Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Combined bimetal thermometer, model 54 GB Kombi-Bimetall-Thermometer, Typ 54 D Thermomètre bimétallique combiné, type 54 F Termómetro bimetálico combinado, modelo 54 E Twin-Temp Twin-Temp, model 54
GB Operating instructions model 54 Page 3 - 16 D Betriebsanleitung Typ 54 Seite 17 - 30 F Mode d'emploi type 54 Page 31 - 44 E Manual de instrucciones modelo 54 Página 45 - 58 © 2011 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Contents Contents GB 1. General information 4 2. Safety 6 3. Specifications 8 4. Design and function 8 5. Transport, packaging and storage 9 10 7. Maintenance and cleaning 11 8. Faults 12 9. Dismounting, return and disposal 13 10. Accessories 15 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E 6.
1. General information 1. General information ■■ The combined bimetal thermometer described in these operating instructions has been designed and manufactured using state-ofthe-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. ■■ These operating instructions contain important information on handling the combined bimetal thermometer.
1. General information Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided. GB CAUTION! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to equipment or the environment, if not avoided. Information … points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation. 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E WARNING! ...
2. Safety 2. Safety WARNING! Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate bimetal thermometer has been selected in terms of measuring range, design and specific measuring conditions. The compatibility of the wetted parts of the process connection (thermowell, thermowell stem) with the medium must be tested. Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.
2. Safety 2.2 Personnel qualification WARNING! Risk of injury if qualification is insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. ■■ The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below. ■■ Keep unqualified personnel away from hazardous areas.
3. Specifications / 4. Design and function 3. Specifications Specifications Model 54, Twin-Temp Measuring element Nominal size Instrument version ■■ Model A5x ■■ Model R5x Permissible ambient temperature Working pressure ■■ Continuous load (1 year) ■■ short term (max. 24 h) Case, ring Stem, process connection Ingress protection Bimetal helix and Pt100 63, 80, 100, 160 Rear mount (axial) Lower mount (radial) at the housing max.
5. Transport, packaging and storage 4.2 Scope of delivery Cross-check scope of delivery with the delivery note. GB 5. Transport, packaging and storage 5.1 Transport Check the instrument for any damage that may have been caused during transportation. Obvious damage must be reported immediately. 5.2 Packaging Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair). 5.
6. Commissioning, operation WARNING! Before storing the instrument (following operation), remove any residual media. This is of particular importance if the medium is hazardous to health, e.g. caustic, toxic, carcinogenic, radioactive, etc. GB The use of liquid damping is always recommended for temperatures near the dew point (±1 °C around 0 °C). 6.
6. Commissioning, ... / 7. Maintenance and ... Thermowell Stem Required safety clearance CAUTION! When using thermowells, please ensure that the stem does not touch the bottom of the thermowell since, due to the different expansion coefficients of the materials, the stem may become buckled at the bottom of the thermowell. (Formula for the calculation of the stem length l1 see the respective thermowell‘s data sheet) 7. Maintenance and cleaning 7.
7. Maintenance and cleaning / 8. Faults ■■ Residual media in dismounted instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures. GB For information on returning the instrument see chapter 9.2 "Returns". 8.
8. Faults / 9.
9. Dismounting, return and disposal 9.2 Return WARNING! Absolutely observe the following when shipping the instrument: All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances (acids, leachate, solutions, etc.). GB When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport package. To avoid damage: 1. Wrap the instrument in an antistatic plastic film. 2. Place the instrument, along with shock-absorbent material, in the packaging.
10. Accessories 10. Accessories Description Order number ODU Mini Snap, size 0, mating connectors ODU Mini Snap, size 0, with 1.5 m PTFE cable ODU Mini Snap, size 0, with 3.0 m PTFE cable 11015217 14005534 14005545 GB Example Assembly instruction Half shells Case Crimp insert Solder insert Collet EMI ring 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E Back nut Seal ring (optional) 1. Slide back nut, collet and EMI ring over the cable 2. Strip cable and wire 3.
10. Accessories Solder iron GB 4. Solder each wire to the corresponding contact 5. Bend cable shield outwards, assemble half shells Half shells 6. Slide the EMI ring and collet against the half shells so that the shield is clamped between EMI ring and half shells 1 7. Put the assembled cable into the plug-housing, considering the internal guides. If needed, secure thread (A) with locking glue 8. Screw back nut on the plug, hold against flat (1) and fasten with an open-ended spanner.
Inhalt Inhalt 18 2. Sicherheit 20 3. Technische Daten 22 4. Aufbau und Funktion 22 5. Transport, Verpackung und Lagerung 23 6. Inbetriebnahme, Betrieb 24 7. Wartung und Reinigung 25 8. Störungen 26 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 27 10. Zubehör 29 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E 1.
1. Allgemeines 1. Allgemeines ■■ Das in der Betriebsanleitung beschriebene Kombi-Bimetall- ■■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Kombi-Bimetall-Thermometer. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen. ■■ Die für den Einsatzbereich des Kombi-Bimetall-Thermometers geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
1. Allgemeines Symbolerklärung WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. D VORSICHT! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. Information … hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
2. Sicherheit 2. Sicherheit WARNUNG! Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Bimetall-Thermometer hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde. Die Verträglichkeit der messstoffberührten Bauteile des Prozessanschlusses (Schutzrohr, Tauchrohr etc.) muss mit dem Messstoff geprüft werden. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
2. Sicherheit 2.2 Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personenund Sachschäden führen. ■■ Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen. ■■ Unqualifiziertes Personal von den Gefahrenbereichen fernhalten.
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion 3. Technische Daten Typ 54, Twin-Temp Messelement Nenngröße Geräteausführung ■■ Typ A5x ■■ Typ R5x Zulässige Umgebungstemperatur Verwendungsbereich ■■ Dauerbelastung (1 Jahr) ■■ kurzzeitig (max. 24 h) Gehäuse, Ring Tauchschaft, Prozessanschluss Schutzart Bimetallwendel und Pt100 63, 80, 100, 160 Anschlusslage rückseitig (axial) Anschlusslage unten (radial) am Gehäuse +60 °C max.
4. Aufbau und Funktion / 5. Transport, ... 4.2 Lieferumfang Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen. D 5. Transport, Verpackung und Lagerung 5.1 Transport Gerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen. 5.2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). 5.
5. Transport, ... / 6. Inbetriebnahme, Betrieb WARNUNG! Vor der Einlagerung des Gerätes (nach Betrieb) alle anhaftenden Messstoffreste entfernen. Dies ist besonders wichtig, wenn der Messstoff gesundheitsgefährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw. D Empfohlen wird bei Temperaturen um den Taupunkt (±1 °C um 0 °C) immer die Verwendung einer Flüssigkeitsdämpfung. 6.
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Wartung ... Schutzrohr Tauchschaft VORSICHT! Bei der Verwendung von Schutzrohren beachten, dass der Tauchschaft nicht den Boden des Schutzrohres berührt, da durch die unterschiedlichen Ausdehnungskoeffizienten der Materialen sich der Tauchschaft am Boden des Schutzrohres verbiegen könnte. (Formeln zur Berechnung der Tauchschaftlänge l1 siehe entsprechendes Schutzrohr-Datenblatt) Benötigter Sicherheitsabstand 7. Wartung und Reinigung 7.
7. Wartung und Reinigung / 8. Störungen ■■ Messstoffreste in ausgebauten Geräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen. Hinweise zur Rücksendung des Gerätes siehe Kapitel 9.2 „Rücksendung“. D 8.
8. Störungen / 9. Demontage, Rücksendung ... Signal gestört Einstreuung durch elektrische Felder oder Erdschleifen Erdschleifen Geschirmte Anschlussleitungen verwenden, Abstand zu Motoren und leistungsführenden Leitungen erhöhen Potentialen beseitigen, galvanisch getrennte Speisetrenner oder Transmitter verwenden VORSICHT! Können Störungen mit Hilfe der oben aufgeführten Maßnahmen nicht beseitigt werden, ist das Gerät unverzüglich außer Betrieb zu setzen, sicherzustellen, dass kein Druck bzw.
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 9.2 Rücksendung Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung verwenden. Um Schäden zu vermeiden: 1. Das Gerät in eine antistatische Plastikfolie einhüllen. 2. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren. Zu allen Seiten der Transportverpackung gleichmäßig dämmen. 3. Wenn möglich einen Beutel mit Trocknungsmittel der Verpackung beifügen. 4.
10. Zubehör 10. Zubehör Bezeichnung Bestellnummer ODU Mini Snap, Größe 0, Gegenstecker ODU Mini Snap, Größe 0, mit 1,5 m PTFE-Kabel ODU Mini Snap, Größe 0, mit 3,0 m PTFE-Kabel 11015217 14005534 14005545 D Beispiel Montageanleitung Halbschalen Crimpeinsatz Gehäuse Löteinsatz Spannzange Schirmring 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E Spannmutter Stützscheibe (optional) 1. Spannmutter, Spannzange und Schirmring über das Kabel schieben 2. Kabel und Leiter abisolieren 3.
10. Zubehör Lötkolben 4. Litze nach Nummerierung in Kontakte löten D 5. Schirm aufspreizen, Halbschalen im Einsatz einhängen Halbschalen 6. Schirmring und Spannzange gegen die Halbschalen schieben, so dass der Schirm zwischen Schirmring und Halbschalen eingeklemmt wird 1 7. Das montierte Kabel unter Beachtung der Führungen in das Steckergehäuse schieben. Gewinde (A) ggf. mit Sicherungskleber benetzen 8.
Sommaire Sommaire 32 2. Sécurité 34 3. Spécifications 36 4. Conception et fonction 36 5. Transport, emballage et stockage 37 6. Mise en service, exploitation 38 7. Entretien et nettoyage 39 8. Dysfonctionnements 40 9. Démontage, retour et mise au rebut 41 10. Accessoires 43 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E 1.
1. Généralités 1. Généralités ■■ Le thermomètre bimétallique combiné décrit dans le mode ■■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation du thermomètre bimétallique combiné. Il est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
1. Généralités Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION ! … indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle n'est pas évitée.
2. Sécurité 2. Sécurité AVERTISSEMENT! Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le thermomètre bimétallique a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques. Vérifier si les composants du raccord process en contact avec le fluide (doigt de gant, tube plongeur) sont compatibles avec le fluide de mesure.
2. Sécurité 2.2 Qualification du personnel AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante! Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels. ■■ Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après. ■■ Tenir le personnel non qualifié à lécart des zones dangereuses.
3. Spécifications / 4. Conception et fonction 3. Spécifications Type 54, Twin-Temp Elément de mesure Diamètre Version de l'appareil ■■ Type A5x ■■ Type R5x Température ambiante admissible Pression de service ■■ Fonctionnement continu (1 an) ■■ Temporaire (max. 24 h) Boîtier, anneau Tube plongeur, raccord process Indice de protection Hélice bimétallique et Pt100 63, 80, 100, 160 Départ capillaire (axial) Départ capillaire vertical sur le boîtier max.
4. Conception et fonction / 5. Transport, ... 4.2 Détail de la livraison Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison. 5. Transport, emballage et stockage F 5.1 Transport Vérifier s'il existe des dégâts sur l'instrument liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés. 5.2 Emballage N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
5. Transport, emballage .. / 6. Mise en service ... AVERTISSEMENT ! Enlever tous les restes de fluides adhérents avant l'entreposage de l'instrument (après le fonctionnement). Ceci est particulièrement important lorsque le fluide représente un danger pour la santé, comme p. ex. des substances corrosives, toxiques, carcinogènes, radioactives etc.
6. Mise en service, exploitation / 7. Entretien ... Gaine Plongeur Ecart de sécurité requis ATTENTION ! Lors de l'utilisation des doigts de gants, veiller à ce que le tube plongeur ne touche pas le fond du doigt de gant, en raison des différents coefficients d'extension des matériaux, il y a risque de F déformation du tube plongeur sur le fond du doigt de gant. (Formules pour le calcul de la longueur du doigt de gant l1 voir la fiche technique du doigt de gant correspondant) 14004105.
7. Entretien, nettoyage / 8. Dysfonctionnements 7.2 Nettoyage ATTENTION ! ■■ Nettoyer le thermomètre avec un chiffon humide. ■■ Laver ou nettoyer le thermomètre déconnecté avant de le retourner afin de protéger les collaborateurs et l'environnement contre le danger lié aux restes de fluides adhérents. ■■ Les restes de fluides se trouvant dans les instruments démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes.
8. Dysfonctionnements / 9. Démontage, ...
9. Démontage, retour et mise au rebut 9.1 Démontage AVERTISSEMENT ! Danger de brûlure ! Avant le démontage, laisser refroidir suffisamment l'instrument ! Danger de brûlure lié à la sortie de fluides dangereux chauds. F 9.2 Retour AVERTISSEMENT ! Il faut absolument observer les consignes suivantes lors de l'expédition de l'instrument : Tous les instruments envoyés à WIKA doivent être exempts de toute substance dangereuse (acides, lixiviats, solutions, etc.).
10. Accessoires 10. Accessoires Description N° de commande ODU Mini Snap, taille 0, connecteurs homologues ODU Mini Snap, taille 0, avec câble en PTFE de 1,5 m ODU Mini Snap, taille 0, avec câble en PTFE de 3,0 m 11015217 14005534 14005545 F Exemple Instructions de montage Demi-coquilles Élément à sertir Boîtier Élément à souder Pince Bague EMI 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E Écrou de blocage Bague d'étanchéité (option) 1. Glisser l'écrou de blocage, la pince et la bague EMI sur le câble 2.
10. Accessoires Fer à souder F Demi-coquilles 4. Souder chaque fil au contact correspondant 5. Plier le blindage de câble vers l'extérieur, monter les demicoquilles 6. Faire glisser la bague EMI et la pince contre les demi-coquilles, de manière à ce que le blindage soit serré entre la bague EMI et les demi-coquilles 1 7. Placer le câble assemblé dans le boîtier connecteur en tenant compte des guides internes. Si nécessaire, sécuriser le filet (A) avec une colle de fixation 8.
Contenido Contenido 46 2. Seguridad 48 3. Datos técnicos 50 4. Diseño y función 50 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 51 6. Puesta en servicio, funcionamiento 52 7. Mantenimiento y limpieza 53 8. Fallos 54 9. Desmontaje, devolución y eliminación 55 10. Accesorios 57 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E 1.
1. Información general 1. Información general ■■ El termómetro bimetálico combinado descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente en el proceso de la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001. ■■ Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del termómetro bimetálico combinado.
1. Información general Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! ... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita. ¡CUIDADO! ... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar lesiones leves o medianas o daños materiales y medioambientales si no se evita. E Información ... destaca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficaz y libre de fallos. 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E ¡ADVERTENCIA! ...
2. Seguridad 2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Antes de proceder con el montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el termómetro bimetálico adecuado en relación con rango de medida, versión y condiciones de medición específicas. Hay que controlar si los componentes en contacto con el fluido de la conexión a proceso (vaina, bulbo, etc.) son compatibles con el fluido. El no respetar las instrucciones puede generar lesiones graves y/o daños materiales.
2. Seguridad 2.2 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. ■■ Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación. ■■ Mantener alejado a personal no cualificado de las zonas peligrosas.
3. Datos técnicos / 4. Diseño, función 3. Datos técnicos Modelo 54, Twin-Temp Elemento de medición Diámetro nominal Construcción del aparato ■■ Modelo A5x ■■ Modelo R5x Temperatura ambiente admisible Rango de servicio ■■ Carga a largo plazo (1 año) ■■ A corto plazo (máx. 24 h) Caja, anillo Bulbo, conexión a proceso Tipo de protección Espiral bimetálica y Pt100 63, 80, 100, 160 Conexión dorsal (axial) Conexión inferior (radial) en la caja +60 °C máx.
4. Diseño, función / 5. Transporte, embalaje ... 4.2 Volumen de suministro Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas. 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5.1 Transporte Comprobar si el instrumento presenta eventuales daños causados en E el transporte. Notificar de inmediato cualquier daño evidente. 5.2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
5. Transporte, embalaje ... / 6. Puesta en ... ¡ADVERTENCIA! Antes de almacenar el instrumento (después del funcionamiento), eliminar todos los restos de medios adherentes. Esto es especialmente importante cuando el medio es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cancerígeno, radioactivo, etc. Con temperaturas alrededor del punto de condensación (±1 °C alrededor de 0 °C) se recomienda siempre el relleno de líquido. E 6.
6. Puesta en servicio, ... / 7. Mantenimiento ... Vaina Bulbo ¡CUIDADO! Si se utilizan vainas, hay que asegurarse de que el bulbo no tenga contacto con el fondo de la vaina porque los diferentes coeficientes de dilatación de los materiales pueden causar la deformación del bulbo en el fondo de la vaina. (Para las fórmulas para calcular las longitudes del bulbo l1 , véase la ficha técnica de la vaina correspondiente) Distancia de seguridad necesaria 7. Mantenimiento y limpieza 7.
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Fallos ■■ Restos de medios en instrumentos desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución. Véase el capítulo 9.2 "Devolución" para obtener más información acerca de la devolución del instrumento. 8.
8. Fallos / 9. Desmontaje, devolución y ...
9. Desmontaje, devolución y eliminación 9.2 Devolución ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento: Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.). Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la E devolución del instrumento. Para evitar daños: 1. Envolver el instrumento en un film de plástico antiestático. 2. Colocar el instrumento junto con el material aislante en el embalaje.
10. Accesorios 10. Accesorios Denominación N° de pedido ODU Mini Snap, tamaño 0, contraconector ODU Mini Snap, tamaño 0, con 1,5 m de cable de PTFE ODU Mini Snap, tamaño 0, con 3,0 m de cable de PTFE 11015217 14005534 14005545 Ejemplo E Instrucciones de montaje Semicasquillos Inserto para engarce Tuerca de sujeción Caja Inserto para soldar Pinza de sujeción 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E Anillo de blindaje Disco de apoyo (opcional) 1.
10. Accesorios Cautín 4. Soldar los cordones conductores a los contactos, según la numeración 5. Expandir el blindaje, enganchar el semicasquillo en el inserto E Semicasquillos 6. Empujar el anillo de blindaje y la pinza de sujeción contra los semicasquillos, de tal forma que el blindaje quede apresado entre aquél y éstos. 1 7. Introducir el cable montado en la caja de conectores teniendo en cuenta las guías. En caso necesario, untar la rosca (A) con pegamento de seguridad 8.
WIKA global Europe Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-Mail: info@wika.at www.wika.at Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-Mail: info@wika.nl www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD Bul. "Al. Stamboliiski" 205 1309 Sofia Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-Mail: t.antonov@wika.bg 14004105.01 05/2011 GB/D/F/E Croatia WIKA Croatia d.o.o.
WIKA global Ukraine WIKA Pribor GmbH 83016 Donetsk Tel. (+38) 062 34534-16 Fax: (+38) 062 34534-17 E-Mail: info@wika.ua www.wika.ua Mexico Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 01210 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 55466329 E-Mail: ventas@wika.com www.wika.com.mx United Kingdom WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-Mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk USA WIKA Instrument Corporation Lawrenceville, GA 30043 Tel.