Operating instructions Betriebsanleitung Mode d´emploi Level sensors model RMG GB Niveau-Messwertgeber Typ RMG D Indicateurs régulateur de niveau type RMG F Level sensor with reed switch chain technology, model RMG, flange connection
D F Operating instructions level sensors Model RMG Page 3-9 Betriebsanleitung Niveau-Messwertgeber Typ RMG Seite 11-17 Mode d‘emploi indicateurs régulateur de niveau Type RMG Page 2 19-25 WIKA operating instructions level sensors model RMG 13442163.
Contents Contents 1. Functional description 4 3. Assembly 4 2. 4. 5. 6. 7. 8. 13442163.01 06/2010 GB/D/F GB Area of application Electrical connection Commissioning / function test Maintenance Notes Protective RC-Modules 4 5 6 7 8 9 WARNING! This symbol warns you against actions that can cause injury to people or damage to the instrument.
1. Functional description ... 3. Assembly 1. Functional description GB The level transmitter model RMG is used for remote measuring of the level of liquid media. It operates according to the float principle with magnetic transmission in three-wire potentiometer circuit. A reed measuring network (reed contacts + resistors) built into the slip pipe (5) is actuated by a permanent magnet built into the float (6). This provides a proportional resistance signal for evaluation.
4. Electrical connection Note The WIKA level transmitters only works correct when mounted in vertical GB position. The max. deviation from the vertical is ± 30° and must not be exceeded. The float (6) must be removed before installing the transmitter in openings with a diameter smaller than the diameter of the float. The float must be marked with „top“. The float should be refitted inside the tank after installing the level transmitter and the set collar (7) fixed. 4.
4. Electrical connection / 5. Maintenance eau-Messwertgeber ist entsprechend dem am Geber angebrac The levelund transmitter mustnachzuschaltenden be accordingdem toAuswerteelektronik theam wiring diagramangeb r Niveau-Messwertgeber istconnected entsprechend Geber uschließen mit der printed on the transmitter and wired with the electronic evaluation unit to anzuschließen und mit der nachzuschaltenden Auswerteelektro GB be blauconnected braun schwarz in series.
6. Function test 6. Function test GB A function test can only be carried out when the level sensor has been removed. ■■ ■■ ■■ ■■ Disconnect the cable Connect an ohmmeter to two wires Move the float by hand from Min. to Max. The displayed resistance value changes continuously depending on the connected wire colours (Tab.
7. Notes / 8. Wiring diagramm ... 7. Notes GB Do not operate level transmitters in the immediate vicinity of strong electromagnetic fields. (Distance away at least 1 m). Only operate in connection with suitable transducers. Safety barriers or licensed measuring transmitters must be used for operation in „e“ zone 1 o 2. For operation at safety barriers the total resistance of the reed measuring chain (Ri) must be at least 40 kΩ. The level transmitter may not be exposed to any heavy mechanical stress.
Illustration of the principle 13442163.
WIKA operating instructions level sensors model RMG 13442163.
Inhalt Inhalt 1. Funktionsbeschreibung 12 3. Montage 12 2. 4. 5. 6. 7. 13442163.01 06/2010 GB/D/F 8. Einsatzbereich Elektrischer Anschluss Wartung Funktionsprüfung Hinweise Anschlussschema Zweileiter-Kopfmessumformer 12 13 14 15 16 16 WARNUNG! Dieses Symbol warnt Sie vor Handlungen, die Schäden an Personen oder am Gerät verursachen können.
1. Funktionsbeschreibung ... 3. Montage 1. Funktionsbeschreibung Er arbeitet nach dem Schwimmerprinzip mit magnetischer Übertragung in Dreileiter-Potentiometerschaltung. Eine im Gleitrohr (5) eingebaute Reedmesskette (Reedkontakte + Widerstände) wird durch einen im Schwimmer (6) eingebauten Permanentmagneten betätigt. Hierdurch steht ein höhenproportionales Widerstandssignal zur Auswertung zur Verfügung. Die Auswertung kann z. B. durch einen nachgeschalteten Widerstands-Messumformer erfolgen. 2.
4. Elektrischer Anschluss Hinweis Die Niveau-Messwertgeber sind nur für den Betrieb in senkrechter Einbaulage geeignet. Die maximale Abweichung aus der Vertikalen darf ± 30° nicht überschreiten. Beim Einbau in Öffnungen deren Durchmesser kleiner als der Schwimmerdurchmesser ist, muss der Schwimmer (6) vor dem Einbau des Gebers abgenommen werden. Der Schwimmer ist mit „oben“ zu kennzeichnen.
4. Elektrischer Anschluss / 5. Wartung eau-Messwertgeber ist entsprechend dem am Geber angebrac Der Niveau-Messwertgeber ist entsprechend entsprechend demdem amAuswerteelektronik Geber r Niveau-Messwertgeber ist am Geber angeb uschließen und mit der nachzuschaltenden angebrachten Anschlussschema anzuschließen und mit der anzuschließen und mit der nachzuschaltenden Auswerteelektro nachzuschaltenden Auswerteelektronik zu verdrahten.
6. Funktionsprüfung 6. Funktionsprüfung Eine Funktionsprüfung kann nur bei ausgebautem Niveau-Messwertgeber durchgeführt werden. ■■ ■■ ■■ ■■ D Anschlusskabel entfernen Ohmmeter an zwei Adern anschließen Schwimmer manuell von der Min. bis zur Max.-Stellung bewegen Der angezeigte Widerstandswert verändert sich kontinuierlich in Abhängigkeit von den angeschlossenen Adernfarben (Tab. 1): schwarz - braun (R1) blau - braun (R2) schwarz - blau (Ri) Widerstandswert steigt proportional zur Höhe des Schwimmers.
7. Hinweise / 8. Anschlussschema ... 7. Hinweise Nur in Verbindung mit geeigneten Messumformern betreiben. Beim Betrieb in Ex Zone 1 oder 2 sind Sicherheitsbarrieren oder zugelassene Messumformer zu verwenden. Beim Betrieb an Sicherheitsbarrieren muss der Gesamtwiderstand der Reedmesskette (Ri) mindestens 40 kΩ betragen. Der Niveau-Messwertgeber darf keinen starken mechanischen Belastungen ausgesetzt werden. 8.
Prinzipdarstellung 13442163.
WIKA Betriebsanleitung Niveau-Messwertgeber Typ RMG 13442163.
Sommaire Sommaire 1. Description du fonctionnement 20 3. Montage 20 2. 4. 5. 6. 7. 13442163.01 06/2010 GB/D/F 8. Domaine d‘utilisation Raccordement électrique Mise en service / contrôle fonctionnel Entretien Remarques Circuits RC de protection de contacts 20 21 22 23 24 24 AVERTISSEMENT ! Ce symbole vous avertit d‘actions qui sont susceptibles d‘entraîner des dommages physiques ou matériels.
1. Description fonctionnelle ... 3. Montage 1. Description fonctionnelle Le capteur de mesure de niveau type RMG assure mesure à distance du niveau de remplissage de liquides. Il fonctionne suivant le principe des flotteurs à transfert magnétique en montage potentiométrique à trois fils. Une chaîne de mesure Reed F (contacts Reed + résistances) logée dans le tube de glissement (5) est actionnée par un aimant permanent monté dans un flotteur (6).
4. Raccordement électrique Avertissement Les capteurs de mesure de niveau sont uniquement conçus pour fonctionner en position verticale de montage. L‘écart maximal par rapport aux verticales ne doit pas dépasser ± 30°. En cas de montage dans des ouvertures dont le diamètre est inférieur à celui du diamètre du flotteur, le flotteur (6) doit être enlevé avant de F monter le capteur. Le flotteur porte l´inscription „haut“.
4. Raccordement électrique / 5. Entretien eau-Messwertgeber ist entsprechend dem am Geber angebrac Le capteur de mit mesure niveau doit être raccordédem confor-mément au angeb r Niveau-Messwertgeber ist entsprechend am Geber uschließen und derdenachzuschaltenden Auswerteelektronik schéma de connexion figurant sur le transmetteur et câblé au dispositif anzuschließen und mit der nachzuschaltenden Auswerteelektro électronique blau braun schwarz d‘évaluation à monter en aval.
6. Contrôle fonctionnel 6. Contrôle fonctionnel Un contrôle fonctionnel peut être uniquement réalisé lorsque le capteur est démonté. ■■ Débrancher le câble de raccordement ■■ Raccorder le ohmmètre à deux conducteurs ■■ Déplacer le flotteur manuellement de la position Mini sur la position Maxi ■■ La valeur de résistance affichée varie continûment en fonction des couleurs de conducteurs raccordés (tab.
7. Remarques / 8. Schéma de connexion ... 7. Remarques Les capteurs de mesure de niveau n‘ont pas le droit d‘être exploités à proximité immédiate de puissants champs électromagnétiques. (Distance minimale: 1 m). N‘utiliser qu‘en liaison avec des transmetteurs de mesure adéquats. F Pour une exploitation dans la zone explosive 1 ou 2, il convient d‘utiliser des barrières de sécurité ou des transmetteurs de mesure homologués.
Représentation de principe 13442163.
WIKA Global Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Tel. (+43) 1 86916-31 Fax: (+43) 1 86916-34 E-Mail: info@wika.at www.wika.at Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Tel. (+31) 475 535-500 Fax: (+31) 475 535-446 E-Mail: info@wika.nl www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD Bul. „Al. Stamboliiski“ 205 1309 Sofia Tel. (+359) 2 82138-10 Fax: (+359) 2 82138-13 E-Mail: t.antonov@wika.bg Croatia WIKA Croatia d.o.o. Hrastovicka 19 10250 Zagreb-Lucko Tel.
WIKA Global Russia ZAO WIKA MERA 127015 Moscow Tel. (+7) 495-648 01 80 Fax: (+7) 495-648 01 81 E-Mail: info@wika.ru www.wika.ru Ukraine WIKA Pribor GmbH 83016 Donetsk Tel. (+38) 062 34534-16 Fax: (+38) 062 34534-17 E-Mail: info@wika.ua www.wika.ua Serbia WIKA Merna Tehnika d.o.o. Sime Solaje 15 11060 Belgrade Tel. (+381) 11 2763722 Fax: (+381) 11 753674 E-Mail: info@wika.co.yu www.wika.co.yu United Kingdom WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel.
WIKA Global WIKA Instrument Corporation Electrical Temperature Division 950 Hall Court Deer Park, TX 77536 Tel. (+1) 713 47500-22 Fax(+1) 713 47500-11 E-Mail: info@wikaetemp.com www.wika.com Mensor Corporation 201 Barnes Drive San Marcos, TX 78666 Tel. (+1) 512 3964200-15 Fax (+1) 512 3961820 E-Mail: sales@mensor.com www.mensor.com South America Argentina WIKA Argentina S.A. Buenos Aires Tel. (+54) 11 47301800 Fax: (+54) 11 47610050 E-Mail: info@wika.com.ar www.wika.com.ar Brazil WIKA do Brasil Ind. e Com.