Operating instructions Betriebsanleitung Mode d'emploi Manual de instrucciones Resistance thermometers with digital display Model TR75, battery powered GB Widerstandsthermometer mit digitaler Anzeige Typ TR75, Batteriebetrieb Sondes à résistance avec affichage numérique Type TR75, fonctionnement sur pile D F Termorresistencia con indicación digital Modelo TR75, alimentación por batería E DiwiTherm® DiwiTherm® model TR75
GB Operating instructions model TR75 Page 3 - 24 D Betriebsanleitung Typ TR75 Seite 25 - 46 F Mode d'emploi type TR75 Page 47 - 68 E Manual de instrucciones modelo TR75 Página 69 - 89 © 2010 WIKA Alexander Wiegand SE & Co. KG All rights reserved. / Alle Rechte vorbehalten. WIKA® is a registered trademark in various countries. WIKA® ist eine geschützte Marke in verschiedenen Ländern.
Contents Contents GB 1. General information 4 2. Safety 5 3. Specifications 8 4. Design and function 9 16 6. Commissioning, operation 17 7. Maintenance and cleaning 20 8. Faults 21 9. Dismounting, return and disposal 22 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E 5.
1. General information 1. General information ■■ The instrument described in the operating instructions has been designed and manufactured using state-of-the-art technology. All components are subject to stringent quality and environmental criteria during production. Our management systems are certified to ISO 9001 and ISO 14001. ■■ These operating instructions contain important information on handling the instrument.
1. General information / 2. Safety Information ... points out useful tips, recommendations and information for efficient and trouble-free operation. GB 2. Safety WARNING! Before installation, commissioning and operation, ensure that the appropriate thermometer has been selected in terms of measuring range, design and specific measuring conditions. Non-observance can result in serious injury and/or damage to the equipment.
2. Safety 2.2 Personnel qualification WARNING! Risk of injury should qualification be insufficient! Improper handling can result in considerable injury and damage to equipment. ■■ The activities described in this operating instruction may only be carried out by skilled personnel who have the qualifications described below.
2. Safety WARNING! Residual media in dismounted instruments can result in a risk to persons, the environment and equipment. Take sufficient precautionary measures. Do not use this instrument in safety or emergency stop devices. Incorrect use of the instrument can result in injury. Should a failure occur, aggressive media with extremely high temperature and under high pressure or vacuum may be present at the instrument. 2.
3. Specifications 3. Specifications Specifications Measuring range Display in °C Range 1 Range 2 Model TR75 -40.0 ... +199.9 °C 200 ... 450 °C with automatic measuring range changeover (Autorange) Display Principle 3 ½- digit LCD, 7-segment display, 21 mm high Resolution 0.1 K up to 199.9 °C; 1 K from 200 °C 0.5 % of the respective full-range value ±1 digit Accuracy Instrument versions ■■ DiwiTherm® with sensor for insertion Design Sensor with connection cable ■■ Max.
3. Specifications / 4. Design and function Vibration (at sensor) Shock (at sensor) Weight 10 ... 500 Hz 5 g EN 60068-2-6 / IEC 60068-2-6 EN 60068-2-7 / IEC 60068-2-7 approx. 1 kg (actual weight depends on design and possibly mounted thermowell) GB For further specifications see WIKA data sheet TE 60.75 and the order documentation. 4. Design and function 4.1 Description The DiwiTherm® model TR75 is the ideal combination of a digital display and a resistance thermometer.
4. Design and function The sensor diameter should be approx. 1 mm smaller than the bore diameter of the thermowell or the blind bore, respectively. GB Gaps of more than 0.5 mm between thermowell and the sensor will have a negative effect on the heat transfer, and they will result in unfavourable response behaviour of the thermometer. Sensor lengths Sensor Ø in mm 6 8 Standard sensor lengths A (l1) in mm 50 - 100 100 150 150 Special lengths are possible.
4. Design and function 4.1.2 DiwiTherm® for mounting in a thermowell Sensor Material: stainless steel The sensor is made from vibration-resistant, sheathed cable (MI cable). GB The sensor diameter should be approx. 1 mm smaller than the bore diameter of the thermowell. Gaps of more than 0.5 mm between thermowell and the sensor will have a negative effect on the heat transfer, and they will result in unfavourable response behaviour of the thermometer.
4. Design and function 3172503.07 Connection to thermowell (with neck tube) GB Fixed threaded connections / threads Compression fitting (fixing to neck tube) Neck tube smooth Thread Thread Thread Thread Connection to thermowell Male nut for sealing case “nipple-union-nipple” neck tube 11363533.03 Thread Double nipple version Female thread M24 x 1.
DiwiTherm® model TR75 for mounting in a thermowell, with neck tube Connection from housing to neck tube: fixed, lower mount 3161374.06 4. Design and function GB Ø 8 mm variant DiwiTherm® model TR75 for mounting in a thermowell, with neck tube Connection from housing to neck tube: adjustable stem and dial, rear mount, centric 3161218.06 Thread Ø 8 mm variant 11325232.
4. Design and function 4.1.3 DiwiTherm® for mounting on a pipe surface Contact bulb Material: stainless steel GB Mounting tube: 120 mm Fixing with a tightening strap (not included in delivery) Cable Silicone, shielded, application range -50 ... +200 °C Cable length to user specifications The sensor sleeve and case are connected by the cable shielding. Earthing on both ends can lead to potential losses and indication inaccuracy.
4. Design and function Neck tube Material: stainless steel Neck tube diameter: 12 mm Standard neck length: 150 mm, others on request (minimum neck length: 100 mm) 3157541.04 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E DiwiTherm® model TR75 for mounting on a pipe surface, with neck tube Connection from housing to neck tube: adjustable stem and dial, rear mount, centric 11144807.
4. Design and function / 5. Transport, packaging and storage 4.2 Scope of delivery Cross-check scope of delivery with delivery note. GB 5. Transport, packaging and storage 5.1 Transport Check the instrument for any damage that may have been caused by transport. Obvious damage must be reported immediately. 5.2 Packaging Do not remove packaging until just before mounting. Keep the packaging as it will provide optimum protection during transport (e.g. change in installation site, sending for repair).
6. Commissioning, operation 6. Commissioning, operation DiwiTherms® must only be operated with an additional thermowell. Exception: Axial cable outlet (for panel mounting) or version with contact bulb. GB Typical mounting situation with thermowell Measuring insert Thermowell Typical mounting situation with contact bulb 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E ■■ Mounting on pipes The geometry of the contact bulb has been designed for pipes with external diameters between 20 and 160 mm.
6. Commissioning, operation ■■ Mounting on tanks Angle bracket mounting Lagging * * Lagging mandatory! A heat conductive paste can be used to optimise the heat transmission between contact bulb and vessel, if temperatures under 200 °C are expected. Insulation must be applied at the mounting point to avoid error due to heat loss. This insulation must have sufficient temperature resistance and is not included in the scope of delivery.
6. Commissioning, operation 3. Position the indicator as required, tighten the hexagon bolts and slotted screws, and finally tighten the lock nut or union nut firmly. GB Observe the following points during sensor installation: ■■ If possible, the entire length of the sensor should be exposed to the temperature being measured. ■■ In pipelines or at other measuring points, the temperature sensor should be directed as far towards the flow as possible.
6. Commissioning, operation / 7. Maintenance and cleaning WIKA Order no. 11349981 11349990 11350008 11350016 11367416 1248278 3153134 3361485 11355352 1605933 Suitable for threads per DIN 7603 Form C 14 x 18 x 2 -CuFA per DIN 7603 Form C 18 x 22 x 2 -CuFA per DIN 7603 Form C 21 x 26 x 2 -CuFA per DIN 7603 Form C 27 x 32 x 2.5 -CuFA per DIN 7603 Form C 20 x 24 x 2 -CuFA per DIN 7603 D21.2 x D25.9 x 1.5 -Al per DIN 7603 Form C D14.2 x D17.9 x 2 -StFA per DIN 7603 Form C D33.3 x D38.9 x 2.
7. Maintenance and cleaning / 8. Faults 7.2 Cleaning CAUTION! ■■ Before cleaning, correctly disconnect the instrument from the pressure supply, ■■ ■■ ■■ ■■ switch it off and disconnect it from the mains. Clean the instrument with a moist cloth (soap water). Electrical connections must not come into contact with moisture. Wash or clean the dismounted instrument before returning it, in order to protect personnel and the environment from exposure to residual media.
8. Faults / 9. Dismounting, return and disposal Composition of the medium not as expected or modified or wrong thermowell material selected Analyse medium and then select a more-suitable material or replace thermowell regularly Moisture or media fluid in the housing No thermowell used (the cable version is not suitable). No or faulty sealing used between neck tube and thermowell. Contact manufacturer, send the instrument back (For information on returning, see chapter 9.2 “Return”).
9. Dismounting, return and disposal 9.2 Return WARNING! Strictly observe the following when shipping the instrument: All instruments delivered to WIKA must be free from any kind of hazardous substances (acids, bases, solutions, etc.). GB When returning the instrument, use the original packaging or a suitable transport package. To avoid damage: 1. Wrap the instrument in an antistatic plastic film. 2. Place the instrument, along with shock-absorbent material, in the packaging.
11325232.
Inhalt Inhalt 26 2. Sicherheit 27 3. Technische Daten 30 4. Aufbau und Funktion 31 5. Transport, Verpackung und Lagerung 38 6. Inbetriebnahme, Betrieb 39 7. Wartung und Reinigung 42 8. Störungen 43 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 44 D 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E 1.
1. Allgemeines 1. Allgemeines ■■ Das in der Betriebsanleitung beschriebene Gerät wird nach dem aktuellen Stand der ■■ Diese Betriebsanleitung gibt wichtige Hinweise zum Umgang mit dem Gerät. Vorausset- zung für sicheres Arbeiten ist die Einhaltung aller angegebenen Sicherheitshinweise und Handlungsanweisungen. ■■ Die für den Einsatzbereich des Gerätes geltenden örtlichen Unfallverhütungsvorschriften und allgemeinen Sicherheitsbestimmungen einhalten.
1. Allgemeines / 2. Sicherheit Information … hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor. D 2. Sicherheit WARNUNG! Vor Montage, Inbetriebnahme und Betrieb sicherstellen, dass das richtige Thermometer hinsichtlich Messbereich, Ausführung und spezifischen Messbedingungen ausgewählt wurde. Bei Nichtbeachten können schwere Körperverletzungen und/oder Sachschäden auftreten.
2. Sicherheit 2.2 Personalqualifikation WARNUNG! Verletzungsgefahr bei unzureichender Qualifikation! Unsachgemäßer Umgang kann zu erheblichen Personen- und Sachschäden führen. ■■ Die in dieser Betriebsanleitung beschriebenen Tätigkeiten nur durch Fachpersonal nachfolgend beschriebener Qualifikation durchführen lassen.
2. Sicherheit WARNUNG! Messstoffreste in ausgebauten Geräten können zur Gefährdung von Personen, Umwelt und Einrichtung führen. Ausreichende Vorsichtsmaßnahmen ergreifen. Dieses Gerät nicht in Sicherheits- oder in Not-Aus-Einrichtungen benutzen. Fehlerhafte Anwendungen des Gerätes können zu Verletzungen führen. Am Gerät können im Fehlerfall aggressive Medien mit extremer Temperatur und unter hohem Druck oder Vakuum anliegen. 2.
3. Technische Daten 3. Technische Daten D Typ TR75 Messbereich Anzeige in °C Bereich 1 -40,0 ... +199,9 °C Bereich 2 200 ... 450 °C mit autom. Messbereichsumschaltung (Autorange) Anzeige Prinzip 3 ½-stellig LCD, 7-Segment-Anzeige, 21 mm hoch Auflösung 0,1 K bis 199,9 °C; 1 K ab 200 °C 0,5 % vom jeweiligen Bereichsendwert ±1 Digit Genauigkeit Gerätevarianten ■■ DiwiTherm® mit Fühler zum Einstecken Aufbau Fühler mit Anschlusskabel ■■ Einsatztemperatur max.
3. Technische Daten / 4. Aufbau und Funktion Vibration (am Fühler) Schock (am Fühler) Gewicht 10 ... 500 Hz 5 g EN 60068-2-6 / IEC 60068-2-6 EN 60068-2-7 / IEC 60068-2-7 ca. 1 kg (tatsächliches Gewicht abhängig von Bauform und evtl. montiertem Schutzrohr) Weitere technische Daten siehe WIKA-Datenblatt TE 60.75 und Bestellunterlagen. D 4. Aufbau und Funktion 4.1 Beschreibung Das DiwiTherm® Typ TR75 ist die ideale Kombination aus einer Digitalanzeige und einem Widerstandsthermometer.
4. Aufbau und Funktion Der Fühlerdurchmesser soll ca. 1 mm kleiner sein als der Bohrungsdurchmesser des Schutzrohres bzw. der Sacklochbohrung. Fühlerlängen Fühler-Ø in mm 6 8 Standard-Fühlerlängen A (l1) in mm 50 - 100 100 150 150 Sonderlängen sind möglich. Prozessanschluss Eine Klemmverschraubung erlaubt an der Montagestelle das einfache Anpassen auf die gewünschte Einbaulänge.
4. Aufbau und Funktion 4.1.2 DiwiTherm® zum Einbau in ein Schutzrohr Fühler Werkstoff: CrNi-Stahl Der Fühler ist aus vibrationsunempfindlicher Mantelleitung (MI-Leitung) gefertigt. Der Fühlerdurchmesser soll ca. 1 mm kleiner sein als der Bohrungsdurchmesser des Schutzrohres. Spaltbreiten größer als 0,5 mm zwischen Schutzrohr und Fühler wirken sich negativ auf den Wärmeübergang aus und haben ein ungünstiges Ansprechverhalten des Thermometers zur Folge.
4. Aufbau und Funktion 3172503.07 Anschluss zum Schutzrohr (mit Halsrohr) Feste Verschraubung / Gewinde D Klemmverschraubung (Befestigung auf Halsrohr) Halsrohr glatt Gewinde Gewinde Gewinde Gewinde Anschluss zum Schutzrohr Druckschraube zur Abdichtung zum Gehäuse teilbares Halsrohr 11363533.
DiwiTherm® Typ TR75 zum Einbau in ein Schutzrohr, mit Halsrohr Anschluss vom Gehäuse zum Halsrohr: fest, radial unten 3161374.06 4. Aufbau und Funktion D Variante Ø 8 mm DiwiTherm® Typ TR75 zum Einbau in ein Schutzrohr, mit Halsrohr Anschluss vom Gehäuse zum Halsrohr: dreh- und schwenkbar, rückseitig zentrisch 3161218.06 Gewinde Variante Ø 8 mm 11325232.
4. Aufbau und Funktion 4.1.3 DiwiTherm® zur Montage an einer Rohroberfläche Kabel Silikon, geschirmt, Anwendungsbereich -50 ... +200 °C Kabellänge nach Kundenspezifikation Sensorhülse und Gehäuse sind durch die Schirmung des Kabels verbunden. Beidseitige Erdung kann zu Potentialverschleppung und Anzeigeungenauigkeit führen. Die angegebene Genauigkeit kann nur bis zu einer maximale Kabellänge von 15 m gewährleistet werden. Bei längeren Kabellängen kann die Genauigkeit stark abweichen.
4. Aufbau und Funktion Halsrohr Werkstoff: CrNi-Stahl Halsrohrdurchmesser: 12 mm Standard-Halslänge: 150 mm, andere auf Anfrage (minimale Halslänge: 100 mm) 3157541.04 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E DiwiTherm® Typ TR75 zur Montage an einer Rohroberfläche, mit Halsrohr Anschluss vom Gehäuse zum Halsrohr: dreh- und schwenkbar, rückseitig zentrisch D 11144807.
5. Transport, Verpackung und Lagerung 4.2 Lieferumfang Lieferumfang mit dem Lieferschein abgleichen. 5. Transport, Verpackung und Lagerung 5.1 Transport Gerät auf eventuell vorhandene Transportschäden untersuchen. Offensichtliche Schäden unverzüglich mitteilen. 5.2 Verpackung Verpackung erst unmittelbar vor der Montage entfernen. Die Verpackung aufbewahren, denn diese bietet bei einem Transport einen optimalen Schutz (z. B. wechselnder Einbauort, Reparatursendung).
6. Inbetriebnahme, Betrieb 6. Inbetriebnahme, Betrieb DiwiTherms® dürfen nur mit einem zusätzlichen Schutzrohr betrieben werden. Ausnahme: Axialer Kabelausgang (für Schalttafeleinbau) oder Ausführungen mit Anliegefühler. D Typische Einbausituation mit Schutzrohr Messeinsatz Schutzrohr Typische Einbausituation mit Anliegefühler 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E ■■ Montage an Rohren Die Geometrie des Anliegefühlers ist abgestimmt auf Rohre mit einem Außendurchmesser zwischen 20 und 160 mm.
6. Inbetriebnahme, Betrieb ■■ Montage an Behältern Winkeleisenhalterung Isolierung * * Isolierung zwingend notwendig! Zur Optimierung des Wärmeüberganges zwischen Anliegefühler und Behälter kann eine Wärmeleitpaste eingesetzt werden, wenn die zu erwartenden Temperaturen unter 200 °C liegen. Eine lsolierung muss an der Montagestelle angebracht werden, um Wärmeableitfehler zu vermeiden. Diese lsolierung muss ausreichend temperaturbeständig sein und gehört nicht zum Lieferumfang.
6. Inbetriebnahme, Betrieb 3. Anzeige positionieren, Sechskant- und Schlitzschrauben anziehen und schließlich die Konter- oder Überwurfmutter fest anziehen. Beim Fühlereinbau sind folgende Gesichtspunkte zu beachten: ■■ Der Fühler soll möglichst mit seiner ganzen Länge der zu messenden Temperatur ausge- setzt sein. ■■ Der Temperaturfühler sollte in Rohrleitungen oder sonstigen Messstellen der Strömungs- richtung möglichst schräg entgegen gerichtet stehen.
6. Inbetriebnahme, Betrieb / 7. Wartung und Reinigung WIKA Bestell-Nr.
7. Wartung und Reinigung / 8. Störungen 7.2 Reinigung VORSICHT! ■■ Vor der Reinigung das Gerät ordnungsgemäß von der Druckversorgung trennen, ausschalten und vom Netz trennen. ■■ Das Gerät mit einem feuchten Tuch (Seifenlauge) reinigen. ■■ Elektrische Anschlüsse nicht mit Feuchtigkeit in Berührung bringen. ■■ Ausgebautes Gerät vor der Rücksendung spülen bzw. säubern, um Mitarbeiter und Umwelt vor Gefährdung durch anhaftende Messstoffreste zu schützen.
8. Störungen / 9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung Korrosion Medium analysieren und danach besser geeignetes Material auswählen oder Schutzrohr regelmäßig erneuern Zu hohe Luftfeuchte und starke Temperaturwechsel. Umgebungsbedingungen überprüfen. Kein Schutzrohr verwendet (betrifft nicht die Kabelversion). Keine oder fehlerhafte Dichtung zwischen Halsrohr und Schutzrohr verwendet Hersteller kontaktieren, Gerät einschicken (Hinweise zur Rücksendung siehe Kapitel 9.
9. Demontage, Rücksendung und Entsorgung 9.2 Rücksendung WARNUNG! Beim Versand des Gerätes unbedingt beachten: Alle an WIKA gelieferten Geräte müssen frei von Gefahrstoffen (Säuren, Laugen, Lösungen, etc.) sein. Zur Rücksendung des Gerätes die Originalverpackung oder eine geeignete Transportverpackung verwenden. Um Schäden zu vermeiden: 1. Das Gerät in eine antistatische Plastikfolie einhüllen. 2. Das Gerät mit dem Dämmmaterial in der Verpackung platzieren.
11325232.
Sommaire Sommaire 48 2. Sécurité 49 3. Spécifications 52 4. Conception et fonction 53 5. Transport, emballage et stockage 60 6. Mise en service, utilisation 61 7. Entretien et nettoyage 64 8. Dysfonctionnements 65 9. Démontage, retour et mise au rebut 66 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E 1.
1. Généralités 1. Généralités ■■ L'instrument décrit dans le mode d'emploi est conçu et fabriqué selon les dernières technologies en vigueur. Tous les composants sont soumis à des critères de qualité et d'environnement stricts durant la fabrication. Nos systèmes de gestion sont certifiés selon ISO 9001 et ISO 14001. ■■ Ce mode d'emploi donne des indications importantes concernant l'utilisation de l'instrument.
1. Généralités / 2. Sécurité Information ... met en exergue les conseils et recommandations utiles de même que les informations permettant d'assurer un fonctionnement efficace et normal. 2. Sécurité AVERTISSEMENT ! Avant le montage, la mise en service et le fonctionnement, s'assurer que le thermomètre a été choisi de façon adéquate, en ce qui concerne l'étendue de mesure, la version et les conditions de mesure spécifiques.
2. Sécurité 2.2 Qualification du personnel AVERTISSEMENT ! Danger de blessure en cas de qualification insuffisante ! Une utilisation non conforme peut entraîner d'importants dommages corporels et matériels. ■■ Les opérations décrites dans ce mode d'emploi ne doivent être effectuées que par un personnel ayant la qualification décrite ci-dessous.
2. Sécurité AVERTISSEMENT ! Les restes de fluides se trouvant dans des appareils démontés peuvent mettre en danger les personnes, l'environnement ainsi que l'installation. Prendre des mesures de sécurité suffisantes. Ne pas utiliser cet instrument dans des dispositifs de sécurité ou d'arrêt d'urgence. Une utilisation incorrecte de l'instrument peut occasionner des blessures.
3. Spécifications 3. Spécifications Etendue de mesure Affichage en °C Etendue 1 Etendue 2 F Type TR75 -40,0 ... +199,9 °C 200 ...
3. Spécifications / 4. Conception et fonction Choc (au niveau du capteur) Poids EN 60068-2-7 / CEI 60068-2-7 environ 1 kg (le poids réel dépend de l'exécution et du doigt de gant qui aura peut-être été installé) Pour de plus amples spécifications, voir la fiche technique WIKA TE 60.75 et la documentation de commande. F 4. Conception et fonction 4.1 Description Le DiwiTherm® type TR75 représente l'association idéale entre un affichage numérique et une sonde à résistance.
4. Conception et fonction Le diamètre du capteur devra être d'environ 1 mm plus petit que le diamètre intérieur du doigt de gant. Des espaces supérieurs à 0,5 mm entre le doigt de gant et le capteur auront une influence négative sur les échanges thermiques ; il en résultera un temps de réponse défavorable de la sonde. Longueurs de capteur Capteur Ø en mm 6 8 Longueurs standard du capteur A (l1) in mm 50 - 100 100 150 150 Des longueurs spéciales sont possibles.
4. Conception et fonction 4.1.2 DiwiTherm® pour l'installation dans un doigt de gant Capteur Matériau: acier inox Le capteur est fait d'un câble gainé résistant aux vibrations (câble chemisé) Le diamètre du capteur devra être d'environ 1 mm plus petit que le diamètre intérieur du doigt de gant. Des espaces supérieurs à 0,5 mm entre le doigt de gant et le capteur auront une influence négative sur les échanges thermiques ; il en résultera un temps de réponse défavorable de la sonde.
4. Conception et fonction 3172503.07 Raccord côté doigt de gant (avec extension) Raccords filetés / filetages fixes Extension lisse Filetage Filetage Filetage Filetage Filetage Raccord côté doigt de gant Raccord tournant pour joint d'étanchéité vers le boîtier Extension “nipple-union-nipple” 11363533.
4. Conception et fonction 3161374.06 DiwiTherm® type TR75 pour installation dans un doigt de gant, avec extension Raccordement du boîtier à l'extension : fixe, raccord vertical F Exécution Ø 8 mm Filetage 3161218.06 DiwiTherm® type TR75 pour installation dans un doigt de gant, avec extension Raccordement du boîtier à l'extension : tige et cadran réglables, raccord par l'arrière, centrique Exécution Ø 8 mm 11325232.
4. Conception et fonction 4.1.3 DiwiTherm® pour l'installation sur une surface de tuyau Bulbe de contact Matériau: acier inox Tuyau d'installation : 120 mm Fixation avec un collier de serrage (non compris dans la livraison) Câble Domaine d'application, silicone et blindé -50 ... +200 °C F Longueurs de câble en fonction des besoins de l'utilisateur Le manchon du capteur et le boîtier sont reliés par le blindage du câble.
4. Conception et fonction Extension Matériau: acier inox Diamètre extension : 12 mm Longueur d'extension standard : 150 mm, autres sur demande (longueur d'extension minimale : 100 mm) 3157541.04 DiwiTherm® type TR75 pour installation sur surface de tuyau, avec extension Raccordement du boîtier à l'extension : fixe, raccord vertical F 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E 11144807.
4. Conception et fonction / 5. Transport, emballage et stockage 4.2 Détail de la livraison Comparer le détail de la livraison avec le bordereau de livraison. 5. Transport, emballage et stockage 5.1 Transport F Vérifier s'il existe des dégâts sur l'instrument liés au transport. Communiquer immédiatement les dégâts constatés. 5.2 Emballage N'enlever l'emballage qu'avant le montage. Conserver l'emballage, celui-ci offre, lors d'un transport, une protection optimale (par ex.
6. Mise en service, utilisation 6. Mise en service, utilisation Les DiwiTherms® ne doivent être utilisés qu'avec un doigt de gant additionnel. Exception : sortie câble axial (pour montage panneau) ou version avec bulbe de contact. Situation typique de montage avec doigt de gant F Insert de mesure Doigt de gant Situation typique de montage avec bulbe de contact 11325232.
6. Mise en service, utilisation ■■ Montage sur cuves Montage par potence de fixation Matériau calorifuge * * Matériau calorifuge obligatoire ! Dans les cas où l'on peut s'attendre à avoir des températures inférieures à 200 °C, on peut utiliser une pâte thermiquement conductrice pour optimiser la transmission de chaleur entre le bulbe de contact et la cuve. Le point d'installation doit être isolé pour éviter des erreurs dues á la déperdition de chaleur.
6. Mise en service, utilisation 3. Positionner l'affichage, serrer les boulons et les vis. Pour finir, serrer le contre-écrou ou l'écrou-raccord à fond. Observer les points suivants lors de l'installation du capteur : ■■ Si possible, le capteur doit être soumis sur toute sa longueur à la température à mesurer. ■■ Dans les conduites ou sur d'autres points de mesure, le capteur de température devra être dirigé le plus loin possible vers la direction d'écoulement du fluide.
6. Mise en service, utilisation / 7.
7. Entretien et nettoyage / 8. Dysfonctionnements 7.2 Nettoyage ATTENTION ! ■■ Avant le nettoyage, débrancher correctement l'instrument de l'alimentation, l'éteindre et le déconnecter du secteur. ■■ Nettoyer l'instrument avec un chiffon humide (l'eau savonneuse). ■■ Eviter tout contact des raccords électriques avec l'humidité. ■■ Laver ou nettoyer l'instrument démonté avant de le retourner afin de protéger le personnel et l‘environnement contre le danger lié aux restes de fluides adhérents.
8. Dysfonctionnements / 9. Démontage, retour et mise au rebut Corrosion La composition du fluide n'est pas celle exigée ou est modifiée ou un matériau de doigt de gant incorrect est sélectionné Humidité ou fluide dans le boîtier F Analyser le fluide et sélectionner ensuite un matériau mieux adapté ou remplacer régulièrement le doigt de gant Aucun doigt de gant n'est utilisé Contacter le fabricant, (la version avec câble ne convient renvoyer l'instrument (pour des pas).
9. Démontage, retour et mise au rebut 9.2 Retour AVERTISSEMENT ! En cas d'envoi de l'instrument, il faut respecter impérativement ceci : Tous les instruments envoyés à WIKA doivent être exempts de toute substance dangereuse (acides, solutions alcalines, solutions, etc.). Pour retourner l'instrument, utiliser l'emballage original ou un emballage adapté pour le transport. Pour éviter des dommages : 1. Emballer l'instrument dans une feuille de plastique antistatique. 2.
11325232.
Contenido Contenido 70 2. Seguridad 71 3. Datos técnicos 74 4. Diseño y función 75 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 82 6. Puesta en servicio, funcionamiento 83 7. Mantenimiento y limpieza 86 8. Errores 87 9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 88 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E 1.
1. Información general 1. Información general ■■ El instrumento descrito en el manual de instrucciones está construido y fabricado según el estado actual de la técnica. Todos los componentes están sujetos a rigurosos criterios de calidad y medio ambiente durante la producción. Nuestros sistemas de gestión están certificados según ISO 9001 e ISO 14001. ■■ Este manual de instrucciones proporciona indicaciones importantes acerca del manejo del instrumento.
1. Información general / 2. Seguridad Información ... marca consejos y recomendaciones útiles así como informaciones para una utilización eficaz y libre de fallos. 2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Antes de proceder con el montaje, la puesta en servicio y el funcionamiento asegurarse de que se haya seleccionado el termómetro adecuado en relación con rango de medida, versión y condiciones de medición específicas. Riesgo de lesiones graves y/o daños materiales en caso de inobservancia.
2. Seguridad 2.2 Cualificación del personal ¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones debido a una insuficiente cualificación! Un manejo no adecuado puede causar considerables daños personales y materiales. ■■ Las actividades descritas en este manual de instrucciones deben realizarse únicamente por personal especializado con la consiguiente cualificación.
2. Seguridad ¡ADVERTENCIA! Medios residuales en instrumentos desmontados pueden causar riesgos para personas, medio ambiente e instalación. Tomar las medidas de precaución adecuadas. No utilizar este instrumento en sistemas de seguridad o dispositivos de parada de emergencia. Una utilización incorrecta del instrumento puede causar lesiones. En caso de fallo es posible que haya medios agresivos con temperaturas extremas o de bajo presión o que haya un vacío en el instrumento. E 2.
3. Datos técnicos 3. Datos técnicos Rango de medida Visualización en °C Rango 1 Rango 2 E Modelo TR75 -40,0 ... +199,9 °C 200 ...
3. Datos técnicos / 4. Diseño y función Impacto (en el sensor) Peso EN 60068-2-7 / IEC 60068-2-7 aprox. 1 kg (el peso actual depende de la forma y si está montada una vaina) Para más datos técnicos consulte la hoja técnica de WIKA TE 60.75 y la documentación de pedido. 4. Diseño y función 4.1 Descripción El DiwiTherm®, modelo TR75 es la combinación ideal de una pantalla digital y una termorresistencia. Esta termorresistencia compacta es de uso universal y funciona sin energía auxiliar externa.
4. Diseño y función El diámetro del sensor debe ser aprox. 1 mm inferior al diámetro del taladro de la vaina o del agujero ciego. Las ranuras entre la vaina y el sensor superiores a 0,5 mm provocan efectos negativos sobre la transmisión de calor y perjudican el comportamiento de reacción del termómetro. Longitudes de sensor Ø sensor en mm 6 8 50 - 100 100 150 150 Longitudes especiales son posibles.
4. Diseño y función 4.1.2 DiwiTherm® para montaje en vaina Sensor Material: acero inoxidable El sensor está fabricado de un cable con cubierta (cable MI) insensible frente a las vibraciones. El diámetro del sensor debe ser aprox. 1 mm inferior al diámetro del taladro de la vaina. Las ranuras entre la vaina y el sensor superiores a 0,5 mm provocan efectos negativos sobre la transmisión de calor y perjudican el comportamiento de reacción del termómetro.
4. Diseño y función 3172503.07 Conexión a la vaina (con cuello) Racor / rosca fija Cuello liso Rosca Rosca Rosca Rosca Rosca Conexión a la vaina Cuello por piezas Tornillo de presión para sellado hacia caja 11363533.03 Racor doble Rosca hembra M24 x 1,5 Rosca Rosca(NPT) Leyenda: Ød Diámetro del sensor A (l1) Longitud de montaje 78 Rosca(NPT) A (U2) Longitud de montaje (con roscas cónicas) N(MH) Longitud de cuello WIKA manual de instrucciones DiwiTherm®, modelo TR75 11325232.
DiwiTherm®, modelo TR75, para montaje en vaina, con cuello Conexión entre caja y cuello: fija, radial abajo 3161374.06 4. Diseño y función E Variante con diámetro de 8 mm DiwiTherm®, modelo TR75, para montaje en vaina, con cuello Conexión entre caja y cuello: giratoria y orientable, céntricamente en el lado posterior Variante con diámetro de 8 mm 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E Rosca 3161218.
4. Diseño y función 4.1.3 DiwiTherm® para montaje en una superficie de tubo Sensor de contacto Material: acero inoxidable Tubo de fijación: 120 mm Fijación mediante cinta de sujeción (no incluida en el suministro) Cable de silicona, blindado, rango de aplicaciones -50 ... +200 °C Longitud del cable según las especificaciones del cliente El casquillo del sensor y la caja están conectados a través del apantallamiento del cable.
4. Diseño y función Cuello Material: acero inoxidable Diámetro del tubo de cuello: 12 mm Longitud estándar del cuello: 150 mm, otras a petición (longitud de cuello mínima: 100 mm) 3157541.04 DiwiTherm®, modelo TR75, para montaje en una superficie de tubo, con cuello Conexión entre caja y cuello: fija, radial abajo E 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E 11144807.
4. Diseño y función / 5. Transporte, embalaje, almacenamiento 4.2 Volumen de suministro Comparar mediante el albarán si se han entregado todas las piezas. 5. Transporte, embalaje y almacenamiento 5.1 Transporte Comprobar si el instrumento presenta eventuales daños causados en el transporte. Notificar daños obvios de forma inmediata. E 5.2 Embalaje No quitar el embalaje hasta justo antes del montaje.
6. Puesta en servicio, funcionamiento 6. Puesta en servicio, funcionamiento Los DiwiTherm® deben utilizarse únicamente con una vaina adicional. Excepción: Salida de cable axial (para la instalación en cuadro de mando) o versiones con sensor de superficie. Instalación típica con vaina E Unidad extraíble Vaina Instalación típica con sensor de superficie 11325232.04 01/2014 GB/D/F/E ■■ Montaje en tubería La geometría del sensor de contacto se ajusta a tubos con un diámetro exterior entre 20 y 160 mm.
6. Puesta en servicio, funcionamiento ■■ Montaje en depósitos En caso de que las temperaturas sean inferiores a 200 °C, se puede colocar una pasta térmica de calor entre el sensor de contacto y el tubo, a fin de optimizar el traspaso de calor. Para evitar errores de disipación de calor se debe colocar un aislamiento en el punto de medición. Este aislamiento debe presentar una resistencia suficiente a la temperatura y no forma parte del volumen de suministro.
6. Puesta en servicio, funcionamiento 3. Posicionar el indicador, apretar los tornillos hexagonales y de ranura y finalmente apretar firmemente la contratuerca o la tuerca de unión. Para la instalación del sensor hay que observar los puntos siguientes: ■■ A ser posible, exponer el sensor con toda su longitud a la temperatura a medir. ■■ Posicionar el sensor de temperatura en tuberías u otros puntos de medición con la máxima inclinación contra el sentido del flujo.
6. Puesta en servicio, funcionamiento / 7. Mantenimiento ...
7. Mantenimiento y limpieza / 8. Errores 7.2 Limpieza ¡CUIDADO! ■■ Antes de proceder con la limpieza hay que separar debidamente el ■■ ■■ ■■ ■■ instrumento de cualquier fuente de presión, apagarlo y desenchufarlo de la red. Limpiar el instrumento con un trapo húmedo (lejía de jabón). Asegurarse de que las conexiones eléctricas no se humedecen.
8. Errores / 9. Desmontaje, devolución, eliminación de residuos Corrosión Humedad o medio líquido en la caja E La composición del medio no coincide con la composición supuesta o se ha modificado o se ha seleccionado el material de vaina no correcto No se ha utilizado ninguna vaina (no es válido para la versión con cable). No se ha utilizado ninguna junta entre el tubo de cuello y la vaina o la junta está defectuosa. Humedad del aire demasiado elevado y grandes cambios de temperatura.
9. Desmontaje, devolución y eliminación de residuos 9.2 Devolución ¡ADVERTENCIA! Es imprescindible observar lo siguiente para el envío del instrumento: Todos los instrumentos enviados a WIKA deben estar libres de sustancias peligrosas (ácidos, lejías, soluciones, etc.). Utilizar el embalaje original o un embalaje adecuado para la devolución del instrumento. Para evitar daños: 1. Envolver el instrumento en un film de plástico antiestática. 2.
WIKA global Austria WIKA Messgerätevertrieb Ursula Wiegand GmbH & Co. KG Perfektastr. 83 1230 Vienna Tel. +43 1 8691631 Fax: +43 1 8691634 info@wika.at www.wika.at Belarus WIKA Belrus Ul. Zaharova 50B, Office 3H 220088 Minsk Tel. +375 17 2945711 Fax: +375 17 2945711 info@wika.by www.wika.by Benelux WIKA Benelux Industrial estate De Berk Newtonweg 12 6101 WX Echt Tel. +31 475 535500 Fax: +31 475 535446 info@wika.nl www.wika.nl Bulgaria WIKA Bulgaria EOOD Akad.Ivan Geshov Blvd.
WIKA global Turkey WIKA Instruments Istanbul Basinc ve Sicaklik Ölcme Cihazlari Ith. Ihr. ve Tic. Ltd. Sti. Bayraktar Bulvari No. 17 34775 Yukari Dudullu - Istanbul Tel. +90 216 41590-66 Fax: +90 216 41590-97 info@wika.com.tr www.wika.com.tr Ukraine TOV WIKA Prylad M. Raskovoy Str. 11, A PO 200 02660 Kyiv Tel. +38 044 4968380 Fax: +38 044 4968380 info@wika.ua www.wika.ua United Kingdom WIKA Instruments Ltd Merstham, Redhill RH13LG Tel. +44 1737 644-008 Fax: +44 1737 644-403 info@wika.co.uk www.wika.co.
WIKA global Iran WIKA Instrumentation Pars Kish (KFZ) Ltd. Apt. 307, 3rd Floor 8-12 Vanak St., Vanak Sq., Tehran Tel. +98 21 88206-596 Fax: +98 21 88206-623 info@wika.ir www.wika.ir Japan WIKA Japan K. K. MG Shibaura Bldg. 6F 1-8-4, Shibaura, Minato-ku Tokyo 105-0023 Tel. +81 3 5439-6673 Fax: +81 3 5439-6674 info@wika.co.jp www.wika.co.jp Kazakhstan TOO WIKA Kazakhstan Raimbekstr. 169, 3rd floor 050050 Almaty Tel. +7 727 2330848 Fax: +7 727 2789905 info@wika.kz www.wika.kz Korea WIKA Korea Ltd.