Operating instructions Betriebsanleitung Mode d’emploi Manual de instrucciones Current terms and conditions apply. Details are available on ... Es gelten unsere aktuellen Verkaufsund Lieferbedingungen siehe unter ... Toute commande est assujettie à nos conditions de ventes et de fournitures dans leur dernière version en vigueur, voir sous ... Se aplican nuestras condiciones actuales de venta y de suministro, que se pueden consultar en ...
GB Contents / Inhalt / Contenu / Contenido Important details for your information A quick overview for you Signs, symbols and abbreviations Function For your safety Packaging Starting, operation Adjustment of zero point / span Maintenance, accessories Trouble shooting Storage, disposal Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11.
GB 3. Signs, symbols and abbreviations / 4. Function FM / CSA Approval ratings: Intrinsically Safe with entity approval for Class I, II and III Division 1, Groups A, B, C, D, E, F, G and Class I, Zone 0, AEx ia IIC Dust-ignitionproof for Class II and III, Division 1, Groups E, F, and G. Non-incendive for Class I Division 2 Groups A, B, C and D FM Factory Mutual The product was tested and certified by FM Approvals.
GB 5. For your safety 5. For your safety Has everything been supplied? Check the scope of supply: Completely assembled pressure transmitters; with flush version IS-21 including preassembled sealings and protection cap. EC-type examination certificate and Control Drawing (FM, CSA) Inspect the pressure transmitter for possible damage during transportation. Should there be any obvious damage, inform the transport company and WIKA without delay.
GB 7. Starting, operation Product label (example) Mechanical connection IS-20-S, IS-21-S max. 50Nm IS-20-F, IS-21-F max. 50Nm For tapped holes and welding sockets please see Technical Information IN 00.14 for download at www.wika.de Protect the diaphragm against any contact with abrasive substances and pressure peaks and do not touch it with tools.
GB 7. Starting, operation Ensure that, particularly in the dust hazardous area, the cooling elements will not be contaminated and that no dust can be deposited on them, because otherwise the cooling effect cannot be guaranteed. Advertencia ! Warning Ground the cable screen at one end, preferably in the safe, thus non-Ex, area (EN 60079-14). For devices with flying leads, the screen is connected to the housing.
GB 7. Starting, operation GB 7. Starting, operation With a line transformer you realise the mandatory galvanic isolation of the voltage and current supply between hazardous and non-hazardous areas and ensure the safety connection data.
GB 7. Starting, operation (D) Mounting hole Specifications (2) Pressure ranges * (1) (3) (4) (5) Female connector IS-2X IS-2X-S, IS-2X-F bar 0.1 0.16 0.25 0.4 0.6 1 1.6 2.5 4 6 10 16 1 1.5 2 2 4 5 10 10 17 35 35 80 Burst pressure IS-2X-S, IS-2X-F bar 2 2 2.4 2.4 4.8 6 12 12 20.
GB 7. Starting, operation Specifications Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H Model IS-2X-F, IS-20-H with field case RA ≤ 15 (only model IS-2X-F, IS-20-H with field case) Adjustability zero/span % ± 5 using potentiometers inside the instrument Response time (10 ... 90 %) ms ≤1 4) Power Pi W % of span 1 (750 mW with approval for Category 1D) Including non-linearity, hysteresis, zero point and full scale error (corresponds to error of measurement per IEC 61298-2).
GB 7. Starting, operation / 8. Adjustment of zero point / span Specifications Weight IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H: Model IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H » Model IS-2X-S/F kg Model IS-2X-S: Approx. 0.2 » Model IS-20-H kg Approx. 0.3 (approx. 0.45 with version field case) GB 8. Adjustment of zero point / span Female connector Model IS-2X-F: Approx. 0.35 B IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H with field case: B Sealing *) In an oxygen version model IS-21 is not available.
GB 9. Maintenance, accessories / 10. Trouble shooting Failure 10. Trouble shooting Abnormal zero point signal Open pressure connections only after the system is without pressure! Warning ! Warning Signal span dropping off/too small Take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitters.
11. Storage, disposal 11. Storage, disposal ! Warning GB D 1. Wichiges zu Ihrer Information 1. Wichtiges zu Ihrer Information When storing or disposing of the pressure transmitter, take precautions with regard to remaining media in removed pressure transmitters. We recommend cleaning the transmitter properly and carefully. Remaining media in the pressure port may be hazardous or toxic! Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor Montage und Inbetriebnahme des Druckmessgerätes.
1. Wichiges zu Ihrer Information/ 2. Schneller Überblick / 3. Zeichenerklärungen, Abkürzungen D ATEX Europäische Explosionsschutz-Richtlinie (Atmosphère=AT, Explosible=EX) Das Produkt stimmt überein mit den Anforderungen der europäischen Richtlinie 94/9/EG (ATEX) zum Explosionsschutz. CSA FM Canadian Standard Association Factory Mutual Das Produkt wurde durch CSA Das Produkt wurde von FM International geprüft und zertifiziert. Approvals geprüft und zertiEs stimmt überein mit den anwendfiziert.
5. Zu Ihrer Sicherheit D 5. Zu Ihrer Sicherheit Wurde alles geliefert? Überprüfen Sie den Lieferumfang: Komplett montierte Druckmessgeräte; bei frontbündiger Ausführung IS-21-S, -F mit vormontierten Dichtungen und Schutzkappe. Baumusterprüfbescheinigung und Control Drawing (FM, CSA). Untersuchen Sie das Druckmessgerät auf eventuell entstandene Transportschäden. Sind offensichtlich Schäden vorhanden, teilen Sie dies dem Transportunternehmen und WIKA unverzüglich mit.
D 7. Inbetriebnahme, Betrieb Montage mechanischer Anschluss IS-20-S, IS-21-S max. 50Nm IS-20-F, IS-21-F max. 50Nm Beachten Sie beim Einschrauben, dass die Gewindegänge nicht verkantet werden. Angaben zu Einschraublöchern und Einschweißstutzen entnehmen Sie bitte unserer Technischen Information IN 00.14 unter www.wika.de IS-20-H Schützen Sie die Membran vor Kontakt mit abrasiven Medien und gegen Schläge.
D 7. Inbetriebnahme, Betrieb Stellen Sie durch waagrechte Montage eine ungehinderte Luftzirkulation am Kühlelement sicher. Schützen Sie das Gerät vor Berührungen oder bringen Sie einen WarnhinWarnung weis an. Isolieren Sie Wärmequellen thermisch gegenüber dem Druckmessumformer (z.B. Rohre oder Tanks). Stellen Sie insbesondere im Staub-Ex-Bereich sicher, dass die Kühlstrecken nicht verschmutzen und sich kein Staub auf ihnen ablagert, da sonst die Kühlwirkung nicht sichergestellt ist.
D 7. Inbetriebnahme, Betrieb Mit einem Speisetrenner realisieren Sie die zwingend nötige galvanische Trennung der Spannungs- und Stromversorgung zwischen Ex- und Nicht-Ex-Bereich und stellen die sicherheitstechnischen Anschlussdaten sicher. Elektrische Anschlüsse 7.
D 7.
D 7. Inbetriebnahme, Betrieb Technische Daten Typ IS-20-S, IS-21-S, IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H Einstellbarkeit Nullpunkt/Spanne % ± 5 durch Potentiometer im Gerät Einstellzeit (10 … 90 %) ms ≤1 4) Leistung Pi W 4) 1 (750 mW mit Zulassung für Kategorie 1D) Genauigkeit { } für Messbereiche ≥ 0,25 bar. Nicht möglich bei IS-20-H. 6) Einschließlich Nichtlinearität, Hysterese, Nullpunkt- und Endwertabweichung (entspricht Messabweichung nach IEC 61298-2).
7. Inbetriebnahme, Betrieb / 8. Einstellung Nullpunkt/Spanne * ) D D 8. Einstellung Nullpunkt / Spanne IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H: In Sauerstoff-Ausführung ist Typ IS-21 nicht erhältlich. In Sauerstoff-Ausführung ist Typ IS-20 nur möglich mit Überdruck-Messbereich Leitungsstecker (Buchse) ≥ 0,25 bar, Messstofftemperatur -20 … +60 °C und messstoffberührte Teile in CrNi-Stahl oder Elgiloy®. { } Angaben in geschweiften Klammern beschreiben gegen Mehrpreis lieferbare Sonderheiten.
9. Wartung, Zubehör / 10. Störbeseitigung D 9. Wartung, Zubehör WIKA Druckmessgeräte sind wartungsfrei. Lassen Sie Reparaturen nur vom Hersteller durchführen. Zubehör Entnehmen Sie bitte Zubehörangaben (z. B. Stecker) unserer aktuellen Standardpreisliste, dem CD-Katalog oder setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung. Gleichbleibendes Ausgangssignal bei Druckänderung 10.
10. Störbeseitigung / 11. Lagerung, Entsorgung D 1. Informations importantes Wenn das Problem bestehen bleibt, setzen Sie sich mit unserem Vertriebsmitarbeiter in Verbindung. Veuillez lire ce mode d’emploi avant le montage et la mise en service de transmetteur de pression. Conservez ce mode d’emploi dans un endroit accessible en tout temps pour tous les utilisateurs. Les instructions de montage et de service présentées ci-après ont été établi avec grand soin.
1. Informations importantes / 2. Aperçu rapide / 3. Explication des symboles, abréviations F ATEX Directive européen pour atmosphères explosibles (Atmosphère=AT, Explosible=EX) Ce produit est conforme aux exigences selon la directive 94/9/CE (ATEX) protection contre les explosions. FM / CSA Propriétés de l’homologation: Sécurité intrinsèque avec approbation de l’appareil pour class I, II et III division 1, groupes A, B, C, D, E, F, G et class I, Zone 0, AEx ia IIC.
4. Fonction / 5. Pour votre sécurité F Avertissement 5. Pour votre sécurité Choisissez le transmetteur de pression adéquat, avant le montage et la mise en service, en rapport à l’étendue de mesure, l’exécution et les conditions Avertissement de mesure spécifiques.
F 7. Mise en service, exploitation Veuillez faire attention lors du montage à ce que les surfaces d’étanchéité de l’appareil et du point de mesure ne soient pas détériorées ou malpropres. Serrez ou desserrez l’appareil uniquement par l’intermédiaire des surfaces pour clés à l’aide d’un outil approprié en respectant le couple de serrage. Le couple de serrage correct dépend de la dimension du raccord de pression ainsi que du joint utilisé (forme / matière).
F WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X Type Exécution Ailettes de refroidissement Constante K IS-20-H IS-2X-S /-F A B C D - 2 3 5 0,34 0,47 0,68 0,76 Calcul Température maxi ambiante: Tamb = Tmed + (TB - Tmed) / K Calcul du elément de refroidissement: TB = Tmed - (Tmed - Tamb) x K TB = Température de fonctionnement du transducteur Tmed = Température maxi du fluide du processus Tamb = Température maxi ambiante K = Constante du parcours de re
7. Mise en service, exploitation F F 7. Mise en service, exploitation Utilisez le transducteur de pression avec un câble blindé et mettez-le à la terre au moins d’un côté si la longueur du câble dépasse 30 m ou si vous sortez le câble d’un bâtiment. Protection IP selon IEC 60 529 (les degrés de protection indiqués ne sont valables que pour les connecteurs enfichés avec connecteurs femelles possédant l’indice de protection correspondant).
F 7. Mise en service, exploitation Montage de Connecteur coudé DIN EN 175301-803 Type IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H Série robuste 54 (D) Fente Par l’utilisation du circuit de test il est possible, pendant le fonctionnement normal, d’effectuer une mesure de courant sans devoir débrancher l’appareil. Pour ce faire, vous devez brancher un ampèremètre (pour applications dans la zone explosives; résistance interne < 15 Ohm) aux bornes de test +/-.
F 7. Mise en service, exploitation Données techniques F 7.
F 7.
F 8. Réglage du zéro / gain IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H: Connecteur femelle B 9. Entretien, accessoires Les transmetteurs WIKA ne demandent aucune maintenance. Ne faites effectuer les réparations que par le fabricant. Accessoires: Les renseignements concernant les accessoires (par exemple connecteurs) figurent dans le tarif de stock actuel, le ”Product Catalog” en CD-Rom ou veuillez prendre contact avec notre département commercial. B Joint d’etanchéité Anneau moleté S = Gain 10.
F 10. Elimination de perturbations Perturbations Zéro du signal diverge Gains du signal tombe / est trop faible Gain du signal tombe 11. Stockage, mise au rebut Cause Mesures à prendre Limite de surcharge dépassée Respecter la limite de surcharge (voir le mode d‘emploi); Corriger le zéro a l‘aide du potentiometre *) Endommagement de la membrane, par ex. par des coups, des fluides abrasifs / agressifs; corrosion sur la membrane / sur les raccords de pression Endommagement de la membrane, par ex.
E 64 WIKA Operating instructions/Betriebsanleitung/Mode d'emploi/Instrucciones de servicio IS-2X E 2. Resumen rápido para usted Si quiere un resumen rápido, léase las secciones 3, 5, 7 y 11. Allí, encontrará instrucciones para su seguridad y importantes informaciones sobre su producto y la puesta en funcionamiento. Es imprescindible leerlas. 3. Signos, símbolos y abrevaciones Peligro potencial para su vida o lesiones graves. ! Advertencia 2132926.
E 3. Signos, símbolos y abrevaciones / 4. Función FM Factory Mutual El producto ha sido probado y certificado por parte de FM Approvals. Cumple las normas norteamericanas aplicables de seguridad (incluido protección contra explosiones). CSA Canadian Standard Association El producto ha sido probado y certificado por parte de CSA International. Cumple las normas aplicables de seguridad de Canadá y Estados Unidos (incluido protección contra explosiones). Dos conexiones sirven para la energía auxiliar.
6. Embalaje / 7. Puesta en servicio, funcionamiento 6. Embalaje E 7. Puesta en servicio, funcionamiento ¿Se entregó todo? Verifique el volumen del suministro: Transmisores de presión completos; en versión frontalemente enrasada IS-21-S, -F con juntas premontadas y capuchón de protección. Declaración de conformidad CE y Control Drawing (FM, CSA) Rogamos revisen los equipos por eventuales daños que se hayan producido durante el transporte.
7. Puesta en servicio, funcionamiento E Proteja la membrana frente al contacto con sustancias abrasivas y golpes. Si se daña la membrana, no se garantiza la protección contra explosiones (ATEX, FM, CSA). Advertencia Procure que el instrumento se coloque en un lugar protegido en las áreas Ex de polvos y protéjalo de los golpes. Tenga en cuenta los datos técnicos para la utilización del manómetro en contacto con fluidos agresivos/corrosivos y para prevenir posibles peligros mecánicos.
7. Puesta en servicio, funcionamiento E Ponga a tierra el blindaje de cable de un lado, de preferencia en zona segura, o sea en zona antiexplosiva (EN 60079-14). En instrumentos con salida de cable está conectado el blindaje a la caja. La conexión simultánea Advertencia de la caja y el blindaje de cables a la tierra sólo es admisible si se excluye una transmisión de potencial entre la conexión de blindaje (p. ej. en el alimentador) y la caja (ver EN 60079-14).
E 7. Puesta en servicio, funcionamiento Tipo IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H con caja de campo: (D) Ranura de montaje El círculo de prueba permite una medición del corriente durante el funcionamiento normal sin desconectar el instrumento. Para ello, debe conectar un amperímetro (para aplicaciones en zonas explosibles; resistencia interior < 15 ohmios) a los bornes prueba +/-.
E 7.
E 7.
8. Ajuste de cero / margen / 9. Mantenimiento, accessorios IS-20-S, IS-21-S, IS-20-H: Clavija de conductor (conector hembrilla) Junta IS-20-F, IS-21-F, IS-20-H con caja de campo: E 9. Mantenimiento, accessorios / 10. Eliminación de perturbaciones E Accesorios: Detalles para los accesorios (p. ej. conectores) encontrará en la lista de precios WIKA, catálogo de productos WIKA sobre CD-Rom o póngase en contacto con nuestro departamento de venta. 10.
E 10. Eliminación de perturbaciones / 11.
Permissible temperature ranges depending on electrical connections Order code Electrical connection / Bestellcode Category / Elektrischer Anschluss / Kategorie / Code de commande Catégorie / Branchement électrique / Código de Categoría Conexiones eléctrica pedido Kabelausgang, PUR, ohne Zugang zu Nullpunkt- und Spanne-Potentiometer / flying leads, PUR, zero/span not adjustable / sortie câble, PUR, sans réglage zéro/gain / salida de cable, PUR, sin acceso al potenciómetro de punto cero y de rango DM Kabela