Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Differential pressure gauges, models DPG40, DPGS40 and DPS40 GB Differenzdruckmessgeräte, Typen DPG40, DPGS40 und DPS40 D Manomètres pour pression différentielle, types DPG40, DPGS40 et DPS40 F Manómetros diferenciales, modelos DPG40, DPGS40 y DPS40 E DELTA-plus Model DPG40 DELTA-comb Model DPGS40 DELTA-switch Model DPS40
GB Operating instructions, differential pressure gauges, models DPG40, DPGS40 and DPS40 D Betriebsanleitung Differenzdruckmessgeräte, Typen DPG40, DPGS40 und DPS40 Page 3 - 23 Seite 25 - 45 F Mode d’emploi, manomètres pour pression différentielle, types DPG40, DPGS40 et DPS40 E Manual de instrucciones, manómetros diferenciales, modelos DPG40, DPGS40 y DPS40 Page 47 - 67 Página 69 - 89 © 2014 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten.
Contents Contents GB 1. General information 4 2. Safety 5 3. Specifications 8 4. Design and function 10 5. Transport, packaging and storage 13 6. Commissioning, operation 14 7. Options and accessories 20 8. Maintenance 22 9. Dismounting, return and disposal 22 Appendix 1: EC declaration of conformity models DPS40 and DPGS40 23 14093265.01 03/2014 GB/D/F/E Declarations of conformity can be found online at www.wika.com.
1. General information 1. General information ■■ The differential pressure gauges described in the operating instructions have been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. ■■ These operating instructions contain important information on handling the instrument.
1. General information / 2. Safety 2. Safety WARNING! Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate differential pressure gauge has been selected in terms of measuring range, design and specific measuring conditions. GB Check the compatibility with the medium of the materials subjected to pressure! In order to guarantee the measuring accuracy and long-term stability specified, the corresponding load limits must be observed.
2. Safety 2.2 Personnel qualification WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. ■■ The activities described in these operating instructions may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.
2. Safety 2.4 Labelling / safety marks Product label GB Model 1) Type of contact Pin assignment 1) E = single micro switch 850.3 D = double micro switch 850.3.3 Date of manufacture Explanation of symbols Before mounting and commissioning the instrument, ensure you read the operating instructions! CE, Communauté Européenne Instruments bearing this mark comply with the relevant European directives. 14093265.01 03/2014 GB/D/F/E Risk of burns! Potentially dangerous situation caused by hot surfaces.
3. Specifications GB Specifications DELTA-plus model DPG40 and DELTA-comb model DPGS40 Nominal size Differential pressure indication: Ø 100 mm Working pressure indication: Ø 22 mm Differential pressure indication: ≤ 2.5 % of span (option ≤ 1.6 %) Working pressure indication: 4 Differential pressure: 0 ... 0.25 to 0 ... 10 bar Working pressure: 0 ... 25 bar 25 bar Either side max. 25 bar Ambient: -10 ... +70 °C, medium: -10 ... +90 °C Storage: -40 ...
3. Specifications Specifications DELTA-switch model DPS40 Case diameter Differential pressure measuring ranges Max. working pressure (stat.) Overpressure safety Permissible temperatures 100 mm 0 ... 0.25 to 0 ... 10 bar Ingress protection Media chamber (wetted) Process connections (wetted) Pressure elements (wetted) Transmission parts (wetted) Sealings (wetted) Case Window Weight GB 25 bar Either side max. 25 bar Ambient: -10 ... +70 °C, medium: -10 ... +90 °C Storage: -40 ...
4. Design and function 4. Design and function GB 4.1 Description DELTA-plus model DPG40 Pressures p1 and p2 act on the media chambers ⊕ and ⊖, which are separated by an elastic diaphragm (1). The differential pressure (∆p = p1 - p2) leads to an axial deflection of the diaphragm against the measuring range springs (2). The deflection, which is proportional to the differential pressure, is transmitted to the movement (4) in the indicating case via a pressure-tight and low friction rocker arm (3).
4. Design and function DELTA-comb model DPGS40 Pressures p1 and p2 act on the media chambers ⊕ and ⊖, which are separated by an elastic diaphragm (1). GB The differential pressure (∆p = p1 - p2) leads to an axial deflection of the diaphragm against the measuring range springs (2). The deflection, which is proportional to the differential pressure, is transmitted to the movement (4) in the indicating case and to the leaf springs of the micro switches (5) via a pressure-tight and low friction rocker arm (3).
4. Design and function DELTA-switch model DPS40 Pressures p1 and p2 act on the media chambers ⊕ and ⊖, which are separated by an elastic diaphragm (1). GB The differential pressure (∆p = p1 - p2) leads to an axial deflection of the diaphragm against the measuring range springs (2). The deflection, which is proportional to the differential pressure, is transmitted to the leaf springs of the micro switches (4) in the switch case via a pressure-tight and low-friction rocker arm (3).
5. Transport, packaging and storage 5. Transport, packaging and storage 5.1 Transport Check the differential pressure gauge for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately. GB 5.2 Packaging Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair). 5.3 Storage Permissible conditions at the place of storage Storage temperature: -40 ..
6. Commissioning, operation 6. Commissioning, operation GB 6.1 Mechanical connection ■■ In accordance with the general technical regulations for pressure gauges (e.g. EN 837-2 “Selection and installation recommendations for pressure gauges”).
6. Commissioning, operation Measuring assemblies Proven measuring assemblies for various types of media. The assemblies that are particularly recommended for use are shown below.
6. Commissioning, operation DELTA-comb model DPGS40 GB 14078112.01 Cable gland M20 x 1.5 with 1 m cable DELTA-switch model DPS40 14093265.01 03/2014 GB/D/F/E 14078260.01 Cable gland M20 x 1.
6. Commissioning, operation Measuring assemblies The preferred measuring assemblies for various possible applications are specified in DIN 19216. The following schematic diagram shows a recommended assembly for liquid media. As throttling devices, differential pressure transducers should be provided in accordance with DIN 1952 (issue 07.82), now replaced by EN 5167/1.
6. Commissioning, operation Safety instructions for installation ■■ Follow the installation and safety instructions within the GB operating instructions. ■■ Install instruments in accordance with the manufacturer's instructions and the valid standards and regulations.
6. Commissioning, operation ■■ Voltages greater than AC 50 V or DC 120 V: - Do not connect circuits simultaneously with extra-low voltage circuits or with safety extra-low voltage (SELV) or protected extra-low voltage (PELV). - Circuits must offer a device, external to the measuring instrument, that enables the instrument to be isolated from the electrical supply. This must be easily accessible and be marked as the isolation device for the instrument.
6. Commissioning, operation / 7. Options and accessories Switch point and zero point setting The switch point and zero point setting is made by adjustment screws in the front, GB which, depending on the instrument model, are accessible by loosening the window or the locking screws. By turning the adjustment screw using a screwdriver the desired zero point is set. The switch points are set at the factory when the set points are given.
7. Options and accessories Specifications for handling ■■ Sequence of operations to start measurement 1. Open the pressure compensating valve (middle valve spindle) 2. Open the shut-off valve for the negative media chamber (⊖, right-hand valve) and the positive media chamber (⊕, left-hand valve) 3. Close the pressure compensating valve ■■ Sequence of operations to flush/vent the measuring lines 1.
8. Maintenance / 9. Dismounting, return and disposal 8. Maintenance GB The instruments are maintenance-free. The indicator and switching function should be checked once or twice every year. For this the instrument must be disconnected from the process to check with a pressure testing device. Repairs must only be carried out by the manufacturer. 9. Dismounting, return and disposal WARNING! Residual media in dismounted measuring instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment.
Appendix 1: EC declaration of conformity models DPS40, DPGS40 14093265.
14093265.
Inhalt Inhalt 1. Allgemeines 26 D 2. Sicherheit 27 3. Technische Daten 30 4. Aufbau und Funktion 32 5. Transport, Verpackung und Lagerung 35 6. Inbetriebnahme, Betrieb 36 7. Optionen und Zubehör 42 8. Wartung 44 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 44 45 WIKA Betriebsanleitung DELTA-plus, DELTA-comb und DELTA-switch 25 14093265.
1. Allgemeines 1. Allgemeines ■■ Die in der Betriebsanleitung beschriebenen Differenzdruckmessgeräte ■■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Voraussetzung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen. ■■ Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungs- vorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
1. Allgemeines / 2. Sicherheit 2. Sicherheit WARNUNG! Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Differenzdruckmessgerät hinsichtlich Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde. Verträglichkeit der druckbelasteten Werkstoffe mit dem Messstoff prüfen! Die Belastungsgrenzen sind einzuhalten, um die Messgenauigkeit und die Lebensdauer zu gewährleisten. Alle Arbeiten dürfen nur im spannungslosen Zustand erfolgen.
2. Sicherheit 2.2 Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. ■■ Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
2. Sicherheit 2.4 Beschilderung / Sicherheitskennzeichnungen Typenschild Typ 1) D KontaktTyp Anschlussbelegung 1) E = Einfach-Mikroschalter 850.3 D = Zweifach-Mikroschalter 850.3.3 Herstellungsdatum Symbolerklärung Vor Montage und Inbetriebnahme des Gerätes unbedingt die Betriebsanleitung lesen! CE, Communauté Européenne Geräte mit dieser Kennzeichnung stimmen überein mit den zutreffenden europäischen Richtlinien. 14093265.
3. Technische Daten D Technische Daten DELTA-plus Typ DPG40 und DELTA-comb Typ DPGS40 Nenngröße Differenzdruckanzeige: Ø 100 mm Betriebsdruckanzeige: Ø 22 mm Differenzdruckanzeige: ≤ 2,5 % der Spanne (Option ≤ 1,6 %) Betriebsdruckanzeige: 4 Differenzdruck: 0 ... 0,25 bis 0 ... 10 bar Betriebsdruck: 0 ... 25 bar 25 bar ein-, beid- und wechselseitig max. 25 bar Umgebung: -10 ... +70 °C, Messstoff: -10 ... +90 °C Lagerung: -40 ...
3. Technische Daten Technische Daten DELTA-switch Typ DPS40 Gehäusedurchmesser Differenzdruckmessbereiche Max. Betriebsdruck (stat.) Überlastbarkeit Zulässige Temperaturen 100 mm 0 ... 0,25 bis 0 ... 10 bar 25 bar ein-, beid- und wechselseitig max. 25 bar Umgebung: -10 ... +70 °C, Messstoff: -10 ... +90 °C Lagerung: -40 ...
4. Aufbau und Funktion 4. Aufbau und Funktion 4.1 Beschreibung DELTA-plus Typ DPG40 D In den Messstoffkammern ⊕ und ⊖, die durch eine elastische Membrane (1) getrennt sind, herrschen die Drücke p1 und p2. Der Differenzdruck (∆p = p1 - p2) bewirkt eine axiale Auslenkung (Messweg) der Membrane gegen die Messbereichsfedern (2). Der dem Differenzdruck proportionale Messweg wird über einen Kipphebel (3) druckdicht und reibungsarm in das Anzeigegehäuse auf das Zeigerwerk (4) übertragen.
4. Aufbau und Funktion DELTA-comb Typ DPGS40 In den Messstoffkammern ⊕ und ⊖, die durch eine elastische Membrane (1) getrennt sind, herrschen die Drücke p1 und p2. Der Differenzdruck (∆p = p1 - p2) bewirkt eine axiale Auslenkung (Messweg) der Membrane gegen die Messbereichsfedern (2). Der dem Differenzdruck proportionale Messweg wird über einen Kipphebel (3) druckdicht und reibungsarm in das Anzeigegehäuse auf das Zeigerwerk (4) und an die Blattfedern der Mikroschalter (5) übertragen.
4. Aufbau und Funktion DELTA-switch Typ DPS40 In den Messstoffkammern ⊕ und ⊖, die durch eine elastische Membrane (1) getrennt sind, herrschen die Drücke p1 und p2. Der dem Differenzdruck proportionale Messweg wird über einen Kipphebel (3) druckdicht und reibungsarm in das Schaltergehäuse und an die Blattfedern der Mikroschalter (4) übertragen. Die Überlastsicherheit wird durch Anlage der elastischen Membrane an metallische Stützflächen (5) erreicht.
5. Transport, Verpackung und Lagerung 5. Transport, Verpackung und Lagerung 5.1 Transport Differenzdruckmessgerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen. D 5.2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung). 5.3 Lagerung Zulässige Bedingungen am Lagerort Lagertemperatur: -40 ...
6. Inbetriebnahme, Betrieb 6. Inbetriebnahme, Betrieb 6.1 Mechanischer Anschluss (z. B. EN 837-2 „Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte“). ■■ Montage der Druckanschlüsse nach angebrachten Symbolen, ⊕ hoher Druck, ⊖ niedriger Druck ■■ Befestigung über: - starre Messleitung oder - Wandbefestigung über vorhandene Montagelaschen ■■ Prozessanschlüsse 2 x G 1/4 lnnengewinde, Anschlusslage unten, hintereinander, Achsabstand 26 mm, Gebrauchslage NL 90 nach DIN 16257 (d.h.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Messanordnungen Bewährte Messanordnungen für verschiedene Messstoffarten. Die zur Anwendung besonders empfohlenen Anordnungen sind nachfolgend dargestellt.
6. Inbetriebnahme, Betrieb DELTA-comb Typ DPGS40 Kabelverschraubung M20 x 1,5 mit 1 m Kabel 14078112.01 D DELTA-switch Typ DPS40 14093265.01 03/2014 GB/D/F/E 14078260.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Messanordnungen Die zu bevorzugenden Messanordnungen für verschiedene Einsatzmöglichkeiten sind in DIN 19216 beschrieben. Die nachfolgende Prinzipdarstellung zeigt eine empfohlene Anordnung bei flüssigen Messstoffen. Als Drosselgeräte sind Wirkdruckgeber nach DIN 1952 (Ausgabe 07.82) ersetzt durch EN 5167/1 vorzusehen.
6. Inbetriebnahme, Betrieb Sicherheitshinweise bei Installation ■■ Installations- und Sicherheitshinweise der Betriebsanleitung beachten. ■■ Geräte gemäß Herstellerangaben und den gültigen Normen und Regeln installieren.
6. Inbetriebnahme, Betrieb ■■ Spannungen größer AC 50 V oder DC 120 V: - Stromkreise nicht gleichzeitig mit Kleinspannungsstromkreisen oder Sicherheitskleinspannung (SELV) bzw. Schutzkleinspannung (PELV) anschließen. - Stromkreise müssen außerhalb des Messgerätes über eine Einrichtung verfügen, die es ermöglicht das Gerät vom Netz zu trennen. Diese muss leicht erreichbar und als Trennvorrichtung für das Gerät gekennzeichnet sein.
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Optionen und Zubehör Schalt- und Nullpunkteinstellung Die Schalt- bzw. Nullpunkteinstellung erfolgt über frontseitige Einstellschrauben, welche je nach Gerätetyp durch Lösen der Sichtscheibe bzw. der Verschlussschrauben zugänglich sind. D Durch Drehen der Einstellschraube mit einem Schraubendreher wird der gewünschte Nullpunkt eingestellt. Bei Angabe der Sollwerte werden werkseitig die Schaltpunkte eingestellt.
7. Optionen und Zubehör Angaben zum Handling ■■ Arbeitsgangfolge zum Messanfang 1. Druckausgleichsventil (mittlere Ventilspindel) öffnen 2. Absperrventil der Minus-Messstoffkammer (⊖, rechtes Ventil) und der PlusMessstoffkammer (⊕, linkes Ventil) öffnen 3. Druckausgleichsventil schließen ■■ Arbeitsgangfolge zum Spülen/Entlüften der Messleitungen 1. Anfang: Absperrventil der ⊕- und ⊖-Messstoffkammer öffnen, Druckausgleichsventil und Entlüftungsventil öffnen 2.
8. Wartung / 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 8. Wartung Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller durchzuführen. 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung WARNUNG! Messstoffreste in ausgebauten Messgeräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen. 9.1 Demontage Messgerät nur im drucklosen und spannungsfreiem Zustand demontieren! Gegebenenfalls muss die Messleitung entspannt werden. 9.
Anlage 1: EG-Konformitätserklärung Typen DPS40 und DPGS40 14093265.
14093265.
Sommaire Sommaire 1. Généralités 48 2. Sécurité 49 3. Spécifications 52 4. Conception et fonction 54 5. Transport, emballage et stockage 57 6. Mise en service, utilisation 58 7. Options et accessoires 64 8. Entretien 66 9. Démontage, retour et mise au rebut 66 67 WIKA mode d'emploi manomètre DELTA-plus, DELTA-comb et DELTA-switch 47 14093265.
1. Généralités 1. Généralités ■■ Les manomètres de pression différentielle décrits dans le mode d'emploi sont conçus et fabriqués selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001. ■■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instrument.
1. Généralités / 2. Sécurité 2. Sécurité AVERTISSEMENT ! Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le manomètre pour pression différentielle a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne la plage de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques. Vérifier si les matériaux soumis à la pression sont compatibles avec le fluide de mesure ! Les limites de surpression admissible sont à respecter afin d'assurer la précision et la durée de vie.
2. Sécurité 2.2 Qualification du personnel Personnel qualifié Le personnel qualifié est, en raison de sa formation spécialisée, de ses connaissances dans le domaine de la technique de mesure et de régulation et de ses expériences de même que de sa connaissance des prescriptions nationales, des normes et directives en vigueur, en mesure d'effectuer les travaux décrits et de reconnaître automatiquement les dangers potentiels. 2.
2. Sécurité 2.4 Etiquetage / marquages de sécurité Plaque signalétique Type 1) F Type de contact Configuration du raccordement 1) E = microrupteur simple 850.3 D = microrupteur double 850.3.3 Date de fabrication Explication des symboles Lire impérativement le mode d'emploi avant le montage et la mise en service de l'instrument ! CE, Communauté Européenne Les instruments avec ce marquage sont conformes aux directives européennes pertinentes. 14093265.
3. Spécifications 3. Spécifications Spécifications DELTA-plus type DPG40 et DELTA-comb type DPGS40 Diamètre Indication de pression différentielle: Ø 100 mm Indication de la pression de service: Ø 22 mm Indication de pression différentielle: ≤ 2,5 % de l'échelle (option ≤ 1,6 %) Indication de la pression de service: 4 Pression différentielle: 0 ... 0,25 à 0 ... 10 bar Pression de service: 0 ... 25 bar 25 bar De chaque côté maxi. 25 bar Ambiante : -10 … +70 °C, fluide : -10 ... +90 °C Stockage: -40 ...
3. Spécifications Spécifications DELTA-switch type DPS40 Diamètre du boîtier Etendues de mesure de pression différentielle Pression de service max. (stat.) Surpression admissible Températures admissibles 100 mm 0 ... 0,25 à 0 ...
4. Conception et fonction 4. Conception et fonction 4.1 Description DELTA-plus type DPG40 Les pressions p1 et p2 s'exercent sur les chambres ⊕ et ⊖ qui sont séparées par une membrane élastique (1). La pression différentielle (Δp = p - p ) provoque un déplacement de la membrane 1 2 F (course de mesure) contre les ressorts (2) liés à l'étendue de mesure.
4. Conception et fonction DELTA-comb type DPGS40 Les pressions p1 et p2 s'exercent sur les chambres ⊕ et ⊖ qui sont séparées par une membrane élastique (1). La pression différentielle (Δp = p1 - p2) provoque un déplacement de la membrane (course de mesure) contre les ressorts (2) liés à l'étendue de mesure.
4. Conception et fonction DELTA-switch type DPS40 Les pressions p1 et p2 s'exercent sur les chambres ⊕ et ⊖ qui sont séparées par une membrane élastique (1). La pression différentielle (Δp = p1 - p2) provoque un déplacement de la membrane (course de mesure) contre les ressorts (2) liés à l'étendue de mesure.
5. Transport, emballage et stockage 5. Transport, emballage et stockage 5.1 Transport Vérifier s'il existe des dégâts sur le manomètre pour pression différentiel liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés. 5.2 Emballage N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale F (par ex. changement de lieu d'utilisation, renvoi pour réparation). 5.
6. Mise en service, utilisation 6. Mise en service, utilisation 6.1 Raccordement mécanique ■■ Conformément aux règles techniques générales pour les manomètres (par ex. EN 837-2 “Recommandations sur le choix et l'installation des manomètres”).
6. Mise en service, utilisation Installations de mesure Installations de mesure éprouvées pour différents types de fluides. Les installations qui sont particulièrement recommandées sont indiquées ci-dessous.
6. Mise en service, utilisation DELTA-comb type DPGS40 Presse-étoupe M20 x 1,5 avec 1 m de câble 14078112,01 F DELTA-switch type DPS40 14093265.
6. Mise en service, utilisation Installations de mesure Les installations de mesure préconisées pour diverses applications possibles sont spécifiées dans DIN 19216. Le diagramme schématique suivant montre une installation recommandée pour des fluides liquides. En tant que dispositifs d'étranglement, les transducteurs de pression différentielle doivent être fournis en accord avec la norme DIN 1952 (édition 07.82), maintenant remplacée par EN 5167/1.
6. Mise en service, utilisation Consignes de sécurité pour l'installation ■■ Suivre les instructions d'installation et de sécurité mentionnées dans les instructions d'utilisation. ■■ Installer les instruments conformément aux instructions du fabricant et aux normes et réglementations en vigueur.
6. Mise en service, utilisation ■■ Tensions supérieures à 50 VAC ou 120 VDC : - Ne pas raccorder simultanément les circuits avec des circuits à très basse tension de sécurité ou des circuits de type TBTS (Très basse tension de sécurité) ou des circuits à très basse tension de protection (TBTP). - Les circuits doivent être munis d'un dispositif, externe à l'instrument de mesure, qui permet à l'instrument d'être isolé de l'alimentation électrique.
6. Mise en service, fonctionnement / 7. Options et accessoires Réglage du point de commutation et du point zéro Le réglage du point de commutation et du point zéro se fait par des vis de réglage à l‘avant, auxquelles on accède selon le type d‘instrument en démontant le voyant ou les vis de serrage. En tournant la vis de réglage avec un tournevis, on règle le point zéro désiré. Si les valeurs de consigne sont indiquées, les points de commutation sont F réglés en usine.
7. Options et accessoires Spécifications pour la manipulation ■■ Suite d'opérations à effectuer pour démarrer la mesure 1. Ouvrir la soupape de compensation de pression (tige médiane de l'aiguille de soupape) 2. Ouvrir la soupape de fermeture sur la chambre de fluide négative (⊖, soupape de droite) et sur la chambre de fluide positive (⊕, soupape de gauche) 3. Fermer la soupape de compensation de pression ■■ Suite d'opérations à effectuer pour rincer/mettre à l'atmosphère les lignes de mesure 1.
8. Entretien / 9. Démontage, retour et mise au rebut 8. Entretien Les instruments ne requièrent aucun entretien. Un contrôle de l’affichage et de la fonction de commutation est recommandé 1 à 2 fois/an. Pour contrôler l'affichage et la fonction de commutation, l'appareil doit être isolé du processus de mesure et contrôlé à l'aide d'un dispositif de contrôle de la pression. Les réparations ne doivent être effectuées que par le fabricant. 9.
Annexe 1 : Déclaration de conformité CE types DPS40 et DPGS40 14093265.
14093265.
Contenido Contenido 1. Información general 70 2. Seguridad 71 3. Datos técnicos 74 4. Diseño y función 76 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 79 6. Puesta en servicio, funcionamiento 80 7. Opciones y accesorios 86 8. Mantenimiento 88 9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 88 Anexo 1: Declaración de conformidad CE modelos DPS40 y DPGS40 89 14093265.01 03/2014 GB/D/F/E Declaraciones de conformidad puede encontrar en www.wika.es.
1. Información general 1. Información general ■■ Los manómetros diferenciales descritos en el manual de instrucciones están diseñados y fabricados conforme al estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001.
1. Información general / 2. Seguridad 2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Antes del montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el manómetro diferencial adecuado con respecto a versión y condiciones de medición específicas. ¡Asegúrese de que los productos bajo presión sean aptos para el material de medición! Para garantizar la precisión de medición y la durabilidad del instrumento, se deberán respetar los límites de carga.
2. Seguridad 2.2 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. ■■ Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación.
2. Seguridad 2.4 Rótulos / Marcados de seguridad Placa indicadora de modelo Modelo 1) E Tipo de contacto Detalles del conexionado 1) E = Microinterruptor simple 850.3 D = Microinterruptor doble 850.3.3 Fecha de fabricación Explicación de símbolos ¡Es absolutamente necesario leer el manual de instrucciones antes del montaje y la puesta en servicio del instrumento! 14093265.01 03/2014 GB/D/F/E CE, Communauté Européenne Los instrumentos con este marcaje cumplen las directivas europeas aplicables.
3. Datos técnicos 3. Datos técnicos Datos técnicos DELTA-plus modelo DPG40 y DELTA-comb modelo DPGS40 Diámetro nominal (en contacto con el medio) Conexiones al proceso 2 x G 1/4, rosca hembra, abajo, una tras otra, distancia entre ejes 26 mm Elementos sensibles Presión diferencial: muelles de presión de acero (en contacto con el medio) inoxidable 1.4310 y membrana de separación de FPM/ FKM (opción: NBR) Presión de trabajo: Muelle tubular de aleación de cobre Piezas de transmisión Acero inoxidable 1.
3. Datos técnicos Datos técnicos DELTA-switch modelo DPS40 Diámetro de la caja Rangos de medida de la presión diferencial Presión de trabajo máx. (estática) Protección contra la sobrepresión Temperaturas admisibles 100 mm 0 ... 0,25 a 0 ... 10 bar Tipo de protección Cámara del medio (en contacto con el medio) 25 bar unilateral, bilateral y alternante máx. 25 bar Ambiente: -10 ... +70 °C, medio de medición: -10 ... +90 °C Almacenamiento: -40 ...
4. Diseño y función 4. Diseño y función 4.1 Descripción DELTA-plus modelo DPG40 Las presiones p1 y p2 actúan sobre las cámaras del medio ⊕ y ⊖, que se encuentran separadas por una membrana elástica (1). La presión diferencial (Δp = p1 - p2) produce un movimiento axial (trayecto de medición) de la membrana contra los muelles de rango de medida (2).
4. Diseño y función DELTA-comb modelo DPGS40 Las presiones p1 y p2 actúan sobre las cámaras del medio ⊕ y ⊖, que se encuentran separadas por una membrana elástica (1). La presión diferencial (Δp = p1 - p2) produce un movimiento axial (trayecto de medición) de la membrana contra los muelles de rango de medida (2).
4. Diseño y función DELTA-switch modelo DPS40 Las presiones p1 y p2 actúan sobre las cámaras del medio ⊕ y ⊖, que se encuentran separadas por una membrana elástica (1). La presión diferencial (Δp = p1 - p2) produce un movimiento axial (trayecto de medición) de la membrana contra los muelles de rango de medida (2).
5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5.1 Transporte Comprobar si el manómetro diferencial presenta eventuales daños causados en el transporte. Notificar daños obvios de forma inmediata. 5.2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje. Guardar el embalaje ya que es la protección ideal durante el transporte (por ejemplo si el lugar de instalación cambia o si se envía el instrumento para posibles reparaciones). E 5.
6. Puesta en servicio, funcionamiento 6. Puesta en servicio, funcionamiento 6.1 La conexión mecánica ■■ Conforme a las reglas técnicas generales para manómetros (por ejemplo EN 837-2 “Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros”).
6. Puesta en servicio, funcionamiento Sistemas de medición Sistemas de medición probados para los varios tipos de sustancias a medir. Los sistemas de medición especialmente recomendados para la aplicación se muestran a continuación.
6. Puesta en servicio, funcionamiento DELTA-comb modelo DPGS40 Prensaestopa M20 x 1,5 con 1 m de cable 14078112.01 E DELTA-switch modelo DPS40 14093265.01 03/2014 GB/D/F/E 14078260.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Sistemas de medición Las configuraciones de medición preferidas para diferentes usos están definidas en la norma DIN 19216. El diagrama siguiente muestra una configuración recomendada para medios líquidos. Como dispositivo de estrangulación están previstos generadores de presión diferencial según DIN 1952 (versión 07.82), sustituida por EN 5167/1.
6. Puesta en servicio, funcionamiento Indicaciones de seguridad para la instalación ■■ Observar las indicaciones de instalación y seguridad del manual de instrucciones. ■■ Instalar los instrumentos conforme a las indicaciones del fabricante y de las normas y reglamentos vigentes. ■■ Los instrumentos no incluyen dispositivos de seguridad contra sobrecorriente.
6. Puesta en servicio, funcionamiento ■■ Para tensiones superiores a CA 50 V o CC 120 V: - no conectar simultáneamente circuitos eléctricos con circuitos de baja tensión o baja tensión de seguridad (SELV), o circuitos de baja tensión de protección (PELV). - los circuitos eléctricos deben contar, fuera del instrumento de medición, con un dispositivo que permite la separación del instrumento de la red.
6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Opciones y accesorios Ajuste del punto de conmutación y del punto cero El ajuste del punto de conmutación o de cero se realiza mediante los tornillos de ajuste en el frontal. Dependiendo del modelo del instrumento será necesario soltar la pantalla o los tornillos de cierre para acceder a los mismos. Girando el tornillo de ajuste con un destornillador se ajusta el punto de conmutación deseado.
7. Opciones y accesorios Información sobre la manipulación ■■ Secuencia de trabajo para el inicio de la medición 1. Abrir la válvula compensadora de presión (vástago central de la válvula) 2. Abrir la válvula de cierre de la cámara del medio con signo menos (⊖, válvula derecha), y la válvula de cierre con signo más (⊕, válvula izquierda) 3. Cerrar la válvula compensadora de presión ■■ Secuencia de trabajo para enjuague/purgado de las tuberías de medición 1.
8. Mantenimiento / 9. Desmontaje, devolución y eliminación 8. Mantenimiento Los instrumentos no requieren mantenimiento. Controlar el instrumento y la función de conmutación una o dos veces al año. Para eso, separar el instrumento del proceso y controlarlo con un dispositivo de control de presión. Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante. ¡ADVERTENCIA! Medios residuales en instrumentos de medición desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación.
Anexo 1: Declaración de conformidad CE modelos DPS40, DPGS40 14093265.
WIKA global Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG Perfektastr. 83 1230 Vienna Tel. +43 1 8691631 Fax: +43 1 8691634 info@wika.at www.wika.at Belarus WIKA Belrus Ul. Zaharova 50B, Office 3H 220088 Minsk Tel. +375 17 2945711 Fax: +375 17 2945711 info@wika.by www.wika.by Benelux WIKA Benelux Industrial estate De Berk Newtonweg 12 6101 WX Echt Tel. +31 475 535500 Fax: +31 475 535446 info@wika.nl www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD Akad.Ivan Geshov Blvd.
WIKA global United Kingdom WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. +44 1737 644-008 Fax: +44 1737 644-403 info@wika.co.uk www.wika.co.uk North America Canada WIKA Instruments Ltd. Head Office 3103 Parsons Road Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Tel. +1 780 4637035 Fax: +1 780 4620017 info@wika.ca www.wika.ca USA WIKA Instrument, LP 1000 Wiegand Boulevard Lawrenceville, GA 30043 Tel. +1 770 5138200 Fax: +1 770 3385118 info@wika.com www.wika.com WIKA Process Solutions, LP.
WIKA global Malaysia WIKA Instrumentation M Sdn. Bhd. No. 27 & 29 Jalan Puteri 5/20 Bandar Puteri Puchong 47100 Puchong, Selangor Tel. +60 3 806310-80 Fax: +60 3 806310-70 info@wika.com.my www.wika.com.my Philippines WIKA Instruments Philippines, Inc. Unit 102 Skyway Twin Towers 351 Capt. Henry Javier St. Bgy. Oranbo, Pasig City 1600 Tel. +63 2 234-1270 Fax: +63 2 695-9043 info@wika.com.ph www.wika.com.ph Singapore WIKA Instrumentation Pte. Ltd. 13 Kian Teck Crescent 628878 Singapore Tel.