Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Differential pressure gauge with switch contacts, model 702.03.100, with component testing Differenzdruckmessgerät mit Schaltkontakten, Typ 702.03.100, mit Bauteilprüfung Manomètre pour pression différentielle avec contacts électriques, type 702.03.100, avec test des composants Manómetro diferencial con contactos eléctricos, modelo 702.03.
GB Operating instructions, differential pressure gauge with switch contacts, model 702.03.100 D Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät mit Schaltkontakten, Typ 702.03.100 Page 3 - 21 Seite 22 - 38 F Mode d’emploi, manomètre pour pression différentielle avec contacts électriques, type 702.03.100 E Manual de instrucciones para manómetro diferencial con contactos eléctricos, modelo 702.03.100 Page 39 - 53 Página 55 - 85 © 2013 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved.
Contents Contents GB 1. General information 4 2. Safety 5 3. Specifications 8 4. Design and function 9 5. Transport, packaging and storage 10 6. Commissioning, operation 10 7. Options and accessories 15 8. Maintenance 16 9. Dismounting, return and disposal 17 18 Appendix 2: Germanischer Lloyd approval 19 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E Appendix 1: EC declaration of conformity WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.
1. General information 1. General information ■■ The differential pressure gauge described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. ■■ These operating instructions contain important information on handling the instrument.
1. General information / 2. Safety WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation in the hazardous area that can result in serious injury or death, if not avoided. GB 2. Safety WARNING! Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate differential pressure gauge has been selected in terms of design and specific measuring conditions.
2. Safety 2.2 Personnel qualification WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. ■■ The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.
2. Safety WARNING! Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient GB precautionary measures. 2.5 Labelling / safety marks Product label Type of contact Date of manufacture Pin assignment Explanation of symbols 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E CE, Communauté Européenne Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives. WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.
3. Specifications 3. Specifications Specifications Nominal size Accuracy class Scale ranges per EN 837 Max. working pressure (stat.) Overpressure safety Permissible temperature Ingress protection Media chamber Process connections mm mm bar bar bar bar °C °C wetted wetted Pressure elements wetted Transmission parts Sealings Movement Dial wetted wetted Pointer Zero adjustment for differential pressure indication Case Window Weight 8 kg DELTA-comb model 702.03.
3. Specifications / 4. Design and function Electrical contact Type of contact Contact functions Load data U max. I max. P max. Switch point setting Setting range Switch point reproducibility Switch hysteresis Electrical connection Micro switch Single (change-over) contact Double (change-over) contact 850.3 850.3.3 Voltage AC Voltage DC 250 V 30 V 5A 0.4 A 250 VA 10 W from the outside at assistant scale by means of adjustment screw(s) from 10 % to 100 % of the full scale value ≤ 1.6 % max.
5. Transport, packaging ... / 6. Commissioning, operation 5. Transport, packaging and storage GB 5.1 Transport Check the differential pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately. 5.2 Packaging Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair). 5.
6. Commissioning, operation ■■ Prior to the installation of the pressure gauge, clean the measuring lines thoroughly by tapping and blowing or rinsing GB ■■ Protect measuring instruments from contamination and high temperature changes! ■■ The pressure gauge must be mounted free from vibration and should be aligned so that it is easy to read.
6. Commissioning, operation Measuring assemblies The preferred measuring assemblies for various possible applications are GB specified in DIN 19216. The following schematic diagram shows a recommended assembly for liquid media. As throttling devices, differential pressure transducers should be provided in accordance with DIN 1952 (issue 07.82), now replaced by EN 5167/1.
6. Commissioning, operation Safety instructions for installation ■■ Follow the installation and safety instructions within the GB operating instructions. ■■ Install instruments in accordance with the manufacturer's instructions and the valid standards and regulations.
6. Commissioning, operation Information For the safety circuit, which will switch off the heating if the steam generator falls below the minimum flow, only the normally open contact of the changeover switch should be connected (i.e. with Δp = 0 open circuit)! GB 6.3 Switch point setting and zero point test The switch points are set at the factory when the set points are given. The adjustment of the switch point is made by the adjustment screws accessible from the front.
6. Commissioning, operation / 7. Options and accessories Commissioning During the commissioning process pressure surges must be avoided at all costs. Open the shut-off valves slowly. 7. Options and accessories 7.1 4-way valve manifold ■■ Isolation of the ⊕ and ⊖ process lines for removing or testing the measuring instrument without interrupting the running process operation.
7. Options and accessories / 8. Maintenance ■■ Sequence of operations to dismount the measuring instrument with a 1. Open the pressure compensating valve 2. Close the shut-off valve for the ⊕ and ⊖ media chamber 3. Open the vent valve 2123649.0X 7.2 Panel mounting flange Cutout Panel 8. Maintenance The instruments are maintenance-free. The indicator and switching function should be checked once or twice every year.
9. Dismounting, return and disposal 9. Dismounting, return and disposal WARNING! Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures. 9.1 Dismounting Only disconnect the measuring instrument once the system has been depressurised and the power disconnected! If necessary, the measuring line must have strain relief.
Appendix 1: EC declaration of conformity 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E GB 18 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.
Appendix 2: Germanischer Lloyd approval 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E GB WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.
Appendix 2: Germanischer Lloyd approval 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E GB 20 WIKA operating instructions differential pressure gauge, model 702.03.
Inhalt Inhalt 1. Allgemeines 22 D 2. Sicherheit 23 3. Technische Daten 26 4. Aufbau und Funktion 27 5. Transport, Verpackung und Lagerung 28 6. Inbetriebnahme, Betrieb 28 7. Optionen und Zubehör 33 8. Wartung 34 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 35 36 Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd 37 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.100 21 2367781.
1. Allgemeines 1. Allgemeines ■■ Das in der Betriebsanleitung beschriebene Differenzdruckmessgerät wird nach ■■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen. ■■ Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungs- vorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
1. Allgemeines / 2. Sicherheit WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explosionsgefährdeten Bereich hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. D 2. Sicherheit WARNUNG! Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Differenzdruckmessgerät hinsichtlich Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde.
2. Sicherheit 2.2 Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. ■■ Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
2. Sicherheit WARNUNG! Messstoffreste in ausgebauten Messgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen. D 2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen Typenschild KontaktTyp Herstellungsdatum Anschlussbelegung Symbolerklärung 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E CE, Communauté Européenne Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zutreffenden europäischen Richtlinien. WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.
3. Technische Daten 3. Technische Daten Nenngröße D Genauigkeitsklasse Anzeigebereiche nach EN 837 mm mm bar bar Max. Betriebsdruck (stat.) bar Überlastbarkeit bar Zulässige Temperatur °C °C Schutzart Messstoffkammer messstoffberührt Prozessanschlüsse messstoffberührt Messglieder messstoffberührt Übertragungsteile Dichtungen Zeigerwerk Zifferblatt Zeiger Nullpunktkorrektur für Differenzdruckanzeige Gehäuse Sichtscheibe Gewicht 26 DELTA-comb Typ 702.03.
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion Elektrischer Kontakt Kontaktart Kontaktfunktionen Lastdaten U max. I max. P max. Schaltpunkteinstellung Einstellbereich Schaltpunktreproduzierbarkeit Schalthysterese Elektrischer Anschluss Mikroschalter Einfach-Wechsler 850.3 Zweifach-Wechsler 850.3.3 Wechselspannung Gleichspannung 250 V 30 V 5A 0,4 A 250 VA 10 W von außen an Hilfsskala über Einstellschraube(n) von 10 % bis 100 % des Skalenendwertes ≤ 1,6 % D max. 5 % vom Skalenendwert (Option: max.
5. Transport, Verpackung ... / 6. Inbetriebnahme, Betrieb 5. Transport, Verpackung und Lagerung 5.2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). 5.3 Lagerung Zulässige Bedingungen am Lagerort Lagertemperatur: -20 ...
6. Inbetriebnahme, Betrieb ■■ Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und Ausblasen oder Durchspülen reinigen ■■ Messgeräte vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen schützen! ■■ Das Druckmessgerät muss erschütterungsfrei befestigt werden und soll gut ablesbar angeordnet sein.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Messanordnungen Die zu bevorzugenden Messanordnungen für verschiedene Einsatzmöglichkeiten sind in DIN 19216 beschrieben. Die nachfolgende Prinzipdarstellung zeigt eine empfohlene Anordnung bei flüssigen Messstoffen. Als Drosselgeräte sind Wirkdruckgeber nach DIN 1952 D (Ausgabe 07.82) ersetzt durch EN 5167/1 vorzusehen.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Sicherheitshinweise bei Installation ■■ Installations- und Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung beachten. ■■ Geräte gemäß Herstellerangaben und den gültigen Normen und Regeln installieren.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Information Für den Sicherheitsstromkreis, der bei Unterschreiten des Mindestdurchflusses die Beheizung des Dampferzeugers abschalten soll, darf nur der Schließer des Umschaltkontaktes angeschlossen werden (d.h. der bei Δp = 0 offene Kreis)! D 6.3 Schaltpunkteinstellung und Nullpunktüberprüfung Bei Angabe der Sollwerte werden werkseitig die Schaltpunkte eingestellt. Die Schaltpunktverstellung erfolgt über frontseitig zugängliche Einstellschrauben.
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Optionen und Zubehör Inbetriebnahme Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile langsam öffnen. 7. Optionen und Zubehör D 7.1 Vierfach-Ventilblock ■■ Absperrung der ⊕- und ⊖-Prozessleitung zur Demontage oder Prüfung des Messgerätes ohne Störung des laufenden Betriebsprozesses. Schutz des Gerätes gegen unzulässige Überdruckbelastung, wie z. B. bei Druckprüfungen und undefinierten Betriebsverhältnissen (auch zeitweiliger Stilllegung).
7. Optionen und Zubehör / 8. Wartung ■■ Arbeitsgangfolge zur Demontage des Messgerätes bei laufenden Prozess 1. Druckausgleichsventil öffnen 2. Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstoffkammer schließen 3. Entlüftungsventil öffnen 2123649.0X 7.2 Befestigungsrand für Schalttafelmontage Ausschnitt Schalttafel 8. Wartung Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen.
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung WARNUNG! Messstoffreste in ausgebauten Messgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen. D 9.1 Demontage Messgerät nur im drucklosen und spannungsfreiem Zustand demontieren! Gegebenenfalls muss die Messleitung entspannt werden. Bei Druckmessgeräten mit Plattenfedermessglied dürfen die Spannschrauben des Ober- und Unterflansches nicht gelöst werden. 9.
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E D 36 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.
Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E D WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.
Anlage 2: Zulassung Germanischer Lloyd 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E D 38 WIKA Betriebsanleitung Differenzdruckmessgerät, Typ 702.03.
Sommaire Sommaire 1. Généralités 40 2. Sécurité 41 3. Spécifications 44 4. Conception et fonction 45 5. Transport, emballage et stockage 46 6. Mise en service, exploitation 46 7. Options et accessoires 51 8. Entretien 52 9. Démontage, retour et mise au rebut 53 18 Annexe 2: Homologation Germanischer Lloyd 19 WIKA Mode d'emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.100 39 2367781.
1. Généralités 1. Généralités ■■ Le manomètre de pression différentielle décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001. ■■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instrument.
1. Généralités / 2. Sécurité AVERTISSEMENT! … indique une situation en zone explosive présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. 2. Sécurité F AVERTISSEMENT! Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le manomètre pour pression différentielle a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques.
2. Sécurité 2.2 Qualification du personnel Personnel qualifié Le personnel qualifié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales, des normes et directives en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels. 2.
2. Sécurité AVERTISSEMENT! Les restes de fluides se trouvant dans des instruments de mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes. 2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité F Plaque signalétique Type de contact Date de fabrication Configuration du raccordement Explication des symboles 2367781.
3. Spécifications 3. Spécifications Spécifications Diamètre Classe de précision Etendues de mesure selon EN 837 Pression de service max. (stat.) Surpression admissible Température admissible Indice de protection Chambre du fluide Raccords process Éléments de pression bar Indication de pression différentielle: Ø 100 Indication de la pression de service: Ø 23 Indication de pression différentielle: 2,5 Indication de la pression de service: 4 Pression différentielle: 0 ... 0,25 à 0 ...
3. Particularités / 4. Conception et fonction Contact électrique Type de contact Fonctions de contact Données de charge U max. I max. P max. Réglage du point de commutation Plage de réglage Reproductibilité du point de commutation Ecart Microrupteur Simple contact (inverseur) 850.3 Double contact (inverseur) 850.3.3 Tension AC Tension DC 250 V 30 V 5A 0,4 A 250 VA 10 W depuis l'extérieur sur l'échelle auxiliaire par une ou plusieurs vis de réglage de 10 % à 100 % de la valeur pleine échelle ≤ 1,6 % max.
5. Transport, emballage ... / 6. Mise en service, exploitation 5. Transport, emballage et stockage 5.1 Transport Vérifier s'il existe des dégâts sur le manomètre pour pression différentiel liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés. 5.2 Emballage N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale F (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation). 5.
6. Mise en service, fonctionnement ■■ Avant d'installer le manomètre, nettoyer les conduites de mesure en tapant et en soufflant ou en rinçant ■■ Protégez les instruments de mesure contre la contamination et les variations de température élevées ! ■■ Le manomètre doit être monté sans entraîner de vibrations et doit être aligné de façon qu'il puisse être bien lu.
6. Mise en service, fonctionnement Installations de mesure Les installations de mesure préconisées pour diverses applications possibles sont spécifiées dans DIN 19216. Le diagramme schématique suivant montre une installation recommandée pour des fluides liquides. En tant que dispositifs d'étranglement, les transducteurs de pression différentielle doivent être fournis en accord avec la norme DIN 1952 (édition 07.82), maintenant remplacée par EN 5167/1.
6. Mise en service, fonctionnement Consignes de sécurité pour l'installation ■■ Suivre les instructions d'installation et de sécurité mentionnées dans les instructions d'utilisation. ■■ Installer les instruments conformément aux instructions du fabricant et aux normes et réglementations en vigueur.
6. Mise en service, fonctionnement Information Pour le circuit de sécurité, qui va éteindre le chauffage si le générateur de vapeur tombe sous la valeur minimum de flux, seul le contact normalement ouvert du commutateur doit être raccordé (c'est-à-dire avec Δp = 0 circuit ouvert) ! 6.3 Réglage du point de commutation et test de point zéro Sous indication des valeurs de consigne, les points de commutation sont réglés F en usine.
6. Mise en service, fonctionnement / 7. Options et accessoires Mise en service Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement les robinets d'isolement. 7. Options et accessoires 7.1 Manifold 4 voies ■■ Isolation des lignes de process ⊕ et ⊖ pour retirer ou tester l'instrument de F mesure sans interrompre le fonctionnement du process en cours.
7. Options et accessoires / 8. Entretien ■■ Suite d'opérations à effectuer pour démonter l'instrument de mesure avec un process en cours 1. Ouvrir la soupape de compensation de pression 2. Fermer la soupape de fermeture pour les chambres de fluide ⊕ et ⊖ 3. Ouvrir la soupape de mise à l'atmosphère 2123649,0X 7.2 Collerette avant pour montage panneau Découpe Panneau 8. Entretien Les instruments ne requièrent aucun entretien.
9. Démontage, retour et mise au rebut 9. Démontage, retour et mise au rebut AVERTISSEMENT! Les restes de fluides se trouvant dans des instruments de mesure démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes. 9.1 Démontage Déconnecter l'instrument de mesure seulement une fois que le système a été mis hors pression et que l'alimentation a été coupée ! Si nécessaire, la conduite de mesure doit avoir un dispositif de détente.
2367781.03 06/2013 GB/D/F/E F 54 WIKA Mode d‘emploi manomètre pour pression différentielle, type 702.03.
Contenido Contenido 1. Información general 56 2. Seguridad 57 3. Datos técnicos 60 4. Diseño y función 61 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 62 6. Puesta en servicio, funcionamiento 62 7. Opciones y accesorios 67 8. Mantenimiento 68 9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 69 18 Anexo 2: Homologación Germanischer Lloyd 19 WIKA Manual de instrucciones manómetro diferencial, modelo 702.03.100 55 2367781.
1. Información general 1. Información general ■■ El manómetro diferencial descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según el estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001. ■■ Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento.
1. Información general / 2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! ... indica una situación probablemente peligrosa en una atmósfera potencialmente explosiva que puede causar la muerte o lesiones graves si no se evita. 2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionada el manómetro diferencial adecuado con respecto a versión y condiciones de medición específicas.
2. Seguridad 2.2 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. ■■ Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación.
2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución. 2.5 Rótulos / Marcados de seguridad Placa indicadora de modelo E Tipo de contacto Fecha de fabricación Detalles del conexionado Explicación de símbolos 2367781.03 06/2013 GB/D/F/E CE, Communauté Européenne Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
3. Datos técnicos 3. Datos técnicos Diámetro nominal Clase de precisión Rangos de indicación según EN 837 E mm mm bar bar Presión de trabajo máx.
3. Datos técnicos / 4. Diseño y función Contacto eléctrico Tipo de contacto Funciones de contacto Datos de carga U max. I max. P max. Ajuste del punto de interrupción Rango de ajuste Reproducibilidad del punto de conmutación Microinterruptor Cambiador simple 850.3 Cambiador doble 850.3.
5. Transporte, embalaje ... / 6. Puesta en servicio, funcionamiento 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5.1 Transporte Comprobar si el manómetro diferencial presenta eventuales daños causados en el transporte. Notificar daños obvios de forma inmediata. 5.2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones). 5.
6. Puesta en servicio, funcionamiento ■■ Antes de montar el instrumento, sacudir o limpiar con aire comprimido o agua las líneas de medición ■■ Proteger los dispositivos de medición contra la obturación, las grandes oscilaciones de temperatura. ■■ El manómetro debe montarse libre de vibraciones y orientado para una fácil lectura.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Sistemas de medición Las configuraciones de medición preferidas para diferentes usos están definidas en la norma DIN 19216. El diagrama siguiente muestra una configuración recomendada para medios líquidos. Como dispositivo de estrangulación están previstos generadores de presión diferencial según DIN 1952 (versión 07.82), sustituida por EN 5167/1.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Indicaciones de seguridad para la instalación ■■ Observar las indicaciones de instalación y seguridad del manual de instrucciones. ■■ Instalar los instrumentos conforme a las indicaciones del fabricante y de las normas y reglamentos vigentes. ■■ Los instrumentos no incluyen dispositivos de seguridad contra sobrecorriente.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Información ¡Para el circuito eléctrico de seguridad, que debe desactivar la calefacción de la caldera al caer el caudal por debajo del mínimo, debe conectarse sólo el contacto de cierre del contacto de conmutación (es decir, el circuito abierto en Δp = 0)! 6.3 Ajuste del punto de conmutación y comprobación del punto cero Los puntos de interrupción pueden ajustarse en fábrica si se indican los valores nominales.
6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Opciones y accesorios Puesta en servicio Evitar golpes de ariete en todo caso durante la puesta en servicio, abrir lentamente las válvulas de cierre. 7. Opciones y accesorios 7.1 Bloque de válvulas cuádruple ■■ Bloqueo de la tubería de proceso ⊕ y ⊖ para desmontaje o comprobación del instrumento de medición durante el proceso de trabajo.
7. Opciones y accesorios / 8. Mantenimiento ■■ Secuencia de trabajo para desmontaje del instrumento durante el proceso 1. Abrir la válvula compensadora de presión 2. Cerrar la válvula de cierre de las cámaras del medio ⊕ y ⊖ 3. Abrir la válvula de ventilación 2123649.0X 7.2 Borde de fijación para montaje en cuadro de distribución Recorte E Cuadro de distribución 8. Mantenimiento Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año.
9. Desmontaje, devolución y eliminación 9. Desmontaje, devolución y eliminación ¡ADVERTENCIA! Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución. 9.1 Desmontaje ¡Desmontar el instrumento de medición sólo si no está sometido a tensión! En caso necesario hay que destensar la línea de medición.
WIKA global Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-mail: info@wika.at www.wika.at Belarus WIKA Belarus Ul. Zaharova 50B Office 3H 220088 Minsk Tel. (+375) 17-294 57 11 Fax: (+375) 17-294 57 11 E-mail: info@wika.by www.wika.by Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-mail: info@wika.nl www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD 1330 Sofia, 2Е Akad.Ivan Geshov Blvd.
WIKA global United Kingdom WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. (+44) 1737 644-008 Fax: (+44) 1737 644-403 E-mail: info@wika.co.uk www.wika.co.uk North America Canada WIKA Instruments Ltd. Head Office Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. (+1) 780 46370-35 Fax: (+1) 780 46200-17 E-mail: info@wika.ca www.wika.ca Mexico Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 06600 Mexico D.F. Tel. (+52) 55 50205300 Fax: (+52) 55 50205300 E-mail: ventas@wika.com www.wika.com.
Malaysia WIKA Instrumentation (M) Sdn. Bhd. 47100 Puchong, Selangor Tel. (+60) 3 80 63 10 80 Fax: (+60) 3 80 63 10 70 E-mail: info@wika.com.my www.wika.com.my Philippines WIKA Instruments Philippines, Inc. Unit 102 Skyway Twin Towers 351 Capt. Henry Javier St. Bgy. Oranbo, Pasig City Tel. (+63) 2 234-1270 Fax: (+63) 2 695-9043 E-mail: danny.reodica@wika.com www.wika.com.ph Singapore WIKA Instrumentation Pte. Ltd. 569625 Singapore Tel. (+65) 68 44 55 06 Fax: (+65) 68 44 55 07 E-mail: info@wika.com.sg www.