Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Inductive contact model 831 in pressure and temperature gauges Induktivkontakt Typ 831 in Druck- und Temperaturmessgeräten Contact inductif type 831 des manomètres et thermomètres Contacto inductivo, modelo 831 en manómetros o termómetros Inductive contact Model 831.112 Inductive contact model 831.1 in pressure gauge model 232.50.
GB Operating instructions model 831 Page 3 - 24 D Betriebsanleitung Typ 831 Seite 25 - 46 F Mode d‘emploi type 831 Page 47 - 56 E Manual de instrucciones modelo 831 Página 57 - 66 © 2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Contents Contents GB 1. General information 4 2. Safety 5 3. Specifications 8 4. Design and function 8 5. Transport, packaging and storage 9 6. Commissioning, operation 10 7. Maintenance and cleaning 12 8.
1. General information 1. General information designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. ■■ These operating instructions contain important information on handling the inductive contacts. Working safely requires that all safety instructions and work instructions are observed.
1. General information / 2. Safety Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided. GB Information … points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation. WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation in a potentially explosive atmosphere, resulting in serious injury or death, if not avoided. 2.
2. Safety 2.2 Personnel qualification WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. ■■ The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.
2. Safety 2.5 Labelling / safety marks Product label GB Pin assignment Date of manufacture Explanation of symbols Before mounting and commissioning the pressure gauge, ensure you read the operating instructions! CE, Communauté Européenne Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives. 2371673.
3. Specifications / 4. Design and function 3. Specifications IP Ingress protection GB The ingress protection to EN 60529 against external influences depends on the basic instrument and is found in the respective data sheet. Admissible ambient temperatures The inductive contacts can be used in the range from -25 to +70 °C (SN sensors up to +100 °C). Where the permissible temperatures for the basic instrument (see data sheet) deviate from this range, the lower value is valid.
4. Design and function / 5. Transport, packaging ... Scope of delivery Cross-check scope of delivery with delivery note. GB 5. Transport, packaging and storage 5.1 Transport Check pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately. 5.2 Packaging Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair). 5.
6. Commissioning, operation 6. Commissioning, operation ■■ In accordance with the general technical regulations for pressure and temperature measuring instruments (e.g. EN 837-2 or EN 13190). When screwing gauges in, the force required for this must not be applied through the case, but rather through the spanner flats (using a suitable tool) provided for this purpose on the square shaft of standard connections.
6. Commissioning, operation The permissible limits of Ui, Ii and Pi for the intrinsically safe supply circuits depend on the sensor type. They can be taken from the corresponding EC-type examination certificates. (The sensor type is stated on the connection label of the pressure or temperature measuring instrument.) Suitable switching amplifiers are e.g.: Circuit Sensor type Model designation EC-type examination WIKA Fa.
7. Maintenance and cleaning / 8. Dismounting and disposal 7. Maintenance and cleaning The indicator and switching function should be checked once or twice every year. The instrument must be disconnected from the process to check with a pressure or temperature testing device. Repairs must only be carried out by the manufacturer or appropriately qualified skilled personnel. 7.
Appendix 1: 2371673.
Appendix 1: 2371673.
Appendix 1: 2371673.
Appendix 2: 2371673.
Appendix 2: 2371673.
Appendix 2: 2371673.
Appendix 2: 2371673.
Appendix 3: 2371673.
Appendix 3: 2371673.
Appendix 3: 2371673.
Appendix 3: 2371673.
Appendix 3: 2371673.
Inhalt Inhalt 1. Allgemeines 26 2. Sicherheit 27 3. Technische Daten 30 4. Aufbau und Funktion 30 5. Transport, Verpackung und Lagerung 31 6. Inbetriebnahme, Betrieb 32 7. Wartung und Reinigung 34 8.
1. Allgemeines 1. Allgemeines ■■ Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Induktivkontakte werden nach dem ■■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit den Induktiv- kontakten. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen. ■■ Die für den Einsatzbereich der Induktivkontakte geltenden örtlichen Unfallver- hütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
1. Allgemeines / 2. Sicherheit Symbolerklärung WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. D Information … hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor. WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation im explosionsgefährdeten Bereich hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
2. Sicherheit 2.2 Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. ■■ Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
2. Sicherheit 2.5 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen Typenschild D Anschlussbelegung Herstellungsdatum Symbolerklärung Vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen! CE, Communauté Européenne Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zutreffenden europäischen Richtlinien. 2371673.
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion 3. Technische Daten IP-Schutzart Die Schutzart nach EN 60529 gegen äußere Einflüsse hängt vom Grundgerät ab und ist dem entsprechenden Datenblatt zu entnehmen. D Zulässige Umgebungstemperaturen Die Induktivkontakte können im Bereich von -25 bis +70 °C (SN-Initiatoren bis +100 °C) eingesetzt werden. Falls die für das Grundgerät zugelassenen Temperaturen (siehe Datenblatt) diesen Bereich eingrenzen, gelten die eingeschränkten Werte.
4. Aufbau und Funktion / 5. Transport, Verpackung ... Lieferumfang Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen. 5. Transport, Verpackung und Lagerung D 5.1 Transport Druckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen. 5.2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). 5.
6. Inbetriebnahme, Betrieb 6. Inbetriebnahme, Betrieb Mechanischer Anschluss ■■ Entsprechend den allgemeinen technischen Regeln für Druck- bzw. Temperaturmessgeräte (z. B. EN 837-2 bzw. EN 13190). D Beim Einschrauben der Geräte darf die zum Abdichten erforderliche Kraft nicht über das Gehäuse oder die Kabelanschlussdose aufgebracht werden, sondern mit geeignetem Werkzeug nur über die dafür vorgesehenen Schlüsselflächen am Vierkant des Anschlusszapfens.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Die zulässigen Grenzwerte für Ui, Ii und Pi der eigensicheren Versorgungsstromkreise hängen vom Initiatortyp ab. Sie sind aus den jeweiligen EG-Baumusterprüfbescheinigungen zu entnehmen. (Der Initiatortyp ist auf dem Anschlussschild des Druck- oder Temperaturmessgerätes angegeben.) Geeignete Trennschaltverstärker sind z. B.: Stromkreis Sensortyp Typenbezeichnung EG-BaumusterFa.
7. Wartung und Reinigung / 8. Demontage und Entsorgung 7. Wartung und Reinigung 7.1 Wartung Die Geräte sind wartungsfrei. Eine Überprüfung der Anzeige und der Schaltfunktion sollte etwa 1 bis 2 mal pro Jahr erfolgen. Dazu ist das Gerät vom Prozess zu trennen und mit einer DruckD oder Temperaturprüfvorrichtung zu kontrollieren. Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchzuführen. 7.
Anlage 1: 2371673.
Anlage 1: 2371673.
Anlage 1: 2371673.
Anlage 2: 2371673.
Anlage 2: 2371673.
Anlage 2: 2371673.
Anlage 2: 2371673.
Anlage 3: 2371673.
Anlage 3: 2371673.
Anlage 3: 2371673.
Anlage 3: 2371673.
Anlage 3: 2371673.
Sommaire Sommaire Sommaire 1. Généralités 48 2. Sécurité 49 3. Caractéristiques techniques 4. Conception et fonction 52 F 52 5. Transport, emballage et stockage 53 6. Mise en service, utilisation 54 7. Entretien et nettoyage 56 8.
1. Généralités 1. Généralités ■■ Les contacts inductifs décrits dans le présent mode d’emploi sont conçus et fabriqués selon les dernières technologies en vigueur et tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d’environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001. ■■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation des contacts inductifs.
1. Généralités / 2. Sécurité Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. Information … met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionneF ment efficace et normal.
2. Sécurité 2.2 Qualification du personnel AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante ! Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels. ■■ Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ciaprès.
2. Sécurité 2.5 Etiquetage / Marquages de sécurité Plaque signalétique F Affectation des broches Date de fabrication Explication des symboles Lire impérativement le mode d‘emploi avant le montage et la mise en service de l‘indicateur de pression portable ! CE, Communauté Européenne Les appareils avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes. 2371673.
3. Caractéristiques techniques / 4. Conception et fonction 3. Caractéristiques techniques IP Indice de protection L’indice de protection selon EN 60529 contre les influences extérieures dépend de l'instrument de base et est indiqué dans la fiche technique respective. Températures ambiantes admissibles Les contacts inductifs peuvent être utilisés dans une plage de température F de -25 à +70 °C (détecteurs SN jusqu'à +100 °C).
4. Conception et fonction / 5. Transport, emballage ... Détail de la livraison Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison. 5. Transport, emballage et stockage 5.1 Transport Vérifier s‘il existe des dégâts sur l‘appareil liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés. 5.2 Emballage N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
6. Mise en service, utilisation 6. Mise en service, utilisation Raccordement mécanique ■■ Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres et thermomètres (par exemple EN 837-2 ou EN 13190). Montage avec clé plate Pour les manomètres en exécution de sécurité (reconnaissables au symbole k sur le cadran), il faut faire attention à ce que l‘espace libre à l‘arrière de l‘appareil soit au minimum de 15 mm.
6. Mise en service, utilisation Les valeurs limites autorisées pour Ui, Ii et Pi de l‘alimentation intrinsèque des circuits dépendent du type de détecteur. Ces valeurs sont indiquées dans les procédures d‘attestation de la conformité CE. (Le type de détecteur est indiqué sur le schéma de branchement du manomètre ou thermomètre.) Exemple pour relais d‘amplification appropriés: Circuit Type de détecteur Etbs.
7. Entretien et nettoyage / 8. Démontage et mise au rebut 7. Entretien et nettoyage 7.1 Entretien Les appareils ne nécessitent aucun entretien. Un contrôle de l’affichage et des fonctions de commutation est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour cela, l’appareil doit être isolé du process et être contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de pression ou de température. Toute réparation doit être exclusivement confiée au fabricant ou au personnel F qualifié correspondant. 7.
Contenido Contenido 1. Información general 58 2. Seguridad 59 3. Datos técnicos 62 4. Diseño y función 62 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 63 6. Puesta en servicio, funcionamiento 64 7. Mantenimiento y limpieza 66 8.
1. Información general 1. Información general ■■ Los contactos inductivos descritos en el manual de instrucciones están construidos y fabricados según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 y ISO 14001. ■■ Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo de los contactos inductivos.
1. Información general / 2. Seguridad Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! ... indica una situación probablemente peligrosa que pueda causar la muerte o lesiones graves si no se evita. Información … marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficaz y libre de fallos. ¡ADVERTENCIA! … indica una situación probablemente peligrosa en una atmósfera potencialmente explosiva que causa la muerte o lesiones graves si no se evita. E 2.
2. Seguridad 2.2 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. ■■ Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación.
2. Seguridad 2.5 Rótulos / Marcajes de seguridad Placa indicadora E Detalles del conexionado Fecha de fabricación Explicación de símbolos ¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del manómetro! CE, Communauté Européenne Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables. 2371673.
3. Datos técnicos / 4. Diseño y función 3. Datos técnicos Tipo de protección IP El tipo de protección según EN 60 529, protección frente a influencias externas, depende del instrumento básico; consulte la hoja técnica correspondiente. Temperaturas ambiente admisibles Los contactos inductivos pueden utilizarse en el rango de -25 a +70 °C (iniciadores SN hasta +100 °C). Si las temperaturas permitidas para el instrumento básico (véase la hoja técnica) limitan este rango, son válidos los valores restringidos.
4. Diseño y función / 5. Transporte, embalaje ... Volumen de suministro Comprobar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas. 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5.1 Transporte Comprobar si el manómetro presenta eventuales daños causados en el transporte. Notificar daños obvios de forma inmediata. 5.2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
6. Puesta en servicio, funcionamiento 6. Puesta en servicio, funcionamiento La conexión mecánica ■■ Conforme a las normas técnicas generales para manómetros o termómetros (por ejemplo, EN 837-2 ó EN 13190). Para atornillar el instrumento, se debe utilizar la fuerza mediante el uso de herramientas adecuadas sobre las superficies planas de ajuste -previstas y no sobre la caja o la caja de conexiones.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Los valores límites admisibles para Ui, Ii y Pi de circuitos de alimentación de seguridad intrínseca dependen del modelo de iniciador. Consultar los certificados CE de tipo correspondientes. (El modelo de iniciador está indicado en la placa de conexión del manómetro o termómetro). Los amplificadores separadores adecuados son p. ej.
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Desmontaje y eliminación 7. Mantenimiento y limpieza 7.1 Mantenimiento Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, desconectar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión o de temperatura. Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o personal especializado e instruido. 7.
2371673.
WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg • Germany Tel. +49 9372 132-0 Fax +49 9372 132-406 info@wika.de www.wika.de 68 WIKA Betriebsanleitung Induktivkontakt Typ 831 2371673.05 05/2014 GB/D/F/E WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com WIKA Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr Sucursales WIKA en todo el mundo puede encontrar en www.wika.