Operating Instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Pressure gauges Model 7 per directive 94/9/EC (ATEX) GB Druckmessgeräte Typ 7 nach Richtlinie 94/9/EG (ATEX) D Manomètres Type 7 selon directive 94/9/EG (ATEX) F II 2 GD c TX Model 732.51.100 per ATEX Model 732.14.
GB Operating instructions Model 7 per ATEX Page 1 - 10 Seite 11 - 18 F Mode d’emploi Type 7 selon ATEX Page 19 - 26 2080284.
Contents Contents 1. Safety instructions 4 2. Description 4 3. Technical data and intended use 5 4. Commissioning 8 5. Maintenance and servicing / cleaning 8 6. Repairs 8 7. Disposal 8 9 Appendix 2: Declaration of conformity for Models 73x.14 and 76x.14 10 WIKA Operating instructions pressure gauges Model 7 per ATEX 3 2080284.06 10/2013 GB/D/F Appendix 1: Declaration of conformity for Models 73x.51 and 73x.
1. Safety instructions / 2. Description 1. Safety instructions ! Caution Serious injuries and/or damage can occur should the appropriate regulations not be observed Only appropriately qualified personnel should work on these instruments The actual maximum surface temperature is not generated by the instruments themselves, but primarily by the respective medium temperature! For maximum permissible medium temperatures see Table 2. 2.
3. Technical data and intended use 3. Technical data and intended use Pressure limitation Model 73x.51/31: Steady: Fluctuating: full scale value 0.9 x full scale value GB Table 1: Max. working pressure / Overpressure safety maximum in bar Pressure ranges Working pressure max. Overpressure safety, single, (static pressure) dual or alternating sides Standard Option Standard Option 0 ... 16 to 0 ... 40 mbar 0 ... 60 to 0 ... 250 mbar 0 ... 400 mbar 0 ... 0.6 bar 0 ... 1 bar 0 ... 1.6 bar 0 ... 2.5 to 0 .
3. Technical data and intended use Operating Temperature Ambient: GB Medium: -20 ... +60 °C with option silicone oil filling: -40 ... +60 °C The permissible medium temperature does not only depend on the instrument design, but also on the ignition temperature of the surrounding explosive atmosphere. Both aspects must be taken into account. For maximum permissible medium temperatures see Table 2. Attention! In the case of gaseous substances, the temperature may increase due to compression warming.
3. Technical data and intended use Movement: Stainless steel Dial and pointer: Aluminium Case, bezel ring: Stainless steel (Model 73x.31: with blow-out back) Window: Laminated safety glass GB Installation Nominal position per EN 837-3 / 9.6.6 Figure 7: 90° ( ⊥ ) Process connection: lower mount (LM) In order to ensure that, with Model 73x.
4. Commissioning ... 7. Disposal 4. Commissioning 5. Maintenance and servicing / cleaning The instruments require no maintenance or servicing. The indicator should be checked once or twice every 12 months. The instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device. The instruments should be cleaned with a damp cloth moistened with soap solution. Any residual pressure medium contained in the pressure element may be hazardous or toxic.
Appendix 1 2080284.
Appendix 2 2080284.
Inhalt Inhalt 1. Sicherheitshinweise 12 2. Beschreibung 12 3. Technische Daten und bestimmungsgemäße Verwendung 13 4. Inbetriebnahme 16 5. Wartung / Reinigung 16 6. Reparaturen 16 7. Entsorgung 16 17 Anlage 2: Konformitätserklärung für Typen 73x.14 und 76x.14 18 WIKA Betriebsanleitung Druckmessgeräte Typ 7 nach ATEX 11 2080284.06 10/2013 GB/D/F Anlage 1: Konformitätserklärung für Typen 73x.51 und 73x.
1. Sicherheitshinweise / 2. Beschreibung 1. Sicherheitshinweise Beachten Sie unbedingt bei Montage, Inbetriebnahme und Betrieb dieser Geräte die entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften (z. B. EN 837-2 Auswahl- und Einbauempfehlungen für DruckmessVorsicht geräte).
3. Technische Daten und bestimmungsgemäße Verwendung 3. Technische Daten und bestimmungsgemäße Verwendung Druckbelastbarkeit Typ 73x.51/31: Ruhebelastung: Skalenendwert Wechselbelastung: 0,9 x Skalenendwert Tabelle 1: Max. Betriebsdruck / Überlastbarkeit in bar D Anzeigebereiche max. Betriebsdruck (statischer Druck) Standard Option Überlastbarkeit ein-, beid- u. wechselseitig Standard Option 0 ... 16 bis 0 ... 40 mbar 0 ... 60 bis 0 ... 250 mbar 0 ... 400 mbar 0 ... 0,6 bar 0 ... 1 bar 0 ...
3. Technische Daten und bestimmungsgemäße Verwendung Zulässige Temperaturen Umgebung: -20 ... +60 °C bei Option Silikonölfüllung: -40 ... +60 °C Messstoff: D Die zulässige Messstofftemperatur hängt außer von der Gerätebauart auch von der Zündtemperatur der umgebenden Gase, Dämpfe bzw. Stäube ab. Beide Aspekte sind zu berücksichtigen. Maximal zulässige Grenzwerte siehe Tabelle 2. Achtung! Bei gasförmigen Stoffen kann sich die Temperatur durch Kompressionswärme erhöhen. In solchen Fällen muss ggf.
3. Technische Daten und bestimmungsgemäße Verwendung Zeigerwerk: CrNi-Stahl Zifferblatt und Zeiger: Aluminium Gehäuse, Bajonettring: CrNi-Stahl (Typ 73x.31: mit ausblasbarer Rückwand) Sichtscheibe: Mehrschichten-Sicherheitsglas D Installation Nennlage nach EN 837-3 / 9.6.6 Bild 7: 90° ( ⊥ ) Prozessanschluss unten Damit bei Typ 73x.
4. Inbetriebnahme ... 7. Entsorgung 4. Inbetriebnahme Bei Inbetriebnahme Druckstöße unbedingt vermeiden, Absperrventile langsam öffnen. 5. Wartung / Reinigung Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer Druckprüfvorrichtung zu kontrollieren. Reinigen der Geräte mit einem (in Seifenlauge) angefeuchteten Tuch.
Anlage 1 2080284.
Anlage 2 2080284.
Sommaire Sommaire 1. Consignes de sécurité 20 2. Description 20 3. Caractéristiques techniques et utilisation correspondante 21 4. Mise en service 24 5. Entretien / Nettoyage 24 6. Réparations 24 7. Mise au rebus 24 25 Annexe 2: Déclaration de Conformité des types 73x.14 et 76x.14 (allemand / anglais) 26 WIKA Mode d'emploi manomètres Type 7 selon ATEX 19 2080284.06 10/2013 GB/D/F Annexe 1: Déclaration de Conformité des types 73x.51 et 73x.
1. Consignes de sécurité / 2. Description 1. Consignes de sécurité Les prescriptions de sécurité nationales en vigueur (par exemple EN 837-2: Recommandations sur le choix et l'installation des manomètres) doivent absolument être respectées lors du montage, Avertissement de la mise en service et de l'utilisation des instruments ici présentés.
3. Caractéristiques techniques et utilisation correspondante 3. Caractéristiques techniques et utilisation correspondante Limitations en pression Type 73x.51/31: Charge statique: fin d'échelle Charge dynamique: 90 % de fin d'échelle Tableau 1: Pression maxi / limite de surcharge in bar Etendues de mesure Pression maxi (pression statique) Standard Option Surcharge bi-latérale Standard Option 0 ... 16 à 0 ... 40 mbar 0 ... 60 à 0 ... 250 mbar 0 ... 400 mbar 0 ... 0,6 bar 0 ... 1 bar 0 ... 1,6 bar 0 ...
3. Caractéristiques techniques et utilisation correspondante Températures autorisées Ambiante: -20 ... +60 °C avec option remplissage d‘huile de silicones: -40 ... +60 °C Attention! Pour les fluides gazeux la température peut s'élever par le biais d'une température de compression. Dans ces cas il faut, soit limiter la vitesse d'élévation de la pression, soit réduire la température de fluide admissible.
3. Caractéristiques techniques et utilisation correspondante Mouvement: acier inox Cadran et aiguille: Boîtier, lunette: aluminium acier inox (types 73x.31: avec paroi arrière éjectable) Voyant: verre de sécurité feuilleté Installation F Position de base selon EN 837-3 / 9.6.6 image 9: 90° ( ⊥ ) Raccord pression vertical Pour qu'une surpression puisse s'évacuer en toute sécurité par l'arrière du boîtier en cas d'insident sur un manomètre type 73x.
4. Mise en service ... 7. Mise au rebus 4. Mise en service Lors de la mise en service il faut absolument éviter les coups de bélier. Ouvrir lentement les vannes de fermeture. 5. Entretien / Nettoyage Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’affichage et des fonctions de commande est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour le contrôle de l’affichage et des fonctions de commande, il faut isoler l’appareil du process et le contrôler avec un dispositif de contrôle de pression.
Annexe 1 2080284.
Annexe 2 2080284.
WIKA global Europe Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-Mail: info@wika.at www.wika.at Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-Mail: info@wika.nl www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD Bul. „Al. Stamboliiski“ 205 1309 Sofia Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-Mail: t.antonov@wika.bg Croatia WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko Tel.
WIKA global South America Argentina WIKA Argentina S.A. Buenos Aires Tel. (+54) 11 47301800 Fax: (+54) 11 47610050 E-Mail: info@wika.com.ar www.wika.com.ar Brazil WIKA do Brasil Ind. e Com. Ltda. CEP 18560-000 Iperó - SP Tel. (+55) 15 34599700 Fax: (+55) 15 32661650 E-Mail: marketing@wika.com.br www.wika.com.br Asia China WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd. 200001 Shanghai Tel. (+86) 21 538525-72 Fax: (+86) 21 538525-75 E-Mail: info@wika.com.cn www. wika.com.