Operating Instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Differential pressure gauges Model 702.01.100, 702.02.100 and 851.02.100 GB Differenzdruckmessgeräte Typ 702.01.100, 702.02.100 und 851.02.100 D Manomètres pour pression différentielle Type 702.01.100, 702.02.100 et 851.02.100 F su st Model 702.01.100 Model 702.02.100 sv Model 851.02.
GB Operating instructions Model 702.01.100, 702.02.100 and 851.02.100 Page 1 - 10 Seite 11 - 18 F Mode d’emploi Type 702.01.100, 702.02.100 et 851.02.100 Page 19 - 26 2080276 07/2009 GB/D/F D Betriebsanleitung Typ 702.01.100, 702.02.100 und 851.02.
Contents Contents Safety instructions 4 2. General 4 3. Operating principle 4 4. Installation instructions 5 5. Measuring assembly 6 6. Comissioning 6 7. Options and accessories 8 8. Storage 10 9. Maintenance and servicing / cleaning 10 10. Repairs 10 11. Disposal 10 2308215 07/2009 GB/D/F 1.
1. Safety instructions ... 3. Operating principle 1. Safety instructions ! Caution Do not work on gauge while under voltage (applies to Model 702.02/03.100 and 851.02.100) Serious injuries and/or damage can occur should the appropriate regulations not be observed Only appropriately qualified personnel should work on these instruments 2.
4. Installation instructions 4. Installation instructions Installation of the differential pressure gauge should follow the installation recommendations for pressure gauges according to EN 837-2 /7.
5. Measuring assembly / 6. Commissioning 5. Measuring assembly Proven measuring assemblies for various types of media. Recommended setup for pressure measurement instruments are shown below. GB Liquid media Contents of tail pipe Liquid Typically Condensate Boiling liquid Gaseous media Liquid with Vapour vapour only LPG Gas only Wet gas Dry air Most air Flue gas Liquid gas condensate Steam Pressure instrument higher than tapping point Pressure instrument lower than tapping point 6.
6. Commissioning st and sv: Power ratings (see data sheet) Precise wiring schemes can be seen in the following drawings. GB In addition to the wiring details and required power supply are given on the type plate. 2157306.0X 2162679.01 Electrical connection is by means of terminal box or L-plug per DIN 43 651 850.33 2nd contact 850.3 1st contact Terminal box M20 x 1,5 2162679.0X or electrical connection is by means of cable gland and cable Cable gland M20 x 1.5 with 1 m cable 2123568.
6. Commissioning / 7. Options and accessories For contact re-adjustment the snap-fit window is to be lifted off using a screw driver at the recess in the circumference. The desired switch point can be set by turning the contact adjustment screws with a screw driver. If a more accurate switch point adjustment is desired, a test variable should be used. Afterwards press the window back into the case. To check zero point see below 7. Options and accessories 7.
7. Options and accessories 7.2 Four-way valve manifold Shut off j- and i process line for disassembling and testing of measuring instrument without interrupting the process that is running. Protect the instrument against inadmissible overpressure loading, such as, for example, in the case of pressure tests and undefined operating conditions (also temporary shut down).
7. Options and accessories ... 11. Disposal 2123649.0Y 7.3 Front flange for panel mounting Panel cut-out GB Panel 8. Storage Before installation, in order to prevent damage from the pressure gauges, follow the subsequent points: The pressure gauge should remain in its original packing until installation After taking out the pressure gauge (e.g. for tests) reuse the original packaging material Storage temperature should not exceed -20 °C ...
Inhalt Inhalt Sicherheitshinweise 12 2. Allgemeines 12 3. Funktionsprinzip 12 4. Montagehinweise 13 5. Messanordnungen 14 6. Inbetriebnahme 14 7. Optionen und Zubehör 16 8. Lagerung 18 9. Wartung / Reinigung 18 10. Reparaturen 18 11. Entsorgung 18 2308215 07/2009 GB/D/F 1.
1. Sicherheitshinweise ... 3. Funktionsprinzip 1. Sicherheitshinweise Beachten Sie unbedingt bei Montage, Inbetriebnahme und Betrieb dieser Geräte die entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften (z. B. VDE 0100 / EN 60 079-14 / EN 837-2). Vorsicht Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen (betrifft Typen 702.02/03.100 und 851.02.
4. Montagehinweise 4. Montagehinweise Die Montage des Differenzdruckmessgerätes erfolgt in Anlehnung an die Einbauempfehlung für Druckmessgeräte nach EN 837-2 /7. Die maximal zulässige Messstoff-/Umgebungstemperatur darf nicht überschritten werden D Messleitungen vor der Gerätemontage gründlich durch Abklopfen und Ausblasen oder Durchspülen reinigen Messgeräte vor Verschmutzung und starken Temperaturschwankungen schützen! Messgeräte sollen erschütterungsfrei montiert und betrieben werden.
5. Messanordnungen / 6. Inbetriebnahme 5. Messanordnungen Bewährte Messanordnungen für verschiedene Messstoffarten. Die zur Anwendung besonders empfohlenen Anordnungen sind nachfolgend dargestellt.
6. Inbetriebnahme st und sv: Leistungsdaten (siehe Datenblatt) Die genauen Anschlussbelegungen können dem nachfolgenden Anschlussschema entnommen werden. Zusätzlich sind Anschlussbelegung und erforderliche Hilfsenergie auf dem Typenschild am Gehäuseumfang vermerkt. 2157306.0X 2162679.01 Elektrischer Anschluss über Kabeldose oder Winkelstecker nach DIN 43 651 850.33 2. Kontakt 850.3 1. Kontakt Kabelanschlussdose M20 x 1,5 2162679.
6. Inbetriebnahme / 7. Optionen und Zubehör 6.3 Schaltpunkteinstellung / Nullpunktüberprüfung Bei Angabe der Sollwerte werden werkseitig die Schaltpunkte eingestellt. Die Schaltpunktverstellung erfolgt über frontseitig zugängliche Einstellschrauben. Eine Hilfsskala über 270 p° ermöglicht eine relativ genaue Schaltpunktjustierung und zeigt den momentan eingestellten Sollwert. Zur Kontaktverstellung Schnappscheibe mittels Schraubendreher an der am Umfang angebrachten Einprägung/Aussparung abheben.
7. Optionen und Zubehör 7.2 Vierfach-Ventilblock Absperrung der j- und i- Prozessleitung zur Demontage oder Prüfung des Messgerätes ohne Störung des laufenden Betriebsprozesses. Schutz des Gerätes gegen unzulässige Überdruckbelastung, wie z. B. bei Druckprüfungen und undefinierten Betriebsverhältnissen (auch zeitweiliger Stilllegung). Druckausgleich zur Nullpunktkontrolle bei laufenden Prozess sowie Vermeidung einseitiger Überdruckbelastung während der Anfahr- bzw.
7. Optionen und Zubehör ... 11. Entsorgung 2123649.0Y 7.3 Befestigungsrand für Schalttafelmontage Ausschnitt D Schalttafel 8. Lagerung Für die Lagerung der Druckmessgeräte bis zur Montage sind, um Schäden zu vermeiden, folgende Punkte zu beachten: Druckmessgeräte in der Originalverpackung belassen Nach einer eventuellen Entnahme der Messgeräte (z. B. für Prüfungen) ist die Originalverpackung wieder zu verwenden Lagertemperaturbereich -20 °C ...
Sommaire Sommaire Consignes de sécurité 20 2. Généralités 20 3. Principe de fonctionnement 20 4. Instructions de montage 21 5. Dispositions de montage 22 6. Mise en service 22 7. Options / accessoires 24 8. Stockage 26 9. Entretien / nettoyage 26 10. Réparations 26 11. Mise au rebus 26 2308215 07/2009 GB/D/F 1.
1. Consignes de sécurité ... 3. Principe de fonctionnement 1. Consignes de sécurité Les prescriptions de sécurité nationales en vigueur (par exemple VDE 0100 / EN 60 079-14 / EN 837-2) doivent absolument être respectées lors du montage, de la mise en service et de l‘utilisation Vorsicht des instruments ici présentés. ! Toutes les interventions doivent être effectuées hors tension (concerne les types 702.02/03.100 et 851.02.
4. Instructions de montage 4. Instructions de montage Le montage de l‘appareil de mesure de pression différentielle s‘effectue en référence à la recommandation pour l‘installation des appareils de mesure de pression selon EN 837-2/7.
5. Dispositions de montage / 6. Mise en service 5. Dispositions de montage Dispositions de montage éprouvées pour différents fluides. Les dispositions particulièrement recommandables sont décrites ci-après. Exemples condensat liquides en „gaz liquides“ ébullition air sec fluides gazeux en partie condensés (humides) complètement condensés air humide vapeur d‘eau gaz de fumées Manomètre au-dessus du point de mesure Manomètre en-dessous du point de mesure 6. Mise en service 6.
6. Mise en service st und sv: Caractéristiques (voir fiche technique) Les affectations exactes peuvent être prélevées sur le schéma de branchement ci-après. En plus, l‘affectation de branchement et l‘alimentation nécessaire sont indiquées sur la plaque signalétique du boîtier. Branchement électrique Branchement par boîte de jonction ou fiche coudée selon DIN 43 651 2157306.0X 2162679.01 F 850.33 2ème contact 850.3 1er contact Boîte de jonction M20 x 1,5 2162679.
6. Mise en service / 7. Options / accessoires 6.3 Réglage des points de commutation / Contrôle du point zéro Les réglages des points de commutation s‘effectuent par des vis de réglage depuis la face avant. L‘échelle d‘assistance de 270 p° permet un réglage du point de commutation relativement exact et indique la valeur de consigne réglée actuellement. Afin de déplacer le contact, il faut tout d‘abord ouvrir le voyant en le soulevant par les rainures se trouvant sur sa périphérie.
7. Options / accessoires 7.2 Manifold 4 voies Fermeture des conduites de processus j et i pour le démontage ou le contrôle de l‘appareil de mesure sans perturber le process en cours. Protection de l‘appareil contre les surpressions, comme par exemple lors de contrôles de pression et des conditions de fonctionnement indéfinies (également lors de la mise hors service temporaire).
7. Options / accessoires ... 11. Mise au rebus Découpure 2123649.0Y 7.3 Collerette avant pour le montage sur panneau F Panneau 8. Stockage Pour stocker les transmetteurs de pression en attendant leur montage, il est nécessaire - afin d‘éviter des dégats - de respecter les points suivants: Laisser les transmetteurs de pression dans leur emballage d‘origine. Après avoir prélevé un transmetteur de pression (par exemple pour un contrôle) le réemballer dans son emballage d‘origine.
WIKA Global Europe Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Phone: (+43) 1-86 91 631 E-mail: info@wika.at www.wika.at Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Phone: (+31) 475-535 500 E-mail: info@wika.nl www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD 1309 Sofia Phone: (+359) 2 82138-10 E-mail: t.antonov@wika.bg Croatia WIKA Croatia d.o.o. Hrastovička 19 10250 Zagreb-Lučko Phone: (+385) 1 6531034 E-mail: info@wika.
WIKA Global Africa / Middle East Egypt WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG, El-Serag Nasr City, Cairo Phone: (+20) 2 2287 6219 Fax: (+20) 2 2273 3140 E-mail: ahmed.azab@wika.de South Africa WIKA Instruments (Pty.) Ltd. Johannesburg 2047 Phone: (+27) 11-621 00 00 E-mail: sales@wika.co.za www.wika.co.za United Arab Emirates WIKA Middle East FZE Jebel Ali, Dubai Phone: (+971) 4-883 90 90 E-mail: wikame@emirates.net.ae Asia China WIKA International Trading (Shanghai) Co., Ltd.