. Try to master the correct threading before moving on to test sewing. Threading must be carried out in the sequence of Lower Looper-Upper Looper-Needle. Open the front cover and the working table. Raise needle to its highest point by turning hand wheel towards you, and raise the presser foot.
0. 0 • - P 0. ‘ CD’ “CD’ (U-’
THREADING UPPER LOOPER 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Pull the upper thread through the slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through the thread guide as illustrated. When threading according to the instruction, upper looper thread pass the thread guide (A) automatically after rotating hand wheel. 4. Pass the thread through wire thread guide and looper eye, leaving an excess length of about 4” (10 cm).
ENHEBRAR EL ANCORA SUPERIOR 1. Avanzar el hito a través de a guia del hilo como se itustra. 2. Conducir et hito a través de Ia ranura, asegurándose de que et hito pase entre los discos de tensi on, reteniendo et hito con su mano izquierda y”tirándo to firmemente hacia abajo con su mano derecha. 3. Tirar et hito a través de ta guia del hito como ilustrado. 4. Pasar et hito a través de Ia gula del hito y et ojo de Ia ancora superior dejando una longitud de más de unos 10 cm.
THREADING NEEDLES 1. Feed the thread through the thread guide as illustrated. 2. Draw the needle threads through tension slot. Holding the thread with your left hand, pull down with right hand firmly. 3. Draw the thread through the thread guide as illustrated. 4. Thread the needles from front to back through needle eye and pull the threads towards the back passing along the right side of presser foot, leaving an extra length of about 4” (10 cm).
ENHEBRAR AGUJAS ENFILAGE DES AIGUILLES 1. Avanzar et hilo a través de Ia gula del hito como se itustra . 2. Conducir os hilos a través de las ranuras, asegurandose de que el hilo pase entre los discos de tensiOn, reteniendo el hilo con su mano izquierda y’tirándoto firmemente hacia abajo con su mano derecha. 3. Tirar et hilo a través de Ia guia del hilo como se ye en figura. 4.
HELPFUL HINTS REPLACING THREAD SPOOLS When replacing thread spools, the following steps may be helpful for quick changeover. 1. Cut off existing threads near the spools. Tie the cut ends thread from new spools as illustrated (seamen’s knot). 2. Raise presser foot. 3. Lower needle bar to its lowest position by turning hand wheel AWAY FROM YOU. Carefully pull the existing threads until the connecting knots pass through needle eye and looper eyes.
o CD0) ‘< CD CD < 0)—CD CD 0 . 0) -, CD CD 0 0 CD 3’ ‘ CD D 0 C I -n m I m -ti C 0 0 > G) C C > 0 I m (02: 0-,, 0 C-) 0 m 0’ 0 0.
TESTING STITCH OVERLOCK STITCHES After threading is completed, use a scrap of fabric that you plan to sew and test to sew in the following order. 1. Gently pulling all the threads to the left, lower the presser foot. Rotate the hand wheel towards you a few times to see if the lock stitches are properly formed. Fig. 1 2. Start the machine at low speed and feed in test fabric under the presser foot by slightly pushing it forward.
C_ 0 CD CU C >< 2. ‘ a CD _,C 0 Q) . (1) (I) CU- O 0 Cl) Cl) 000 CD CD-’--- CD CU D (D.C —-ia 2.o CD CD 0 U) —D) —. OCD— -, a-% 0 C -D 0 o2 OC Ci) a C —= CU -‘ C (Do
e: The above settings of tension and overedge cutting width dial are for general guidance. A little fine tuning will improve your stitching in many cases. Following advice helps you. 1. Turn overedge cutting width dial. (See page 40) 2. Adjust needle tensions when you sew thin or thick material. o thread convertor eredge cutting width dial ITING CHART Try test-sewing with a piece of fabric you are going to use and find the best settings. 4. Incorrect tension setting causes stitch skipping.
L 2 3 1. ‘:meros de arriba de tension y dial de anchura de costura son para un Ilado general. Un pequeno giro mejorará sus pespuntes en muchos casos. formaciOn siguiente les será muy ütil. ar dial de anchura de costura (Ver página 41). star tensiones de aguja cuando cose material grueso o fino. ucir los tensiones cuando cose con el hilo grueso.
a utitiser —4 —4 Fit boucleur supérieur Fit boucteur inférieur — — — —4— —4 —4 2.5—3.5 — — — 38 • 4 1$24 —4 —4 — —4 — 3—5 a plat 51 35 Ourlet route Point picot 3—4 — — 1—2 —4 —4 7 —9 — — — 7 —9 —4 —4 — Droit 4 —6 Toujours essayer te regtage sur un échantitlon du tissu commençer le travail. 4. Verifier si taiguitle correctement posee et adaptée. 5. Réduire ta tension pour lutitisation d’un fit gros. Ourlet étroit 2—2.
THREE-THREAD OVERLOCK WITH ONE NEEDLE By threading the LEFT needle only a width of 6 mm will be produced and by threading the RIGHT needle only a width of 3.8 mm will be produced. Please keep the unused needle on the needle pad as illustrated.
= o CD D 0 0 c BE CD —< CD m 3Cfl(D :LC CCD-s _Cn CD 0. _CDC 0) ) 3 C0 CD 3( C 0 D CD 5O -rD (0 0 0.C -, D 00 Z . 2 > ;. m0. OC CD C> 3 Q 0 (ZQ CD D3CD • 0. 0 D C!) 0(D C(DO —D 0 — OC ; CD’ g 3 DCD OC C CO CDcE O C OE D(D N (DO 3 0 E 0 Q.D CD 0. D 3 ø3 2- C - .0 C <Ø CDO (D ) - 0 -‘ 0.
NARROW AND ROLLED HEM, PICOT STITCH Narrow and rolled edge is ideal for use on thin materials such as georgette crepe, crepe de chine, silk etc. Also, picot stitch can be produced particularly when sewing on fine ‘scarflike’ materials. In view of the nature of these hems, they are unsuitable for use on hard’ or ‘heavy materials. 1. Raise the presser foot. 2. Open the front cover and working table. 3.
• * * * .s CD o 0 — C = CT) ‘13 OCDO :1 * 0 D 1 Cl) C * * * * —. - a = -Ti 9 I< z0 0 0 (0 ) • -c CD a 0 D iZ ‘ IH1. — 3 0 (11 o9 3 ‘ I ‘ nza = — , CD IC C CC 1 CD-C CD-C) C.C) Cl 1 CD 5OJ’OW’ -D)C) 0a 00 000 0CD CD CDcj, aaa . 0000CD a 0 C0 * C) 0 C Ci) c. CT) < ‘ -C — 5- C D a R.
Just right. FOUR-THREAD USE Decrease tension Increase tension \ Upper looper thread Under side Lower looper thread TGp side Fig. 2 Topside. Fig. 3 j increase upper looper thread Increase lower looper thread tension and! or decrease tension and/or decrease lower looper tension. upper looper tension. Upper. looper thread Lower Under side Upper looper thread pulled Lower looper thread pulled to to under side. top side. Test thread tensions on a scrap you plan to use.
J H L arrba’j riör.. de Ia ora. I. e abajo I-’: Coi o correcto. Fig. 1 Hilo de Ia aguja derecha inferior Ia ancora Hilo de Incrementar Ia tensiOn del hilo de Ia ancora superior yio disminuir Ia tension de Ia ancora inferior. Incrementar Ia tensiOn del hilo de Ia ancora inferior yio disminuir Ia tensiOn del superior. El hilo de Ia ancora superior El hilo de a ancora inferior tirado al lado de abajo. tirado al lado de arriba.
Tension correcte .• crochet: drOit COt :endrft Augmenter Ia tension du boucleur superieur et/ou diminuer a tension du boucleur inférieur • Augmenter Ia tension du boucleur inférieur et/ou diminuer Ia tension du boucleur superieur Fil du boucleur supérieur tire Fit du boucleur inférieur tire vers I’envers sur le dessus UTILISATION A QUATRE FILS Diminuer Ia tensionj IL I11J Augmenter Ia tension Tester Ia tension ideate sur un morceau du tissu que vous allez coudre.
ft a I 1 I
ADJUSTING STITCH LENGTH Turn the stitch length dial until the required length is obtained. The higher the number, the longer the stitch. This dial can adjust the stitch length from 1 to 5 mm. ADJUSTING OVEREDGE CUTTING WIDTH Overedge cutting width can be adjusted from 4 to 7 mm by simply turning overedge cutting width dial according to the kind of fabric. It is set at standard width of 6 mm when delivered from the factory. Turn it towards “5” if fabric edge curls while sewing. (Fig. 1) Fig. 1 Fig.
AJUSTAR LA LONGITUD DE PUNTADA Girar el dial de longitud de puntada hasta obtener Ia puntada deseada. Mayor el nümero, mayor longitud de puntada. Este dial puede ajustar Ia longitud desde I hasta 5 mm. La anchura de Ia costura se puede ajustar solo girando el dial de anchura de costura segün Ia clase de material. La anchura normal se fija a 6 mm desde Ia fábrica. Girarlo hasta el “7” si Ia forma de lazo está demasiada floja. (Fig.
DIFFERENTIAL FEED The differential feed has two independent feed dogs, one front (A) and one rear (B). Each feed dog has an individual feed mechanism which enables the feeding of material at a different ratio. B ( *1 POSITIVE DIFFERENTIAL FEED WHEN SET FOR POSITIVE DIFFERENTIAL FEED, the front feed dog (A) makes a longer stroke than the rear feed dog (B). This has the effect of accumulating material under the presser foot to offset the wavering on the fabric.
* * D 2. ) -1 - z - * * * 0_ DV CD 0 CD (Q CDCDfl) < CD 3 0 CDCD 3’0 Cl)D)CD DDD mm _ ° D 9. . D oP CDOCD CO Co ;_-; CDCDCD -. CDCD DDD 000 V 000 1 E * = C . D — 0 Z — 3 o 0 C C 9.T1 a- > COCD CD0 30 CD Cl)C C> CD— .0 mm .aG) C 0-_ V 0 C 0. CD C 30 C (l) D CD o_ D3 0_ 0 CD3CD— CD0. CDC
SETTING DIFFERENTIAL FEED Set by simply moving the differential feed control lever in the direction desired referring to the chart below. The adjustment can be made between 0.7 (negative effect) and 2 (Positive effect). These settings give the best ratio of feeding. For normal sewing, the lever should be set at 1 The lever can be reset even while sewing.
= CD C 3ca —. 1 a) 9, CD’ DCD 00 a) 3 0 CD CD-a,0) C!)—’ CD’ C)-, OCD CO ‘O_ CDC- C)C2CD OCDO CC CDO -,DC CD a3CD a CD-, o 0 C _, C3Cfl : I o CD ‘0 CD a. Ca at3 CC_, 0‘ a. x -, C’) 0 = 0 C 2 — Ci D)CD a) CO mCD CC -,OCDCD ‘3 —CD CD ’CD’ 0 C
BASIC TECHNIQUES TURNING OUTSIDE CORNERS WITHOUT CUTTING THREADS 1. When you reach the fabric edge, stop stitching with the needle above the fabric. 2. Raise the presser foot and gently pull on the thread chain just enough to clear the stitch finger. 3. Turn the fabric, lower the presser foot and begin stitching in the new direction. Fig. 1. Fig. 1 *1 NOTE: When overlocking and trimming at the same time, cut the fabric along the new stitching line for about 3 cm, before turning the fabric. Fig. 2. Fl g.
-‘ CD o C) — * = .- 0 ;:i .• — * O• a U) • U) —. -- 0 -‘. U)—’ CD 0 CD ‘z CD 0 CD 0 c U) C,.— ) Cl) CDCD • U). 0.D = U)v) —C CDU) Cl) U) -.i CDCD — C C)) U) -< v-CD 0)N O .0 Cl) ‘< o D - U) 0 nC CD3 0 ——• 0U) 0-, U) U) U) - O m C H C CD m m C Z ;a 0 C) m ID 0 C) — ) ,-CD 3 — U) CL CD 0 - —% 0 U) U) o_ -, D D) — 3 —. [!] C - m CD’ - c --a CD V — CD< CD CD 0 U)D C1 V CD--- U)CD .CD 0— 00 -o..
CORDED OVERLOCK Corded overlock can be used to strengthen shoulder, sleeve or side seams when joining or making up knitted garments. As a decorative feature you can use knitting yarn of contrasting colours to further enhance your garment. Your machine is equipped with a presser foot which has been designed to feed your cord or yarn to the left of the safety stitch or to the right. Follow instructions as follows: 1.
Cfl0O 0 C,.) 01 it — 0” ,CD C —‘C-) CDCD 0’ D 0 , ‘0 0 CCD —-C) 0 C 8Z — C” CD’ CD 0.-’ ‘.Z oO 8 D C).Cl) C CDvCD CØa)’0 30’ o CD’ 0 C !‘ CD < ;a oN (MC- ‘> 0< Cm COCI) C) D’< 0)G r— ‘‘8 CD -CD0D c - , ‘‘00.f D CJDm o D CD 0 ’ .C z D(I 00 C)W cm CD ‘ m m “o <‘ C 0 D D0) CD D (r) 0) 0 9C) 0. U ‘‘00 ‘oo ‘rn > H 0.D .z C CD’ coo 2C ‘cG ‘0 CD CD CD 0’ 0C) CD D’OD) co> ,Cr ‘ -.‘ CD - - = 0, D CD .0 -‘ E CD CD ‘0 u 0 D0 ) <0m (1) C2,0.
DECORATIVE EFFECTS In addition to normal overlocking which is fully described in this instruction book, your machine can also be used for a number of decorative applications such as decorative topstitching, butted seams, pin-tucking or making lengths of decorative braid. See below. Decorative top-stitching using only two threads or using three threads (flat seam) Fold fabric along the line to be top-stitched and sew over the folded edge, making sure not to cut into the fold. Fig. A. Fig.
2. • -—• 3. D o < 00 CD- -C o ‘ CD XD 0. C 0 CD — DCD —ø CD(D 3N C< -, <0 * -- m —4 0 Z a CD (D2 D) m CD> 01 xCD m ØCDCDCO <<•1 _.CDCD(fl —‘ m CD (Dc> -C)C CD, DQ. 00 aD) 0 -i0)= 00. C’) -‘ CDCDC COD <0) D)D _,0) 0)— •D 0 C -.— 0)CD a 0), 0_C o —. 2 C’ o C Q_ • C -‘ (0 CCD DD — E. * * a 0 C D. C CD - 0 C 0) 0) D — 5 D C0) Ci)DU) C7 3o C9,3: •2. 0) CD a CD (5’ 0 CD 0 g CDQC,.. CnD CD C’D) —C —.
DIFFERENTIAL FEED APPLICATIONS Please refer to pages 42 - 45 DIFFERENTIAL FEED. Differential feed is designed to minimize puckering and wavering. It is also very effective for gathering. 1. Puckering Puckering tends to occur on woven or sheer fabrics. To obtain pucker-free seams, set the differential feed control dial at less than 1. *1 2. Wavering Wavering tends to occur on knitted or stretchable fabrics. To obtain waver-free seams, set the differential feed control dial at more than 1. 3.
* • * -s ,. ci 0) ci 0. o 0) — o D ci C oU) * g C . E CD 3 -2- COO) —(DO,O D 320. CC 0 CD —D (0DDU) (DOClID) 3CD >oo 0) OOo(j) OCCC ‘1000 * = C U) 0) = - C 2 C 0. (CD c0) C 0 D. C D CD .U) ;- D CD- CD C .0 00) CD D. 0.3 -s!L N CD— s -‘ 0 3D (DC 5•D O) — CD D 0 C. CD 0 C D • 0 C -- -‘< CO D ‘ OCDCD — O) EcD 0 D D —0. r 0 g• (DO) DO- Eci ,ci CD —•0 CD D —
• I I .l I I . 9I I I REPLACING MOVING CUTTER Replace a moving cutter if it becomes blunt as follows. A spare cutter will be found in your accessories. NOTE: You should not need to replace fixed cutter, which is made of a special hard alloy material. FIRST REMOVE THE POWER PLUG FROM THE SUPPLY SOCKET-OUTLET. 1. Loosen screw and take out moving cutter. 2. Close the working table. Lower cutter driving arm to its lowest position by turning the hand wheel towards you by hand. In this pos[tion.
* * — C)) C C’ C 0 CD —CDC- 3 CD ) DC CCC D - * 8 * 5- C CO C- D) 0<0< * * * 0 C * D Cl) C CD C _j CD V O 0 CO 5- Cl) W C’ CD < g - C CD 5- )< CD — lCD ICD ft2 5- j -1 Z 0 —4 1 0 m jm D ;: -0 CC io I -) C • - D 1 - o m -4 2 C)) 0 • g5-z 5,1 U) 5- Q3 1 m r 0’ C) C > C) r z m m z 3D) C CO CO C CDCO< °5-8 CCDC D C’OD CO C m C ...4 C) m COD CC.
CLEANING AND OILING To keep the machine running smoothly, keep it clean and lubricated at all times. FIRSTDISCONNECT MACHINE FROM POWER SUPPLY BY REMOVING PLUG FROM SOCKETOUTLET. 1. Open the front cover and working table. Using the brush provided, remove dust and lint that have accumulated. 2. Apply a few drops of oil to the points indicated by arrows. ALWAYS USE A GOOD QUALITY SEWING MACHINE OIL. 3. Remove top cover with screw driver and remove dust and lint of inside with the brush.
* * * * * CD CD’ Io0< * C C)ø. Ct) 0) • D D CI) CD CO - -CD • - Oo5 —o- Cfl D.. 30 0)0) N m — j > m> >m CC) ç mm ;oo H.> mo >< 0 0 Z> >z cc 0> c,> mr QH z> -‘-‘ D < =-U 3 CD 0) - 0 0 2.
CORRECTION Differential feed is set incorrectly. Incorrect Thread Tension(s). Bent or blunt Needle. Differential feed is set incorrectly. Incorrect setting of Needle. Loose Presser Foot. Set it at 1 or at more than 1. for knitted fabrics. Reset Thread Tension(s). Insert new Needle. Set it at less than 1. Do not pull Fabric; guide it gently. Choose correct size Needle for Thread and Fabric. Reset Needle. Reset Presser Foot. Reset Thread Tension(s). Choose correct size Needle for Thread and Fabric.
No estirar el material: guiarlo suavemente. Elegir el tamaño correcto de a aguja para el hilo y el material. Volver a fijar Ia aguja. Volver a fijar el pie prensatelas. Material tirante. ra los Enhebrado inadecuado. Aguja torcida. Tensión(es) del hilo demasiado tirante. Fijaciôn de Ia aguja incorrecta. Carrete de hilo enredado. La barra de gula del hilo no está extendida. Volveracolocarlaaguja. Colocarlo adecuadamente. Extenderlabarradegulatotalmente. Volver a enhebrar Ia maquina. Poner una nueva aguja.
CPTOL CCE’ES PIPING FOOT Prepare a piece of ready-made piping (corded bias fold tape). Place folded piping between seam edges with fold extending beyond seam line toward garment. Pin or baste, and stitch the seam. Braid or ribbon may also be used, either flat or folded braid can be used in straight seams. Use for decorating edges of collars, cuffs, pockets, etc. PEARL FOOT 1. PEARLS ALONG AN EDGE: Set for left needle (remove right needle) 3-thread overlock.
1\LUtUkPJ UUNIL • E i4ENSATELAS F ARA TRENZAS DECORATIVAS Preparar una pieza de trencilla (cinta plegada sesgada con sin cordOn interior). Colocar Ia trencilla plegada en el borde dt los materials a coser. Sujetar o hilvanar y coser Ia coStura. 0 plegadas 0 cintas hechas. de cuellos, punos, bolsillos, decorativos para bordes Usarlo Se pueden usar trenzas planas etc Z.
NEEDLE THREADER 1. Feed the thread through the thread guide of needle clamp as illustrated. Raise the presser foot. Raise the needle bar to highest position, and pull the thread leaving about 4” (10 cm) clear. 2. Lower the presser foot. Set the needle threader ensuring the hooking fork enters into the needle hole. 5. Move the needle threader backwards slightly. Then release the hand which is pulling the thread. 6. Take the needle threader off the needle clamp. 7. Pull the thread away from you. 3.
ENHEBRADOR DE LA AGUJA 1. Avanzar el hilo a través de a gula del hilo de grapa de aguja dejando unos 10 cms extra. Levantar el pie prensatelas. Levantar Ia barra de aguja a Ia posiciOn más alta, y tirar el hilo. 2. Bajar el pie prensatelas. Col ocar el enhebrador de Ia aguja asegurándose que Ia horqui lla de enganche entra en el ojo de a aguja. 3. Guardar el hilo con el enh ebrador de Ia aguja con su mano. 4. Gular el hilo en a horquilla de enganche y tirar el hilo con su otra mano. 5.