Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Pressure transmitter model AC-1 GB Transmetteur de pression type AC-1 F Druckmessumformer Typ AC-1 Transmisor de presión modelo AC-1 Pressure transmitter model AC-1 D E
GB Operating instructions model AC-1 Page 3 - 22 D Betriebsanleitung Typ AC-1 Seite 23 - 44 F Mode d'emploi type AC-1 Page 45 - 66 E Manual de instrucciones modelo AC-1 Página 67 - 87 © 2012 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Contents 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E Contents GB 1. General information 4 2. Safety 6 3. Specifications 9 4. Design and function 15 5. Transport, packaging and storage 15 6. Commissioning, operation 16 7. Maintenance and cleaning 20 8. Faults 20 9. Dismounting, return and disposal 22 Appendix 1: EC Declaration of conformity model AC-1 43 Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
1. General information 1. General information ■■ The pressure transmitter described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. ■■ These operating instructions contain important information on handling the instrument.
1. General information Explanation of symbols WARNING! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in serious injury or death, if not avoided. CAUTION! ... indicates a potentially dangerous situation that can result in light injuries or damage to equipment or the environment, if not avoided. Information … points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation. Abbreviations 2-wire 14026285.
2. Safety 2. Safety WARNING! Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate pressure transmitter has been selected in terms of measuring range, design and specific measuring conditions. Non-observance can result in serious injury and/or damage to equipment. GB WARNING! ■■ Open the connections only after the system has been depressurised. ■■ Observe the working conditions in accordance with chapter 3 "Specifications".
2. Safety 2.2 Personnel qualification WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.
2. Safety 2.4 Labelling / safety marks Measuring range P# Product No. S# Serial No. Output signal Pin assignment If the serial number becomes illegible due to mechanical damage or overpainting, traceability will no longer be possible. Explanation of symbols CE, Communauté Européenne Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives. cRUus, Underwriters Laboratories Inc.® The instrument was inspected in accordance with the applicable US standards and certified by UL.
3. Specifications 3.1 Measuring ranges Relative pressure bar Measuring range Overpressure limit Burst pressure Measuring range Overpressure limit psi Burst pressure Measuring range Overpressure limit Burst pressure Measuring range Overpressure limit Burst pressure Measuring range Overpressure limit 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E Burst pressure 0 ... 6 20 25 0 ... 30 100 120 0 ... 100 300 375 0 ... 400 600 750 0 ... 700 1,450 1,800 0 ... 10 20 25 0 ... 35 100 120 0 ...
3. Specifications Vacuum and +/- measuring range Measuring range Overpressure limit Burst pressure Measuring range Overpressure limit Burst pressure Measuring range Overpressure limit psi -1 ... +7 20 25 -1 ... +20 40 50 -0.5 ... +7 20 -1 ... +9 20 25 -1 ... +25 40 50 -0.5 ... +10 25 25 Overpressure limit 300 300 -30 inHg ... +100 25 -1 ... +29 100 120 -1 ... +15 40 50 -1 ... +45 100 120 20 Burst pressure Measuring range -1 ... +10 20 -30 inHg ...
3. Specifications 3.2 Output signals Signal type Signal Current (2-wire) 4 ... 20 mA Ratiometric (3-wire) DC 0.5 ... 4.5 V Voltage (3-wire) Load in Ω ■■ Current output (2-wire): ■■ Voltage output (3-wire): GB DC 0 ... 10 V DC 1 ... 5 V ≤ (power supply - 7 V) / 0.02 A > max. signal / 1 mA 3.3 Voltage supply The permissible power supply depends on the corresponding value of the output signal. ■■ 4 ... 20 mA: ■■ DC 0 ... 10 V: ■■ DC 1 ... 5 V: ■■ DC 0.5 ... 4.5 V ratiometric: DC 7 ...
3. Specifications Humidity 45 ... 75 % relative Power supply ■■ DC 24 V ■■ DC 5 V with ratiometric output signal Mounting position Calibrated in vertical mounting position with pressure connection facing downwards. 3.5 Accuracy data Accuracy at reference conditions ≤ 2 % of span Including non-linearity, hysteresis, zero offset and end value deviation (corresponds to measured error per IEC 61298-2). Temperature error at -25 ... +85 °C ■■ Mean temperature coefficient of zero point typical: ≤ ±0.
3. Specifications 3.6 Operating conditions Ingress protection (per IEC 60529) The ingress protection depends on the type of electrical connection. ■■ Circular connector M12 x 1: ■■ Metri-Pack series 150: ■■ Cable outlet: GB IP 67 IP 67 IP 69K The stated ingress protection only applies when plugged in using mating connectors that have the appropriate ingress protection. Temperatures ■■ Medium: ■■ Ambient: ■■ Storage: -40 ... +100 °C -25 ... +85 °C -25 ... +85 °C -40 ... +212 °F -13 ... +185 °F -13 ..
3. Specifications Overvoltage protection max. DC 36 V Insulation voltage DC 500 V 3.8 Materials Wetted parts ■■ Process connection from brass ■■ Sensor from ceramic Al2O3 96 % ■■ O-ring from CR70 (chloroprene) Non-wetted parts ■■ Case from brass ■■ Electrical connection from highly resistant, glass-fibre reinforced plastic PBT GF 30 3.
4. Design and function / 5. Transport, packaging ... 4. Design and function 4.1 Description The prevailing pressure is measured at the sensor element through the deformation of a diaphragm. By supplying power, this deformation of the diaphragm is converted into an electrical signal. The output signal from the pressure transmitter is amplified and standardised. 4.2 Scope of delivery Cross-check the scope of delivery with the delivery note. 5. Transport, packaging and storage 5.
6. Commissioning, operation 6. Commissioning, operation CAUTION! Prior to commissioning, the pressure transmitter must be subjected to a visual inspection. Only use the pressure transmitter if it is in perfect condition with respect to safety. GB 6.1 Mechanical mounting ■■ The sealing faces at the instrument have to be undamaged and clean.
6. Commissioning, operation Sealing of the process connection Parallel threads Tapered threads GB per EN 837 NPT, R and PT per DIN 3852-E Correct sealing of the process connections with parallel threads at the sealing face must be made using suitable flat gaskets, sealing rings or WIKA profile sealings. For sealing process connections with tapered threads, the sealing must be made in the threads using additional sealing material, e.g. PTFE tape (EN 837-2). 14026285.
6. Commissioning, operation ■■ Select a cable diameter that matches the cable gland of the mating connector. ■■ For cable outlets, make sure that no moisture enters at the cable end. Connection diagrams Circular connector M12 x 1 2-wire 3-wire UB 1 1 0V 3 S+ Metri-Pack series 150 2-wire 3-wire UB B B 3 0V C A - 4 S+ - C 2-wire 3-wire UB brown brown 0V green green S+ - white Cable outlet Wire cross-section 3 x 0.14 mm2 Cable diameter 3.
6. Commissioning, operation Humidity can affect the operating characteristics of electronic components and sensors, thus a good positioning prevents problems and extends the service life. Electronic components and sensors can be adversely affected due to temperature changes in combination with condensing humidity (e.g. in evaporators with de-icing systems). Although the ingress protection of the pressure transmitter is IP 67 or IP 6K9K, this is not hermetically sealed.
7. Maintenance and cleaning / 8. Faults 7. Maintenance and cleaning 7.2 Cleaning CAUTION! ■■ Before cleaning, correctly disconnect the pressure transmitter from the pressure supply, switch it off and disconnect it from the voltage supply. ■■ Clean the instrument with a moist cloth. ■■ Wash or clean the dismounted instrument before returning it in order to protect personnel and the environment from exposure to residual media.
8.
9. Dismounting, return and disposal 9. Dismounting, return and disposal WARNING! Residual media in dismounted pressure transmitters can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures. GB 9.1 Dismounting Only disconnect the pressure transmitter once the system has been depressurised! 9.
Inhalt 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E Inhalt 1. Allgemeines 24 2. Sicherheit 26 3. Technische Daten 29 4. Aufbau und Funktion 35 5. Transport, Verpackung und Lagerung 35 6. Inbetriebnahme, Betrieb 36 7. Wartung und Reinigung 40 8. Störungen 40 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 42 Anlage 1: EG-Konformitätserklärung Typ AC-1 43 Konformitätserklärungen finden Sie online unter www.wika.de.
1. Allgemeines 1. Allgemeines ■■ Der in der Betriebsanleitung beschriebene Druckmessumformer wird nach den neuesten ■■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen. ■■ Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
1. Allgemeines Symbolerklärung WARNUNG! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. VORSICHT! … weist auf eine möglicherweise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verletzungen bzw. Sach- und Umweltschäden führen kann, wenn sie nicht gemieden wird. Information … hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
2. Sicherheit 2. Sicherheit WARNUNG! Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass der richtige Druckmessumformer hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten. D WARNUNG! ■■ Anschlüsse nur im drucklosen Zustand öffnen. ■■ Betriebsparameter gemäß Kapitel 3 „Technische Daten“ beachten. ■■ Druckmessumformer immer innerhalb der Überlast-Druckgrenze betreiben.
2. Sicherheit 2.2 Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
2. Sicherheit 2.4 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen Typenschild Messbereich D P# Erzeugnis-Nr. S# Serien-Nr. Ausgangssignal Anschlussbelegung Wird die Seriennummer durch mechanische Beschädigung oder Übermalen unleserlich, ist eine Rückverfolgbarkeit nicht mehr möglich. Symbolerklärung cRUus, Underwriters Laboratories Inc.® Das Gerät wurde nach den anwendbaren US-amerikanischen Normen geprüft und von UL zertifiziert.
3. Technische Daten 3.1 Messbereiche Relativdruck bar Messbereich Überlast-Druckgrenze Berstdruck Messbereich Überlast-Druckgrenze psi Berstdruck Messbereich Überlast-Druckgrenze Berstdruck Messbereich Überlast-Druckgrenze Berstdruck Messbereich Überlast-Druckgrenze 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E Berstdruck 0 ... 6 20 25 0 ... 30 100 120 0 ... 100 300 375 0 ... 400 600 750 0 ... 700 1.450 1.800 0 ... 10 20 25 0 ... 35 100 120 0 ... 150 300 375 0 ... 450 1.450 1.
3. Technische Daten Vakuum- und +/- Messbereich bar Messbereich Berstdruck D -1 ... +7 -1 ... +9 Überlast-Druckgrenze 20 20 25 Messbereich -1 ... +20 Berstdruck 50 25 -1 ... +25 Überlast-Druckgrenze 40 Messbereich -0,5 ... +7 Berstdruck 25 40 50 -0,5 ... +10 Überlast-Druckgrenze 20 psi Messbereich 25 -1 ... +29 100 120 -1 ... +15 40 50 -1 ... +45 100 120 20 -30 inHg ... +100 Überlast-Druckgrenze 300 Berstdruck -1 ... +10 20 25 -30 inHg ... +145 300 -30 inHg ...
3. Technische Daten 3.2 Ausgangssignale Signalart Signal Strom (2-Leiter) 4 ... 20 mA Ratiometrisch (3-Leiter) DC 0,5 ... 4,5 V Spannung (3-Leiter) D DC 0 ... 10 V DC 1 ... 5 V Bürde in Ω ■■ Stromausgang (2-Leiter): ■■ Spannungsausgang (3-Leiter): ≤ (Hilfsenergie - 7 V) / 0,02 A > max. Signal / 1 mA 3.3 Spannungsversorgung Die zulässige Hilfsenergie ist vom jeweiligen Wert des Ausgangssignals abhängig. ■■ 4 ... 20 mA: ■■ DC 0 ... 10 V: ■■ DC 1 ... 5 V: ■■ DC 0,5 ...
3. Technische Daten Luftfeuchte 45 ... 75 % relativ Hilfsenergie Einbaulage Kalibriert bei senkrechter Einbaulage mit dem Prozessanschluss nach unten. 3.5 Genauigkeitsangaben Genauigkeit bei Referenzbedingungen ≤ 2 % der Spanne Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung (entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2). Temperaturfehler bei -25 ...
3. Technische Daten 3.6 Einsatzbedingungen Schutzarten (nach IEC 60529) Die Schutzart ist abhängig von der Art des elektrischen Anschlusses. ■■ Rundstecker M12 x 1: ■■ Metri-Pack Serie 150: ■■ Kabelausgang: IP 67 IP 67 IP 69K D Die angegebenen Schutzarten gelten nur im gesteckten Zustand mit Gegensteckern entsprechender Schutzart. Temperaturen ■■ Medium: ■■ Umgebung: ■■ Lagerung: -40 ... +100 °C -25 ... +85 °C -25 ... +85 °C -40 ... +212 °F -13 ... +185 °F -13 ...
3. Technische Daten Überspannungsschutz max. DC 36 V 3.8 Werkstoffe Messstoffberührte Teile ■■ Prozessanschluss aus Messing ■■ Sensor aus Keramik Al2O3 96 % ■■ O-Ring aus CR70 (Chloropren) Nicht messstoffberührte Teile ■■ Gehäuse aus Messing ■■ Elektrischer Anschluss aus hochresistentem glasfaserverstärktem Kunststoff PBT GF 30 3.
4. Aufbau und Funktion / 5. Transport, Verpackung ... 4. Aufbau und Funktion 4.1 Beschreibung Der anstehende Druck wird mittels Membranverformung am Sensorelement gemessen. Unter Zuführung von Hilfsenergie wird diese Membranverformung in ein elektrisches Signal umgewandelt. Das vom Druckmessumformer ausgegebene Signal ist verstärkt und standardisiert. 4.2 Lieferumfang Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen. 5. Transport, Verpackung und Lagerung 5.
6. Inbetriebnahme, Betrieb 6. Inbetriebnahme, Betrieb 6.1 Mechanische Montage ■■ Dichtflächen am Gerät und an der Messstelle müssen unbeschädigt und frei von Verschmutzungen sein. ■■ Beim Einschrauben des Gerätes darf die dazu erforderliche Kraft nicht über das Gehäuse aufgebracht werden, sondern nur mit geeignetem Werkzeug über die dafür vorgesehene Schlüsselfläche. Das richtige Drehmoment ist abhängig von der Dimension des Prozessanschlusses sowie der verwendeten Dichtung (Form/ Werkstoff).
6. Inbetriebnahme, Betrieb Abdichtung des Prozessanschlusses Zylindrische Gewinde Kegelige Gewinde D nach EN 837 NPT, R und PT nach DIN 3852-E Zur Abdichtung der Prozessanschlüsse mit zylindrischem Gewinde sind an der Dichtfläche Flachdichtungen, Dichtlinsen oder WIKA-Profildichtungen einzusetzen. Zur Abdichtung der Prozessanschlüsse mit kegeligem Gewinde erfolgt die Abdichtung im Gewinde, mit zusätzlichen Dichtwerkstoffen z. B. PTFE-Band (EN 837-2). 14026285.
6. Inbetriebnahme, Betrieb ■■ Den Kabeldurchmesser passend zur Kabeldurchführung des Gegensteckers wählen. ■■ Bei Kabelausgängen sicherstellen, dass am Ende des Kabels keine Feuchtigkeit eintreten kann.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Feuchtigkeit kann die Betriebseigenschaften elektronischer Komponenten und Sensoren beeinflussen, daher vermeidet eine gute Positionierung Probleme und verlängert die Lebensdauer. Elektronische Komponenten und Sensoren können durch Temperaturwechsel in Kombination mit kondensierender Feuchtigkeit negativ beeinflusst werden (z. B. bei Verdampfern mit Enteisungssystemen). Obwohl die Schutzart des Druckmessumformers IP 67 bzw. IP 6K9K beträgt, ist dieser nicht hermetisch dicht.
7. Wartung und Reinigung / 8. Störungen 7. Wartung und Reinigung 7.2 Reinigung VORSICHT! ■■ Vor der Reinigung den Druckmessumformer ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen, ausschalten und von der Spannungsversorgung trennen. ■■ Das Gerät mit einem feuchten Tuch reinigen. ■■ Ausgebautes Gerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Personen und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
8.
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung WARNUNG! Messstoffreste in ausgebauten Druckmessumformern können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen. D 9.1 Demontage Druckmessumformer nur im drucklosen Zustand demontieren! 9.2 Rücksendung WARNUNG! Beim Versand des Druckmessumformers unbedingt beachten: Alle an WIKA gelieferten Druckmessumformer müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung Typ AC-1 14026285.
WIKA Betriebsanleitung Druckmessumformer Typ AC-1 14026285.
Sommaire 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E Sommaire 1. Généralités 46 2. Sécurité 48 3. Particularités 51 4. Conception et fonction 57 5. Transport, emballage et stockage 57 6. Mise en service, exploitation 58 7. Entretien et nettoyage 62 8. Dysfonctionnements 62 9. Démontage, retour et mise au rebut 64 Annexe 1: Déclaration de conformité CE type AC-1 65 Déclarations de conformité disponibles sur www.wika.fr.
1. Généralités 1. Généralités ■■ Le transmetteur décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001. est possible de travailler en toute sécurité avec ce produit en respectant toutes les consignes de sécurité et d'utilisation.
1. Généralités Explication des symboles AVERTISSEMENT ! … indique une situation présentant des risques susceptibles de provoquer la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée. ATTENTION ! … indique une situation potentiellement dangereuse et susceptible de provoquer de légères blessures ou des dommages matériels et pour l'environnement si elle n'est pas évitée.
2. Sécurité 2. Sécurité AVERTISSEMENT ! Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le transmetteur de pression a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne l'étendue de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques. Un non-respect de cette consigne peut entraîner des blessures corporelles graves et/ou des dégâts matériels. F AVERTISSEMENT ! ■■ N'ouvrez les connexions qu'après que le système ait été dépressurisé.
2. Sécurité 2.2 Qualification du personnel AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante ! Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels. Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-après.
2. Sécurité 2.4 Etiquetage / marquages de sécurité Plaque signalétique Etendue de mesure Signal de sortie F P# N° Produit S# N° Série Configuration du raccordement Si le numéro de série devient illisible à cause de dommages mécaniques ou de peinture, aucune traçabilité n'est plus possible. Explication des symboles cRUus, Underwriters Laboratories Inc.® L'instrument a été inspecté en accord avec les standards américains applicables et certifié par UL.
3. Spécifications 3.1 Etendues de mesure Pression relative bar Etendue de mesure 0 ... 6 0 ... 10 0 ... 15 0 ... 16 0 ... 20 0 ... 25 Pression d'éclatement 25 25 50 50 50 50 Limite de surpression Etendue de mesure Limite de surpression psi Pression d'éclatement Etendue de mesure Limite de surpression Pression d'éclatement Etendue de mesure Limite de surpression Pression d'éclatement Etendue de mesure Limite de surpression 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E Pression d'éclatement 20 0 ...
3. Spécifications Vide et étendues de mesure +/bar Etendue de mesure Limite de surpression Pression d'éclatement Etendue de mesure Limite de surpression F Pression d'éclatement -1 ... +9 20 25 -1 ... +20 40 50 25 -1 ... +25 40 50 Etendue de mesure -0,5 ... +7 -0,5 ... +10 Pression d'éclatement 25 25 Limite de surpression psi -1 ... +7 20 Etendue de mesure Limite de surpression 20 -30 inHg ... +100 300 -1 ... +10 20 25 -1 ... +29 100 120 -1 ... +15 40 50 -1 ...
3. Spécifications 3.2 Signaux de sortie Type de signal Signal Courant (2 fils) 4 ... 20 mA Ratiométrique (3 fils) 0,5 ... 4,5 VDC Tension (3 fils) 0 ... 10 VDC 1 ... 5 VDC Charge en Ω ■■ Sortie courant (2 fils) : ■■ Sortie tension (3 fils) : F ≤ (alimentation - 7 V) / 0,02 A > signal maximum / 1 mA 3.3 Tension d'alimentation L'alimentation admissible dépend de la valeur correspondante du signal de sortie. ■■ 4 ... 20 mA: ■■ 0 ... 10 VDC : ■■ 1 ... 5 VDC : ■■ 0,5 ...
3. Spécifications Humidité 45 ... 75 % relative Alimentation ■■ 24 VDC ■■ 5 VDC avec sortie ratiométrique signal Position de montage Calibré en position de montage verticale avec la connexion de pression regardant vers le bas. 3.5 Données de précision Précision aux conditions de référence ≤ 2 % de l'échelle Incluant la non-linéarité, l'hystérésis, les déviations du point zéro et de valeur finale (correspond à l'erreur de mesure selon CEI 61298-2). Erreur de température sur la plage de -25 ...
3. Spécifications 3.6 Conditions de fonctionnement Indice de protection (selon CEI 60529) Le degré de protection dépend du type de connexion électrique. ■■ Connecteur circulaire M12 x 1 : ■■ Metri-Pack series 150 : ■■ Sortie câble : IP 67 IP 67 IP 69K L'indice de protection mentionné n’est valable que lorsque le contre-connecteur auquel est raccordé la sonde de température possède également l'indice de protection requis. Températures ■■ Fluide : ■■ Ambiante : ■■ Stockage : -40 ... +100 °C -25 ...
3. Spécifications Protection contre la surtension max. 36 VDC Tension d'isolement 500 VDC 3.8 Matériaux Parties en contact avec le fluide ■■ Raccord process en laiton ■■ Capteur en céramique Al2O3 96 % ■■ Joint torique de CR70 (chloroprène) Parties non en contact avec le fluide ■■ Boîtier en laiton ■■ Raccordement électrique en plastique renforcé de fibres de verre hautement résistant PBT GF 30 3.
4. Conception et fonction / 5. Transport, emballage et stockage 4. Conception et fonction 4.1 Description La pression de référence est mesurée sur l'élément capteur par la déformation d'une membrane. En fournissant du courant, on convertit cette déformation de la membrane en un signal électrique. Le signal de sortie en provenance du transmetteur de pression est amplifié et standardisé. F 4.2 Détail de la livraison Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison. 5.
6. Mise en service, exploitation 6. Mise en service, exploitation ATTENTION ! Avant la mise en service, le transmetteur de pression doit être soumis à un contrôle visuel. Le transmetteur de pression ne doit être utilisé qu'en parfait état de sécurité technique. 6.1 Montage mécanique ■■ Les surfaces d'étanchéité sur l'instrument doivent être non-endommagées et propres.
6. Mise en service, exploitation Joint d'étanchéité du raccord process Filetage parallèle Filetages coniques F Selon EN 837 NPT, R et PT Selon DIN 3852-E Pour assurer l'étanchéité des raccords process avec filetages parallèles à la surface d'étanchéité (1), il faut utiliser des joints plats, des bagues d'étanchéité ou les joints à écrasement WIKA.
6. Mise en service, exploitation ■■ Choisir un diamètre de câble qui correspond au passe-câble du contre-connecteur. Connecter les pins du connecteur en accord avec le diagramme de connection. Assurez-vous que tous les joints sont correctement positionnés et n'ont pas été endommagés. Serrer le presse-étoupe et vérifier que le joint est bien fixé pour que l'indice de protection soit assuré. ■■ Protéger les départs de câble contre la pénétration d'humidité.
6. Mise en service, exploitation L'humidité peut affecter les caractéristiques de fonctionnement des composants électroniques et des capteurs, par conséquent un bon positionnement prévient les problèmes et augmente la durée de vie. Les composants électroniques et les capteurs peuvent être défavorablement affectés à cause de changements de température en combinaison avec de la condensation (par exemple dans des évaporateurs avec système de dégel). 14026285.
7. Entretien et nettoyage / 8. Dysfonctionnements 7. Entretien et nettoyage 7.1 Entretien Ce transmetteur de pression ne nécessite aucun entretien. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant. ATTENTION ! ■■ Avant le nettoyage, il est impératif de mettre le transmetteur de pression hors pression, de le mettre hors circuit et de le débrancher du secteur. ■■ Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide.
8. Dysfonctionnements Dysfonctionnements Raisons Mesures Pas de signal de sortie Pas de / mauvaise alimentation Corriger l'alimentation Câble sectionné Vérifier la continuité Surcharge mécanique causé par une surpression Remplacez l'instrument Sources d'interférence CEM dans l'environnement Utiliser un blindage pour l'instrument; câble blindé; Se débarrasser de la source d'interférences.
9. Démontage, retour et mise au rebut 9. Démontage, retour et mise au rebut AVERTISSEMENT ! Les restes de fluides se trouvant dans les transmetteurs de pression démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes. 9.1 Démontage Déconnectez le transmetteur de pression uniquement une fois que le système a été mis hors pression ! 9.
Annexe 1: Déclaration de conformité CE type AC-1 14026285.
WIKA Mode d'emploi transmetteur de pression type AC-1 14026285.
Contenido 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E Contenido 1. Información general 68 2. Seguridad 70 3. Datos técnicos 73 4. Diseño y función 79 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 79 6. Puesta en servicio, funcionamiento 80 7. Mantenimiento y limpieza 84 8. Fallos 84 9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 86 Anexo 1: Declaración CE de conformidad modelo AC-1 87 Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
1. Información general 1. Información general ■■ El transmisor de presión descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según los conocimientos actuales. Todos los componentes están sujetos a criterios rígidos de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001.
1. Información general Explicación de símbolos ¡ADVERTENCIA! … indica una situación probablemente peligrosa que puede causar la muerte o lesiones graves si no se la evita. ¡CUIDADO! ... indica una situación probablemente peligrosa que puede causar lesiones leves o medianas, o daños materiales y medioambientales, si no se la evita. E Información ... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficaz y libre de fallos. Abreviaturas 2 hilos 14026285.
2. Seguridad 2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Antes del montaje, la puesta servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el transmisor de presión adecuado con respecto a rango de medida, versión y condiciones de medición específicas. Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia. ¡ADVERTENCIA! E ■■ Abrir las conexiones sólo cuando no estén sometidas a presión. ■■ Tener en cuenta los parámetros de servicio según el capítulo 3 "Datos técnicos".
2. Seguridad 2.2 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la cualificación correspondiente.
2. Seguridad 2.4 Rótulos / Marcados de seguridad Placa indicadora de modelo Rango de medida Señal de salida E P# nº de artículo S# nº de serie Detalles del conexionado Si el número de serie queda ilegible por daños mecánicos o tras pintar por encima, ya no se puede mantener la trazabilidad. Explicación de símbolos cRUus, Underwriters Laboratories Inc.® El instrumento ha sido comprobado según las normativas aplicables de EEUU y certificado por UL.
3. Datos técnicos 3.1 Rangos de medida Presión relativa bar Rango de medida Límite de presión de sobrecarga Presión de estallido Rango de medida Límite de presión de sobrecarga psi Presión de estallido Rango de medida Límite de presión de sobrecarga Presión de estallido Rango de medida Límite de presión de sobrecarga Presión de estallido Rango de medida Límite de presión de sobrecarga 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E Presión de estallido 0 ... 6 20 25 0 ... 30 100 120 0 ...
3. Datos técnicos Rango de medida de vacío y +/Rango de medida -1 ... +7 -1 ... +9 -1 ... +10 Presión de estallido 25 25 25 Límite de presión de sobrecarga Rango de medida Límite de presión de sobrecarga Presión de estallido Rango de medida E Límite de presión de sobrecarga Presión de estallido Rango de medida Límite de presión de sobrecarga psi Presión de estallido Rango de medida 20 -1 ... +15 40 50 -1 ... +29 100 120 -0,5 ... +10 20 -1 ... +20 40 50 -1 ... +45 100 120 -1 ...
3. Datos técnicos 3.2 Señales de salida Tipo de señal Señal Corriente (2 hilos) 4 ... 20 mA Ratiométrica (3 hilos) DC 0,5 ... 4,5 V Tensión (3 hilos) DC 0 ... 10 V DC 1 ... 5 V Carga in Ω ■■ Salida de corriente (2 hilos): ■■ Salida de tensión (3 hilos): E ≤ (alimentación auxiliar - 7 V) / 0,02 A > máx. señal / 1 mA 3.3 Alimentación de corriente La alimentación auxiliar permitida depende del correspondiente valor del señal de salida. ■■ 4 ... 20 mA: ■■ DC 0 ... 10 V: ■■ DC 1 ...
3. Datos técnicos Humedad atmosférica 45 ... 75 % relativa Alimentación auxiliar ■■ DC 24 V ■■ DC 5 V con señal de salida ratiométrica 3.5 Datos de precisión Precisión en las condiciones de referencia ≤ 2 % del span Incluye alinealidad, histéresis, error punto cero y valor final (corresponde a desviación de valor de medida según IEC 61298-2). Error de temperatura a -25 ...
3. Datos técnicos 3.6 Condiciones de utilización Clases de protección (nach IEC 60529) El tipo de protección depende del modelo de la conexión eléctrica. ■■ Conector circular, M12 x 1: ■■ Metri-Pack Serie 150: ■■ Salida de cable: IP 67 IP 67 IP 69K El tipo de protección indicado sólo es válido en estado conectado con conectores según el modo de protección correspondiente. Temperaturas ■■ Medio: ■■ Ambiente: ■■ Almacenamiento: -40 ... +100 °C -25 ... +85 °C -25 ... +85 °C -40 ... +212 °F -13 ...
3. Datos técnicos Protección contra sobretensiones máx. 36 V Tensión de aislamiento DC 500 V 3.8 Materiales Piezas en contacto con el medio ■■ Conexión a proceso en latón ■■ Sensor en cerámica Al2O3 96 % ■■ Junta tórica en CR70 (cloropreno) Piezas sin contacto con el medio ■■ Caja en latón ■■ Conexión eléctrica de plástico PBT GF 30 de alta resistencia, reforzada con fibra de vidrio 3.
4. Diseño y función / 5. Transporte, embalaje ... 4. Diseño y función 4.1 Descripción La presión actual se deduce mediante la deformación de la membrana en el elemento sensor. Con alimentación auxiliar, esta deformación de la membrana se transforma en una señal eléctrica. La señal de salida del transmisor de presión está amplificada y estandarizada. 4.2 Volumen de suministro Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas. E 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5.
6. Puesta en servicio, funcionamiento 6. Puesta en servicio, funcionamiento ¡CUIDADO! Comprobar el transmisor de presión visualmente antes de utilizarlo. Utilizar el transmisor de presión sólo en condiciones absolutamente seguras. 6.1 Montaje mecánico medición deben estar libres de suciedad. ■■ Para atornillar el instrumento, la fuerza necesaria debe aplicarse, mediante el uso de herramientas adecuadas, sólo sobre las superficies planas de ajuste previstas para este fin, y no a través de la caja.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Sellado de la conexión a proceso Roscas cilíndricas Rosca cónica según EN 837 Para el sellado de las conexiones al proceso con roscas cilíndricas en la superficie de obturación se deben instalar juntas planas, arandelas o juntas perfiladas WIKA. E NPT, R y PT según DIN 3852-E Para sellar las conexiones a proceso de forma cónica, el sellado se realiza en la rosca con material suplementario, como por ejemplo, cinta PTFE (EN 837-2). 14026285.
6. Puesta en servicio, funcionamiento ■■ Seleccionar el correcto diámetro de cable para la entrada de cable del conector. Contactar los pins del contraconector conforme el diagrama de conexión Asegurar el correcto montaje de las juntas y que no presenten defectos. Apretar el prensaestopas y comprobar si las juntas están fijadas bien para garantizar el tipo de protección. ■■ Asegurarse de que no penetre humedad en las salidas en el extremo del cable.
6. Puesta en servicio, funcionamiento La humedad puede afectar las características de funcionamiento de los componentes electrónicos y sensores; por tal motivo, una buena ubicación evita estos problemas y prolonga la vida útil. Los componentes electrónicos y sensores pueden verse afectados debido al cambio de temperatura en combinación con condensación de humedad (por ejemplo, en evaporadores con sistemas de deshielo).
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Fallos 7. Mantenimiento y limpieza 7.1 Mantenimiento El transmisor de presión no precisa mantenimiento. Todas las reparaciones las debe efectuar únicamente el fabricante. 7.2 Limpieza ¡CUIDADO! ■■ Antes de proceder con la limpieza hay que separar debidamente el transmisor de presión de cualquier fuente de presión, desactivarlo y desconectarlo del suministro de corriente la red. ■■ Limpiar el instrumento con un trapo húmedo.
8.
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos ¡ADVERTENCIA! Medios residuales en transmisores de presión desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar adecuadas medidas de precaución. 9.2 Devolución ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento: Todos los transmisores de presión enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.).
Anexo 1: Declaración CE de conformidad modelo AC-1 14026285.
WIKA global WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg • Germany Tel. (+49) 9372/132-0 Fax (+49) 9372/132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de 88 WIKA operating instructions pressure transmitter model AC-1 14026285.01 11/2012 GB/D/F/E WIKA subsidiaries worldwide can be found online at www.wika.com. WIKA Niederlassungen weltweit finden Sie online unter www.wika.de. La liste des filiales WIKA dans le monde se trouve sur www.wika.fr.