Operating Instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de Instrucciones Pressure gauges with integrated transmitter GB Druckmessgeräte mit integriertem Ferngeber D Manomètre avec transmetteur de pression intégré F Manómetro con transmisor de presión integrado E Model PGT23.063 Model PGT23.100 Model PGT43.100 Model DPGT43HP.100 Model APGT43.100 Model DPGT43.
Page 3 - 24 D Betriebsanleitung intelliGAUGE-Familie Seite 25 - 46 F Mode d'emploi famille intelliGAUGE Page 47 - 65 E Manual de Instrucciones intelliGAUGE familia Página 67 - 85 11297264 05/2009 GB/D/F/E GB Operating Instructions intelliGAUGE family
Contents Contents GB 1. Safety instructions 4 2. Operating principle 4 3. Technical data 5 4. Installation instructions 10 5. Installation and commissioning 12 6. Measuring arrangements 13 7. Wiring details 14 8. Instruments with ATEX approval 15 9. Service and maintenance 17 10. Troubleshooting 19 11. Storage 20 12. Maintenance and servicing/cleaning 20 13. Repairs 21 14. Disposal 21 15.
1. Safety instructions / 2. Operating principle 1. Safety instructions The appropriate national safety regulations (e.g. EN 837-2 "Selection and installation recommendations for pressure gauges") must be observed when installing, commissioning and operating these devices. GB Serious injuries and/or damage can occur should the appropriate regulations not be observed. Only appropriately qualified personnel should work on these instruments. 2.
3. Technical data 3. Technical data GB 3.1 Transmitter 1) 12 ≤ UB ≤ 30≤ % of FS/10 V ≤ 0.1 % ss ≤ 10 4 … 20 mA, 2-wire, passive, per NAMUR NE43 RA ≤ (UB - 12 V)/0.02 A with RA in Ohm and UB in Volt however max. 600 Ω % FS Effect of load ≤ 0.1 Output signal, variant II 4 … 20 mA, 2-wire - Ex, per ATEX Ex II 2G Ex ia IIC T4/T5/ T6 or Ex I M2 Ex ia I Output signal, variant III 0 ... 20 mA, 3-wire 2) Output signal, variant IV 0 ... 10 V * Impendance on the voltage output Ω 0.
3. Technical data 3.2 Transmitter with model PGT23.063 Power supply UB Supply voltage effect Permissible residual ripple Output signal, variant I Permissible max.
3. Technical data 3.4 Model PGT23.100 / PGT23.160 Working pressure - Steady - Fluctuating - Transient Temperature influence IP protection class - Housing - With liquid filling Permissible temperatures - Ambient - Medium GB Full scale range 0.9 x full scale range 1.3 x full scale range max. ± 0.4 % of full scale range/10 K (when the temperature of the measuring system deviates from +20 °C reference temperature) IP 54 per EN 60 529 / IEC 60 529 IP 65 filled/unfilled -40 ...
3. Technical data 3.7 Model APGT43.100 / APGT43.160 Working pressure - Steady - Fluctuating - Overload capability Temperature influence IP protection class - Housing - With liquid filling Permissible temperatures - Ambient - Medium Full scale range 0.9 x full scale range see data sheet PM 05.02 max. ± 0.8 % of full scale range/10 K (when the temperature of the measuring system deviates from +20 °C reference temperature) IP 54 per EN 60 529 / IEC 60 529 IP 65 filled/unfilled -20 ...
3. Technical data 3.10 Model DPGT43HP.100 / DPGT43HP.160 Working pressure - Steady - Fluctuating - Overload capability Temperature influence IP protection class - Housing - With liquid filling Permissible temperatures - Ambient - Medium GB Full scale range 0.9 x full scale range 40, 100, 250 or 400 bar max. ± 0.5 % of full scale range/10 K (when the temperature of the measuring system deviates from +20 °C reference temperature) IP 54 per EN 60 529 / IEC 60 529 IP 65 filled/unfilled -20 ...
4. Installation instructions 4. Installation instructions GB The pressure gauge must be installed in a shock-free way and positioned in order to be clearly visible. We recommend connecting an interlocking device between the pressure tapping point and the pressure gauge, enabling the measuring device to be changed and to allow the zero point to be checked with the plant still running. Installation Nominal position in accordance with EN 837-3 / 9.6.
4. Installation instructions Mounting provisions If the line for the pressure gauge is not rigid enough for vibration-free installation, fasten the instrument using appropriate fastening elements for wall and/or pipe mounting, and, if necessary, by means of a capillary line. Measuring system damping If it is not possible to avoid vibration by means of appropriate mounting, use pressure gauges with liquid filling.
4. Installation instructions / 5. Installation and commissioning Pressure test connection The pressure test connection, with a sufficiently large bore (≥ 6 mm diameter), GB should be arranged, as far as possible, over a shut-off device, in a position where the accuracy of the reading will not be affected by the flow of the media being measured.
5. Installation and commissioning ... 6. Measuring arrangements Once the pressure and electrical connections have been made, the transmitters are ready for immediate use. The A-VA-1 type or KFA6-STR-1.24.500 type feed units may be used to provide GB the standard transmitter with DC voltage. No attempt should be made to remove a pressurised instrument. If the transmitter cannot be otherwise isolated, the pressure system must be fully vented.
7. Wiring details 7. Wiring details GB Electrical connection of this pressure transmitter is made via an L-plug connector. Precise wiring diagrams can be found in the following drawings. In addition to the wiring details, output signal and required power supply are given on the rating plate.
8. Instruments with ATEX approval 8. Instruments with ATEX approval Read the operating conditions and the safety-related data in the EC-type examination certificate (BVS 08 ATEX E018 X, included in these operating instructions). Key to symbols ATEX European directive for explosion protection (atmosphere=AT, explosive=EX) The product corresponds to the requirements of the European Directive 94/9/ EC (ATEX) regarding explosion protection.
8.
9. Service and maintenance 9. Service and maintenance Always open isolating devices gently, never abruptly, since this may generate sudden pressure surges that may damage the gauge. The maximum working pressure for pressure gauges with transmitters is indicated by the limit marks on the dial. With fluctuating pressure loads, lower values apply in accordance with EN 837. The pressure gauges with transmitters require no maintenance and feature a long service life if handled and operated properly.
9. Service and maintenance Extract the screw. Remove the cable hood with the socket insert from the cable socket GB base and thus separate the pressure gauge from the power supply. Remove the cable hood cover from the cable hood and push the socket insert out downwards through the entire cable hood . Use a short stranded wire with bare points at both ends (max. permissible resistance 30 Ω) to bridge contacts 5 and 6 on the socket insert. Reassemble the plug in reverse order.
10. Troubleshooting 10.
11. Storage / 12. Maintenance and servicing/cleaning 11. Storage Before the system is stored, all traces of any medium residue must be removed. This is particularly important if the medium is a health hazard such as corrosive, toxic, carcinogenic, radioactive, etc. GB Before installation, in order to prevent damage to the pressure instruments, the following points should be observed: The pressure transmitter should be left in its original packing until installation.
13. Repairs / 14. Disposal 13. Repairs Repairs should only be carried out by the manufacturer or appropriately trained GB personnel. For more technical data see the data sheet of the respective instrument: Model PGT23.063 Model PGT23.100 / PGT23.160 Model PGT43.100 / PGT43.160 Model PGT43HP.100 / PGT43HP.160 Model APGT43.100 / APGT43.160 Model PGT63HP.100 / PGT63HP.160 Model DPGT43.100 / DPGT43.160 Model DPGT43HP.100 / DPGT43HP.160 Data sheet PV 12.03 Data sheet PV 12.04 Data sheet PV 14.
15.
15.
15.
Inhalt 11297264 05/2009 GB/D/F/E Inhalt 1. Sicherheitshinweise 26 2. Funktionsprinzip 26 3. Technische Daten 27 4. Montagehinweise 32 5. Montage und Inbetriebnahme 34 6. Messanordnung 35 7. Elektrischer Anschluss 36 8. Geräte mit ATEX-Zulassung 37 9. Bedienung und Wartung 39 10. Maßnahmen bei Störungen 41 11. Lagerung 42 12. Wartung und Reinigung 42 13. Reparaturen 43 14. Entsorgung 43 15.
1. Sicherheitshinweise / 2. Funktionsprinzip 1. Sicherheitshinweise Beachten Sie unbedingt bei Montage, Inbetriebnahme und Betrieb dieser Geräte die entsprechenden nationalen Sicherheitsvorschriften (z. B. EN 837-2 Auswahl- und Einbauempfehlungen für Druckmessgeräte). D Bei Nichtbeachten der entsprechenden Vorschriften können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten. Nur entsprechend qualifiziertes Personal darf an diesen Geräten arbeiten. 2.
3. Technische Daten 3. Technische Daten 3.1 Transmitter 1) 11297264 05/2009 GB/D/F/E Hilfsenergie UB Einfluss der Hilfsenergie Zulässige Restwelligkeit Ausgangssignal, Variante I Zulässige max. Bürde RA DC V 12 ≤ UB ≤ 30≤ D % v. EW/10 V ≤ 0,1 % ss ≤ 10 4 … 20 mA, 2 Leiter, passiv, nach NAMUR NE43 RA ≤ (UB - 12 V)/0,02 A mit RA in Ohm und UB in Volt jedoch max. 600 Ω % vom EW Bürdeneinfluss ≤ 0,1 Ausgangssignal, Variante II 4 … 20 mA, 2-Leiter - Ex, nach ATEX Ex II 2G Ex ia IIC T4/T5/T6 bzw.
3. Technische Daten 3.2 Transmitter bei Typ PGT23.063 DC V Bürdeneinfluss Kennlinienabweichung Genauigkeit Ausgangssignal Eingangssignal Drehwinkel Erweiterte Sonderspanne Langzeitstabilität Elektronik Zulässige Umgebungstemperatur Zulässige Lagertemperatur Zulässige Messstofftemperatur EMV-Richtlinie % vom EW Elektrischer Anschluss Schutzart Kabelbelegung 12 ≤ UB ≤ 30≤ % v. EW/10 V ≤ 0,1 % ss ≤ 10 % d.
3. Technische Daten 3.4 Typ PGT23.100 / PGT23.160 Druckbelastbarkeit - Ruhebelastung - Wechselbelastung - Kurzzeitig Temperatureinfluss Schutzart - Umhüllendes Gehäuse - Mit Flüssigkeitsfüllung Zulässige Temperatur - Umgebung - Messstoff Skalenendwert 0,9 x Skalenendwert 1,3 x Skalenendwert Bei Abweichung von der Referenztemperatur am Messsystem (+20 °C): max. ± 0,4 %/10 K vom jeweiligen Skalenendwert IP 54 nach EN 60 529 / IEC 60 529 IP 65 Gefüllt/ungefüllt -40 ...
3. Technische Daten 3.7 Typ APGT43.100 / APGT43.160 Schutzart - Umhüllendes Gehäuse - Mit Flüssigkeitsfüllung Zulässige Temperatur - Umgebung - Messstoff Skalenendwert 0,9 x Skalenendwert siehe Datenblatt PM 05.02 Bei Abweichung von der Referenztemperatur am Messsystem (+20 °C): max. ± 0,8 %/10 K vom jeweiligen Skalenendwert IP 54 nach EN 60 529 / IEC 60 529 IP 65 Gefüllt/ungefüllt -20 ... +60 °C Maximal +100 °C Weitere technische Daten siehe Datenblatt PV 15.02 3.8 Typ PGT63HP.100 / PGT63HP.
3. Technische Daten 3.10 Typ DPGT43HP.100 / DPGT43HP.160 Druckbelastbarkeit - Ruhebelastung - Wechselbelastung - Überlastbarkeit Temperatureinfluss Schutzart - Umhüllendes Gehäuse - Mit Flüssigkeitsfüllung Zulässige Temperatur - Umgebung - Messstoff Skalenendwert 0,9 x Skalenendwert 40, 100, 250 oder 400 bar Bei Abweichung von der Referenztemperatur am Messsystem (+20 °C): max. ± 0,5 %/10 K vom jeweiligen Skalenendwert D IP 54 nach EN 60 529 / IEC 60 529 IP 65 Gefüllt/ungefüllt -20 ...
4. Montagehinweise 4. Montagehinweise Das Druckmessgerät muss erschütterungsfrei befestigt werden und soll gut ablesbar angeordnet sein. Es empfiehlt sich, zwischen Druckentnahmestelle D und Druckmessgerät eine Absperrvorrichtung zwischenzuschalten, die einen Austausch des Messgerätes und eine Nullpunktkontrolle bei laufender Anlage ermöglicht. Installation Nennlage nach EN 837-3 / 9.6.
4. Montagehinweise Messgerätebefestigung Ist die Leitung zum Druckmessgerät für eine erschütterungsfreie Anbringung nicht stabil genug, so ist die Befestigung über entsprechende Befestigungselemente für Wand- und/oder Rohrmontage, gegebenenfalls über eine Kapillarleitung vorzunehmen. Messsystemdämpfung Können Erschütterungen nicht durch geeignete Installationen vermieden werden, dann sollten Druckmessgeräte mit Flüssigkeitsfüllung eingesetzt werden.
4. Montagehinweise / 5. Montage und Inbetriebnahme Druckentnahmestutzen Der Druckentnahmestutzen soll mit einer genügend großen Bohrung (≥ 6 mm) möglichst über ein Absperrorgan so angeordnet werden, dass die Druckentnahme nicht durch eine Strömung des Messstoffes verfälscht wird. Die Messleitung D zwischen Druckentnahmestutzen und Druckmessgerät soll zur Vermeidung von Verstopfung und Verzögerungen bei der Druckübertragung einen genügend großen Innendurchmesser besitzen.
5. Montage und Inbetriebnahme / 6. Messanordnungen Nach Herstellen der Druckverbindung und der elektrischen Anschlüsse sind die Druckmessgeräte sofort betriebsbereit. Zur Gleichspannungsversorgung des Ferngebers in Standardausführung können die Speisegeräte Typ A-VA-1 oder Typ KFA6-STR-1.24.500 verwendet werden. Vor dem Ausbau des Druckmessgerätes ist das Messglied drucklos zu machen. Gegebenenfalls muss die Messleitung entspannt werden.
7. Elektrischer Anschluss 7. Elektrischer Anschluss Der elektrische Anschluss des Ferngebers wird über einen Winkelsteckverbinder hergestellt (nicht bei Typ PGT23.063). Die genauen Anschlussbelegungen können den nachfolgenden Zeichnungen entnommen werden. Zusätzlich sind D Anschlussbelegung, Ausgangssignal und erforderliche Hilfsenergie auf dem Typenschild vermerkt.
8. Geräte mit ATEX-Zulassung 8. Geräte mit ATEX-Zulassung Lesen Sie unbedingt die Einsatzbedingungen und Sicherheitstechnischen Daten in der EG Baumusterprüfbescheinigung nach (BVS 08 ATEX E018 X, in dieser Betriebsanleitung enthalten). Zeichenerklärung ATEX Europäische Explosionsschutz-Richtlinie (Atmosphäre=AT, Explosion=EX) Das Produkt stimmt überein mit den Anforderungen der europäischen Richtlinie 94/9/EG (ATEX) zum Explosionsschutz.
8.
9. Bedienung und Wartung 9. Bedienung und Wartung Absperreinrichtungen dürfen zur Vermeidung von Druckstößen nur langsam geöffnet werden. Der Verwendungszweck für ruhende Belastung ist bei Druckmessgeräten mit Ferngebern am Zifferblatt durch die Begrenzungsmarke auf dem Zifferblatt gekennzeichnet. Bei wechselnder Belastung gelten entsprechend EN 837 niedrigere Werte.
9. Bedienung und Wartung heraus. Ziehen Sie die Kabelhaube samt Buchseneinsatz vom Kabeldosenunterteil ab und trennen somit das Manometer von der Spannungsversorgung. Entfernen Sie den Kabelhaubendeckel von der Kabelhaube und drücken Sie den Buchseneinsatz ganz durch die Kabelhaube nach unten heraus. Überbrücken Sie die Kontakte 5 und 6 an dem Buchseneinsatz mit einem kurzen, an beiden Enden abisolierten Stück Litze (maximal zulässiger Widerstand 30 Ω).
10. Maßnahmen bei Störungen 10. Maßnahmen bei Störungen Störung mögliche Ursache Maßnahme Kein Ausgangssignal keine Versorgungsspannung oder Leitungsbruch Spannungsversorgung und Leitungen überprüfen. Ggf. defekte Teile austauschen Ferngeber falsch angeschlossen Anschlüsse überprüfen; Anschlüsse ggf.
11. Lagerung / 12. Wartung und Reinigung 11. Lagerung Vor der Einlagerung des Gerätes müssen alle ggf. anhaftenden Mediumsreste entfernt werden. Dies ist besonders wichtig, wenn das Medium gesundheitsgefährdend ist, wie z. B. ätzend, giftig, krebserregend, radioaktiv, usw. D Um Schäden zu vermeiden, sind für die Lagerung der Druckmessgeräte folgende Punkte zu beachten: Druckmessgeräte in der Originalverpackung belassen Nach einer eventuellen Entnahme der Messgeräte für z.B.
13. Reparaturen / 14. Entsorgung 13. Reparaturen Reparaturen sind ausschließlich vom Hersteller oder entsprechend geschultem Personal durchzuführen. Weitere technische Daten entnehmen Sie bitte dem Datenblatt des jeweiligen Gerätes: Typ PGT23.063 Typ PGT23.100 / PGT23.160 Typ PGT43.100 / PGT43.160 Typ PGT43HP.100 / PGT43HP.160 Typ APGT43.100 / APGT43.160 Typ PGT63HP.100 / PGT63HP.160 Typ DPGT43.100 / DPGT43.160 Typ DPGT43HP.100 / DPGT43HP.160 Datenblatt PV 12.03 Datenblatt PV 12.04 Datenblatt PV 14.
15.
15.
15.
Sommaire 11297264 05/2009 GB/D/F/E Sommaire 1. Consignes de sécurité 48 2. Principe de fonctionnement 48 3. Données techniques 49 4. Instructions de montage 54 5. Installation et mise en service 56 6. Installation sur le point de mesure 57 7. Branchement électrique 58 8. Appareils avec l‘agrément ATEX 59 9. Commande et maintenance 61 10. Mesures à prendre en cas de pannes 63 11. Stockage 64 12. Entretien et nettoyage 64 13. Réparations 65 14. Mise au rebus 65 15.
1. Consignes de sécurité / 2. Principe de fonctionnement 1. Consignes de sécurité Respectez impérativement les directives de sécurité nationales correspondantes lors du montage, de la mise en service et de l'exploitation de ces appareils (p. ex. EN 837-2 Choix et recommandations relatives à l'installation de manomètres). F Le non-respect des instructions correspondantes est susceptible d‘entraîner des risques de blessure et/ou des dégâts matériels.
3. Données techniques 3. Données techniques 3.1 Transmetteur 1) 12 ≤ UB ≤ 30≤ Alimentation UB C.C. V Influence de l'alimentation % de la pleine ≤ 0,1 échelle/10K Ondulation résiduelle admissible % ss Signal de sortie, variante I RA ≤ (UB - 12 V)/0,02 A avec RA en ohm et UB en volt cependant 600 Ω au maximum Charge max.
3. Données techniques 3.2 Transmetteur pour type PGT23.063 12 ≤ UB ≤ 30≤ Alimentation UB Influence de l'alimentation DC V Signal de sortie, variante I Charge max. admissible RA 4 … 20 mA, 2-fils RA ≤ (UB - 12 V)/0,02 A avec RA en Ohm et UB en Volt cependant 600 Ω au maximum % de E.M.
3. Données techniques 3.4 Type PGT23.100 / PGT23.160 Domaines d‘utilisation - Charge statique - Charge dynamique - Temporaire Influence de la température Indice de protection - Boîtier enveloppant - Avec remplissage de liquide Températures admissibles - Environnement - Fluide de mesure Fin d'échelle 0,9 x fin d'échelle 1,3 x fin d'échelle En cas de divergence de la température de référence sur le système de mesure (+20 °C) : max.
3. Données techniques 3.7 Type APGT43.100 / APGT43.160 Domaines d‘utilisation - Charge statique - Charge dynamique - Capacité de surcharge Influence de la température Indice de protection - Boîtier enveloppant - Avec remplissage de liquide Températures admissibles - Environnement - Fluide de mesure IP 54 (EN 60 529 / IEC 60 529) IP 65 Rempli/pas rempli -20 ... +60 °C +100 °C au maximum Autres caractéristiques techniques : voir Fiche technique PV 15.02 3.8 Type PGT63HP.100 / PGT63HP.
3. Données techniques 3.10 Type DPGT43HP.100 / DPGT43HP.160 Domaines d‘utilisation - Charge statique - Charge dynamique - Capacité de surcharge Influence de la température Indice de protection - Boîtier enveloppant - Avec remplissage de liquide Températures admissibles - Environnement - Fluide de mesure Fin d'échelle 0,9 x fin d'échelle 40, 100, 250 ou 400 bars En cas de divergence de la température de référence sur le système de mesure (+20 °C) : max.
4. Instructions de montage 4. Instructions de montage Installation Position nominale selon EN 837-3 / 9.6.6 figure 7 : 90° (⊥) Raccord de pression vertical Il doit y avoir un espace libre d’au moins 25 mm à l'arrière de l'appareil pour permettre l'éjection de la paroi arrière du boîtier en cas de défaillance éventuelle de l'appareil suite à une surpression interne.
4. Instructions de montage Fixation des appareils de mesure Si le raccordement au manomètre n'est pas assez robuste pour réaliser une fixation exempte de vibrations, la fixation doit être réalisée au moyen d'éléments de fixation pour montage mural et/ou sur tube, le cas échéant par l'intermédiaire d'un capillaire. Amortissement du système de mesure Si des vibrations ne peuvent pas être évitées au moyen d'installations appropriées, il est recommandé d‘utiliser des manomètres remplis de liquide.
4. Instructions de montage / 5. Installation et mise en service Raccord de la prise de pression Le raccord de la prise de pression doit être pourvu d'un orifice suffisamment grand (6 mm), si possible posséder un robinet d'isolement et être installé de façon à ce que le débit du fluide ne perturbe pas la mesure. La tuyauterie entre le raccord de mesure et le transmetteur de pression doit avoir un diamètre suffisant afin d'en éviter son bouchage ou de provoquer des retards dans la transmission de la pression.
5. Installation ... 6. Installation sur le point de mesure Après réalisation du raccord de pression et des branchements électriques, les transducteurs sont prêts à fonctionner. Les alimentations type A-VA-1 ou type KFA6-STR-1.24.500 peuvent être utilisés pour l'alimentation en tension continue du transmetteur. Le transmetteur de pression doit être démonté uniquement lorsqu'il est hors pression. Si nécessaire vider la tuyauterie.
7. Branchement électrique 7. Branchement électrique Le raccordement électrique des transmetteurs de pression s'effectue à l'aide d'un connecteur coudé. La disposition exacte des connections est illustrée sur les dessins présentés ci-après. En outre, la disposition des connections, le signal de sortie et l'alimentation auxiliaire nécessaires sont notés sur la plaque signalétique de l'appareil.
8. Appareils avec l‘agrément ATEX 8. Appareils avec l‘agrément ATEX Lire absolument les conditions d‘utilisation et les données de sécurité techniques dans l‘attestation d‘examen CE de type selon (BVS 08 ATEX E018 X, contenue dans le mode d‘emploi). F Définition des symboles ATEX Directive européenne pour la protection contre les explosions (atmosphère=AT, explosion=EX) Le produit satisfait aux exigences de la directive européenne 94/9/CE(ATEX) pour la protection contre les explosions.
8. Appareils avec l‘agrément ATEX Valeurs maxi.
9. Commande et maintenance 9. Commande et maintenance Tout robinet d'isolement doit être ouvert progressivement et en aucun cas brusquement afin d'éviter les coups de bélier. La pression de travail maximum sur des manomètres avec transmetteurs indiquée par des marques de délimitation sur le cadran. En cas de pressions fluctuantes, des valeurs plus basses sont valables conforF mément à la EN 837.
9. Commande et maintenance Retirez la vis. Retirez le boîtier avec l'insert de la base du boîtier de raccordement et séparez ainsi le manomètre de l'alimentation en tension. Retirez le couvercle du boîtier et faites sortir l'insert entièrement au travers du F boîtier vers le bas. Pontez les contacts 5 et 6 sur l'insert avec un petit morceau du fil multi-brin dénudé aux 2 extrémités (résistance maximale admissible 30 Ω. Remontez le connecteur dans l'ordre inverse.
10. Mesures à prendre en cas de pannes 10.
11. Stockage / 12. Entretien et nettoyage 11. Stockage Avant le stockage de l’appareil, tous les résidus de produit adhésifs doivent être éliminés. Ceci est particulièrement important lorsque le produit est dangereux pour la santé, ex. corrosif, toxique, cancérigène, radioactif, etc. Avant l'installation, les points suivants doivent être respectés afin de d'éviter tout dommage sur l'appareil : Laisser les transmetteurs de pression dans leur emballage d'origine jusqu’à l'installation.
13. Réparations / 14. Mise au rebus 13. Réparations Toute réparation doit être exclusivement confiée au fabricant à du personnel qualifié correspondant. Vous trouverez d'autres données techniques dans la fiche technique l'appareil correspondant : Type PGT23.063 Type PGT23.100 / PGT23.160 Type PGT43.100 / PGT43.160 Type PGT43HP.100 / PGT43HP.160 Type APGT43.100 / APGT43.160 Type PGT63HP.100 / PGT63HP.160 Type DPGT43.100 / DPGT43.160 Type DPGT43HP.100 / DPGT43HP.160 F fiche technique PV 12.
11297264 05/2009 GB/D/F/E F 66 WIKA Mode d'emploi famille intelliGAUGE
Contenido 11297264 05/2009 GB/D/F/E Contenido 1. Instrucciones de seguridad 68 2. Principio de funcionamiento 68 3. Datos técnicos 69 4. Indicaciones de montaje 74 5. Montaje y funcionamiento 76 6. Disposición de medida 77 7. Conexión eléctrica 78 8. Aparato con homologación ATEX 79 9. Servicio y mantenimiento 81 10. Medidas en caso de fallos 83 11. Almacenamiento 84 12. Mantenimiento y limpieza 84 13. Reparaciones 85 14. Eliminación de residuos 85 15.
1. Instrucciones de seguridad / 2. Principio de funcionamiento 1. Instrucciones de seguridad Es imprescindible observar las prescripciones nacionales de seguridad (p. ej. EN 837-2 "Recomendaciones relativas a la selección y montaje de manómetros") durante el montaje, la puesta en servicio y la utilización de estos aparatos. La manipulación de los instrumentos debe ejecutarse solamente por personal cualificado. 2.
3. Datos técnicos 3. Datos técnicos 3.1 Transmisor 1) DC V Influencia de la alimentación auxiliar % del valor ≤ 0,1 propio/10 V Ondulación residual admisible % ss ≤ 10 Señal de salida, variante I 4 … 20 mA, 2 conductores, pasivo, según NAMUR NE43 Carga máxima admisible RA RA ≤ (UB - 12 V)/0,02 A con RA en ohmios y UB en voltios pero máx.
3. Datos técnicos 3.2 Transmisor en modelo PGT23.063 Alimentación auxiliar UB Influencia de la alimentación auxiliar Ondulación residual admisible Señal de salida, variante I Carga máxima admisible RA DC V ≤ 10 4 … 20 mA, 2 Leiter RA ≤ (UB - 12 V)/0,02 A con RA en ohmios y UB en voltios pero máx.
3. Datos técnicos 3.4 Modelo PGT23.100 / PGT23.160 Campos de aplicación - Carga estática Valor final de escala - Carga dinámica 0,9 x valor final de escala - Temporalmente 1,3 x valor final de escala Influencia de temperatura En caso de desviación de la temperatura de referencia en el sistema de medición (+20 °C): máx.
3. Datos técnicos 3.7 Modelo APGT43.100 / APGT43.160 3.8 Modelo PGT63HP.100 / PGT63HP.160 Campos de aplicación - Carga estática - Carga dinámica - Capacidad de sobrecarga Influencia de temperatura Valor final de escala 0,9 x valor final de escala 50 x valor final de escala En caso de desviación de la temperatura de referencia en el sistema de medición (+20 °C): máx.
3. Datos técnicos 3.10 Modelo DPGT43HP.100 / DPGT43HP.160 Campos de aplicación - Carga estática Valor final de escala - Carga dinámica 0,9 x valor final de escala - Capacidad de sobrecarga 40, 100, 250 ó 400 bar Influencia de temperatura En caso de desviación de la temperatura de referencia en el sistema de medición (+20 °C): máx.
4. Indicaciones de montaje 4. Indicaciones de montaje El manómetro debe estar fijado de manera protegida contra golpes y debe estar colocado de manera bien legible. Recomendamos interconectar un dispositivo de cierre entre el punto de toma de la presión y el manómetro, lo que permite cambiar el instrumento de medición y controlar el punto cero con la instalación en marcha. Instalación E Posición nominal según EN 837-3 / 9.6.6 ilustr.
4. Indicaciones de montaje Fijación de los instrumentos Si la línea al manómetro no es suficientemente estable para la fijación protegida contra vibraciones, hay que fijar el manómetro mediante elementos de fijación adecuados para el montaje en la pared y/o el tubo, si fuera necesario, a través de una línea capilar. Amortiguación del sistema de medida Si no es posible evitar vibraciones en la instalación, se deben utilizar manómetros con relleno de líquido.
4. Indicaciones de montaje / 5. Montaje y funcionamiento Tubería La tubería debe montarse e instalarse de modo que pueda tolerar las tensiones causadas por la expansión, la vibración y la influencia del calor. Cuando el medio sea gaseosos, deberá proveerse un punto de drenaje de agua en el punto más bajo. Debe proveerse una purga de aire en el punto más alto en caso de medios de presión líquidos. 5.
5. Montaje y funcionamiento ... 6. Disposición de medida Una vez se ha efectuado las conexiones de presión y eléctrica, los transmisores están listos para su uso. Para alimentar el transmisor en versión estándar con tensión continua es posible utilizar los aparatos de alimentación modelo A-VA-1 o KFA6-STR1.24.500. No debe intentarse retirar un transmisor presurizado. El sistema de presión debe estar completamente ventilado, ya que el transmisor no podrá aislarse.
7. Conexión eléctrica 7. Conexión eléctrica La conexión eléctrica de este transmisor de presión se realiza mediante una caja de conexiones y cable. Los esquemas exactos de la instalación eléctrica pueden observarse en los dibujos siguientes.
8. Aparato con homologación ATEX 8. Aparato con homologación ATEX Es imprescindible leer las condiciones de utilización y los datos de seguridad en el certificado CE de tipo (BVS 08 ATEX E018 X, incluido en este manual de instrucciones). Explicación de símbolos E ATEX Directiva europea para la protección contra explosiones (atmósfera=AT, explosión=EX) El producto cumple con los requisitos de la directiva europea 94/9/CE (ATEX) para la protección contra explosiones.
8.
9. Servicio y mantenimiento 9. Servicio y mantenimiento Para evitar golpes de ariete, hay que abrir lentamente los dispositivos de cierre. La presión máxima de trabajo para manómetros con transmisor, esta marcada en la esfera. Si las cargas cambian se aplican valores inferiores según EN 837. Los manómetros con transmisor no requieren mantenimiento y destacan por una vida útil elevada si se utilizan y operan adecuadamente.
9. Servicio y mantenimiento Sacar el tornillo. Sacar la tapa de la caja de conexiones con el inserto de hembrilla de la parte inferior de la caja de cable y de ese modo separar el manómetro de la alimentación de corriente. Quitar la tapa de la caja de conexiones y apretar el inserto de hembrilla completamente de la cubierta hacia abajo. Puentear los contactos 5 y 6 en el inserto de hembrilla mediante un trozo de cable conductor, pelado en ambos extremos (resistencia máx.
10. Medidas en caso de fallos 10.
11. Almacenamiento / 12. Mantenimiento y limpieza 11. Almacenamiento Antes del almacenamiento del aparato deben quitarse todos los restos de medios eventualmente adheridos. Esto es especialmente importante cuando el medio es nocivo para la salud, como p. ej. cáustico, tóxico, cancerígeno, radioactivo, etc. Previo a la instalación, a fin de evitar daños en los transmisores, siga los E puntos a continuación: El transmisor de presión debe permanecer en su embalaje original hasta la instalación.
13. Reparaciones / 14. Eliminación de residuos 13. Reparaciones Todas las reparaciones solamente las debe efectuar el fabricante o personal cualificado. Para más datos técnicos, leer la ficha técnica del aparato correspondiente: Modelo PGT23.063 Modelo PGT23.100 / PGT23.160 Modelo PGT43.100 / PGT43.160 Modelo PGT43HP.100 / PGT43HP.160 Modelo APGT43.100 / APGT43.160 Modelo PGT63HP.100 / PGT63HP.160 Modelo DPGT43.100 / DPGT43.160 Modelo DPGT43HP.100 / DPGT43HP.160 Ficha técnica PV 12.03 Ficha técnica PV 12.
WIKA Global Europe Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG 1230 Vienna Phone: (+43) 1-86 91 631 Fax: (+43) 1-86 91 634 E-mail: info@wika.at www.wika.at Benelux WIKA Benelux 6101 WX Echt Phone: (+31) 475-535 500 Fax: (+31) 475-535 446 E-mail: info@wika.nl www.wika.nl Germany WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG 63911 Klingenberg Phone: (+49) 93 72-13 20 Fax: (+49) 93 72-13 24 06 E-mail: info@wika.de www.wika.
WIKA Global North America Canada WIKA Instruments Ltd. Head Office Edmonton, Alberta, T6N 1C8 Phone: (+1) 780-463 70 35 Fax: (+1) 780-462 00 17 E-mail: info@wika.ca www.wika.ca Mexico Instrumentos WIKA Mexico S.A. de C.V. 01210 Mexico D.F. Phone: (+52) 555 020 53 00 Fax: (+52) 555 020 53 01 E-mail: ventas@wika.com www.wika.com.mx USA WIKA Instrument Corporation Lawrenceville, GA 30043 Phone: (+1) 770-513 82 00 Fax: (+1) 770-338 51 18 E-mail: info@wika.com www.wika.
WIKA Alexander Wiegand GmbH & Co. KG Alexander-Wiegand-Straße 30 63911 Klingenberg • Germany Tel. (+49) 9372/132-0 Fax (+49) 9372/132-406 E-Mail info@wika.de www.wika.de 88 11297264.03 05/2009 GB/D/F/E Technical alteration rights reserved. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques. Reservado el derecho de modificaciones técnicas.