LINEO, LONO Edelrührer de en fr it es Gebrauchsanweisung 2 Operating Manual 8 Mode d’emploi 14 Istruzioni per l’uso 20 Instrucciones de uso 26 nl da sv fi no Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Användarguide Käyttöohje Bruksanvisning 2 3 38 44 50 56
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
de Technische Daten Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse: 220 - 240 V~ 50/60 Hz 295 - 350 W II Weitere Sicherheitshinweise ▪▪ Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. ▪▪ Das Gerät und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen.
Inbetriebnahme Auswurftaste Geschwindigkeitsregler (1-5) Turbo-Taste Knethaken Rührbesen Der Handmixer dient zum Rühren, Kneten und Schlagen von weichen und flüssigen Nahrungsmitteln und zum Kneten von nicht zu festem Teig. Der Handmixer wird mit zwei zusammengehörenden Paaren von Rührwerkzeugen geliefert. Rührbesen: für dünn-flüssige Nahrungsmittel/Teige (z. B. Getränke, Soßen, Pfannkuchenteig, schaumig geschlagene Desserts, Schlagsahne, etc.) Knethaken: für festere Nahrungsmittel/Teige (z. B.
de Bitte reinigen Sie alle Teile, wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben, bevor diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät ausgeschaltet und von der Stromversorgung getrennt ist. Stecken Sie die Rührwerkzeuge in die beiden Öffnungen an der Unterseite des Gerätes. Jedes der Rührwerkzeuge darf nur in eine der beiden Öffnungen eingesteckt werden. Stecken Sie die Rührwerkzeuge mit Ring am Schaft nur in die weite Öffnung.
Reinigung und Pflege Nach Gebrauch sofort den Netzstecker ziehen. Reinigen Sie das Gerät möglichst sofort nach der Arbeit. Lassen Sie keine Nahrungsmittel auf dem Gerät oder den Rührwerkzeugen eintrocknen. Die Rührwerkzeuge können nur herausgenommen werden, wenn das Gerät ausgeschaltet ist (Position 0). Zum Entnehmen der Rührwerkzeuge drücken Sie die Auswurftaste. Reinigen Sie die Rührwerkzeuge in warmer Spülmittellösung oder im Besteckfach in der Spülmaschine.
de Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG. Die Konformität nach EN60335 Klausel 11 wurde durch Verwendung des folgenden Rezeptes überprüft: 1000 g Mehl + 600 g Wasser Kurzzeitbetrieb: 3 Minuten Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Operating Manual Important safety information ▪▪ Devices can be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities, and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting hazards. ▪▪ This device shall not be used by children. The device and its connecting cable are to be kept away from children.
en Prior to use Read the operating manual carefully. It contains important information about the use, safety and maintenance of the appliance. It should be kept in a safe place and passed on to further users if appropriate. The device may only be used for the intended purpose according to these operating instructions. The appliance is not designed for sole commercial use. Observe the safety instructions during use.
Start-up discharge button speed control (1-5) Turbo button dough hook whisk The hand-held blender is used for mixing, kneading and beating soft and liquid food and for kneading dough that is not too solid. The hand-held blender is delivered with two matching pairs of mixing tools. Whisk: for low viscosity liquid food / dough (e.g. drinks, sauces, pancake batter, frothy whipped desserts, whipped cream, etc.) Dough hook: for more solid food / dough (e.g.
en Please clean all parts described in the “Cleaning and care” section before allowing them to come into contact with food. Make sure that the device is turned off and disconnected from the power supply. Insert the mixing tools into both openings on the bottom side of the device. Each of the mixing tools can only be inserted into one of the two openings. The mixing tools with the ring on the shaft can only be inserted into the wide opening.
Cleaning and care Remove the mains plug immediately after use. Clean the device as soon as possible after use. Do not allow any food to dry on the device or mixing tools. The mixing tools can only be removed once the device is switched off (position 0). Push the eject button to remove the mixing tools. Clean the mixing tools in a warm washing up liquid solution or in the cutlery compartment of the dishwasher.
en For UK use only ▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. ▪▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil.
fr Avant l’utilisation Lire attentivement le mode d’emploi. Il contient des consignes importantes pour l’utilisation, la sécurité et l’entretien de l’appareil. Il doit être conservé soigneusement et transmis en cas de remise à une tierce personne. L’appareil ne doit être utilisé que pour l’usage prévu conformément à ce mode d’emploi. L’appareil n’est pas conçu pour un usage purement commercial. Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation.
Mise en service Touche éjection Régulateur de vitesse (1-5) Touche Turbo Crochets Fouet Le batteur à main sert à mélanger, à pétrir et à battre des aliments mous et liquides et à pétrir des pâtes pas trop compactes. Le batteur à main est livré avec deux paires assorties d’outils de mélange. Fouets: pour aliments liquides/pâtes (p.ex. boissons, sauces, pâte pour crêpes, dessert mousseux, crème chantilly, etc.) Crochet malaxeur : pour des aliments/pâtes fermes (par ex.
fr Veuillez nettoyer toutes les pièces comme indiqué dans le chapitre « Nettoyage et entretien » avant qu’elles n’entrent en contact avec les aliments. Assurez -vous que l’appareil est éteint et qu’il est débranché. Insérez les fouets/crochets dans le deux orifices situés sur la face inférieure de l’appareil. Chacun des deux fouets/crochets s’insère dans l’orifice prévu. Insérez les fouets/crochets ayant une rondelle sur la tige dans l’orifice large.
Nettoyage et Entretien Débranchez l’appareil immédiatement après l’utilisation. Nettoyez, si possible, l’appareil immédiatement après son utilisation. Ne laissez pas sécher les aliments sur l’appareil ou sur les fouets/crochets. Les fouets/crochets ne peuvent êtres retirés que si l’appareil est éteint (Position 0). Pour retirer les fouets/crochets appuyez sur le bouton d’éjection. Nettoyez les fouets/crochets dans une solution savonneuse tiède ou dans le panier à couverts dans le lave-vaisselle.
fr L’appareil est conforme aux directives européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE. La conformité de la norme EN60335, clause 11 a été vérifiée en utilisant la recette suivante : 1000 g farine + 600 g eau Opérations de courte durée : 3 minutes Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. ▪▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini.
it Prima dell’uso Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Forniscono indicazioni importanti riguardanti l’uso, la sicurezza e la manutenzione dell’apparecchio. Vanno conservate con cura ed eventualmente trasmesse all’utente successivo. L’apparecchio va adoperato per l’uso previsto, seguendo le istruzioni per l’uso. Questo apparecchio non è destinato ad un uso puramente commerciale. Durante l’uso osservare scrupolosamente le istruzioni per la sicurezza.
Messa in servizio Tasto di espulsione Regolatore di velocità (1-5) Tasto Turbo Gancio impasti Frusta uova Il frullatore a mano serve per mescolare, impastare e montare alimenti morbidi e liquidi e per impastare composti non troppo duri. Il frullatore a mano viene consegnato con due coppie di fruste abbinate. Frusta uova: per alimenti/impasti liquidi e leggeri (per esempio bibite, salse, pastelle, dolci con creme schiumose, panna montata, ecc.
it Si prega di pulire tutti i pezzi, come descritto nel paragrafo “pulizia e manutenzione”, prima che vengano a contatto con gli alimenti. Assicurarsi che il dispositivo sia spento e scollegato dalla rete elettrica. Inserire le fruste nei due fori sulla base del dispositivo. Ogni frusta può essere inserita solo in uno dei due fori. Inserire la frusta con anello sull’albero solo nel foro largo. La frusta senza anello deve essere inserita solo nel foro sottile.
Pulizia e manutenzione Dopo l’uso staccare la spina immediatamente. Dopo la sessione di lavoro pulire l’apparecchio il prima possibile. Non far seccare gli alimenti sull’apparecchio o sulle fruste. La frusta può essere tolta solo quando l’apparecchio è spento e si trova in (Posizione 0). Per rimuovere la frusta premere il tasto di espulsione. Pulire la frusta con un detergente diluito in acqua calda oppure nel reparto posate in lavastoviglie.
it L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE. La conformità alla norma EN60335, clausola 11 è stata verificata sulla seguente ricetta: 1000 g farina + 600 g acqua Operazione a breve termine: 3 minuti Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad. ▪▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el aparato y los cables de conexión alejados de los niños.
es Antes de usar Lea detenidamente las instrucciones de funcionamiento. Contienen información importante sobre el uso, la seguridad y el mantenimiento del aparato. Guárdelas en un lugar seguro y déselas a futuros usuarios cuando corresponda. Utilice el aparato solo para el fin para el que se ha diseñado y siempre siguiendo las instrucciones de uso de este manual. No está diseñado para uso comercial. Respete siempre las precauciones de seguridad.
Puesta en marcha Tecla de expulsión Regulador de velocidad (1-5) Tecla Turbo Amasador Batidor La minipimer sirve para batir, amasar y montar alimentos blandos y líquidos, así como para amasar masas no demasiado sólidas. La minipimer se suministra con dos pares de accesorios de batir a juego. Batidor: para alimentos/masas líquidas (p. ej., bebidas, salsas, masa para crepes, postres montados espumosos, nata montada, etc.). Amasador: para alimentos/líquidos sólidos (p. ej.
es Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de „Limpieza y cuidados“ antes de utilizarlas con alimentos. Asegúrese de que el aparato está desconectado y desenchufado de la red eléctrica. Introduzca los accesorios de batir en las dos aberturas situadas en la parte posterior del aparato. Cada accesorio solo puede introducirse en una de ambas aberturas. El accesorio con anillo en el mango solo puede colocarse en la abertura ancha.
Limpieza y cuidados Desconecte el cable inmediatamente después de su uso. En lo posible, limpie inmediatamente el aparato después de usarlo. No deje que restos de alimento se sequen dentro del aparato o los accesorios de batir. Solo se pueden extraer los accesorios de batir cuando el aparato está desconectado(posición 0). Para sacar los accesorios de batir, pulse la tecla de expulsión.
es El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. La conformidad según EN60335 cláusula 11 se ha verificado con la receta siguiente: 1000 g harina + 600 g agua Operación a corto plazo: 3 minutos Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado.
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructies ▪▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen. ▪▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard.
nl Voor het gebruik Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor het gebruik, de veiligheid en het onderhoud van het apparaat. U moet hem zorgvuldig bewaren en eventueel aan een volgende gebruiker doorgeven. Het apparaat mag alleen voor het beoogde doel en overeenkomstig deze gebruiksaanwijzing worden gebruikt. Het apparaat is niet bedoeld voor puur zakelijk gebruik. Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht.
Ingebruikname Uitwerpknop Snelheidsregelaar (1-5) Turbo-knop Deeghaken Roergarde De handmixer is bedoeld voor het roeren, kneden en kloppen van zachte en vloeibare levensmiddelen en voor het kneden van niet al te vast deeg. De handmixer wordt geleverd met twee bij elkaar horende sets roeropzetstukken. Gardes: voor dun vloeibare levensmiddelen/beslag (bijv. dranken, sauzen, pannenkoekbeslag, schuimig geklopte toetjes, slagroom, etc.) Deeghaken: voor vastere levensmiddelen/deeg (bijv.
nl Reinigt u alstublieft voor gebruik alle onderdelen die met levensmiddelen in contact komen, zoals beschreven is in de sectie „Reiniging en onderhoud“. Zorg ervoor dat het apparaat is uitgeschakeld en dat de stekker niet in het stopcontact zit. Steek de opzetstukken in de beide openingen aan de onderkant van het apparaat. De opzetstukken mogen slechts in één van de beide openingen worden gestoken. Steek het opzetstuk met de ring op de stang alleen in de grote opening.
Reiniging en onderhoud Trek na gebruik direct de stekker uit het stopcontact. Maak het apparaat zo mogelijk direct na gebruik schoon. Laat geen levensmiddelen op het apparaat of de opzetstukken opdrogen. De opzetstukken kunnen van het apparaat worden verwijderd wanneer het apparaat is uitgeschakeld (stand 0). Om de opzetstukken van het apparaat te halen drukt u op de uitwerpknop. Reinig de opzetstukken in warm water met afwasmiddel of in het bestekvak van de vaatwasmachine.
nl Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG. De conformiteit overeenkomstig EN60335 clausule 11 is geverifieerd aan de hand van het volgende recept: 1000 g meel + 600 g water Kortstondig gebruik: 3 minuten Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval worden weggegooid, maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten worden ingeleverd.
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪▪ Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske, mentale eller sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden forudsat, at de er under opsyn eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen. ▪▪ Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal opbevares utilgængeligt for børn.
da Inden ibrugtagning Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem. Den indeholder vigtige anvisninger vedrørende anvendelse, sikkerhed og vedligeholdelse af apparatet. Gem brugsanvisningen på et sikkert sted, og giv den videre til den næste bruger. Apparatet må kun anvendes til det tiltænkte formål i henhold til denne brugsanvisning. Apparatet er ikke egnet til rent erhvervsmæssig brug. Overhold sikkerhedsanvisningerne ved anvendelsen af apparatet.
Ibrugtagning Udskubningsknap Hastighedsknap (1-5) Turbo-knap Dejkrog Piskeris Håndmixeren bruges til at røre, ælte og piske bløde og flydende fødevarer og til æltning af ikke alt for faste deje. Håndmixeren leveres med to sammenhørende par røreværktøjer. Piskeris: til tyndtflydende fødevarer/deje (f.eks. drikkevarer, sovse, pandekagedej, skumpiskede desserter, flødeskum osv.). Dejkrog: til mere faste fødevarer/deje (f.eks brøddej, kagedej, kartoffelmos, smør osv.).
da Rengør alle dele som beskrevet i afsnittet „Rengøring og vedligeholdelse“, inden de kommer i kontakt med fødevarer. Kontroller, at apparatet er slukket og koblet fra strømforsyningen. Sæt røreværktøjerne i de to åbninger på apparatets underside. Hvert af røreværktøjerne må kun sættes i en af de to åbninger. Sæt kun det røreværktøj, der har en ring på skaftet, i den brede åbning. Røreværktøjet uden ring må kun sættes i den smalle åbning. Drej røreværktøjerne lidt, til de klikker på plads.
Rengøring og vedligeholdelse Tag lysnetstikket ud af stikkontakten med det samme efter brug. Rengør apparatet så hurtigt som muligt, når du er færdig med at bruge det. Lad ikke fødevarer tørre ind på apparatet eller røreværktøjerne. Røreværktøjerne kan kun tages ud, når apparatet er slukket (Position 0). Når du vil fjerne røreværktøjerne, skal du trykke på udskubningsknappen. Rengør røreværktøjerne i en varm opvaskemiddelopløsning eller i bestikrummet i opvaskemaskinen.
da Apparatet er i overensstemmelse med de europæiske retningslinjer 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/EG. Konformitet ifølge EN60335 stk. 11 er efterprøvet med følgende opskrift: 1000 g mel + 600 g vand Kortvarig brug: 3 minutter Dette produkt må ikke smides væk med det almindelige husholdningsaffald, men må kun afleveres på stedet for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Råstofferne kan genbruges i henhold til deres afmærkning.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪▪ Apparaten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. ▪▪ Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och anslutningskabeln ska hållas borta från barn.
sv Före användning Läs alltid användarguiden noga. Den innehåller viktig information om hur du ska använda och sköta apparaten så att den fungerar säkert och länge. Förvara användarguiden på ett säkert ställe så att du vid behov kan ge den vidare till näste ägare. Apparaten får användas endast för det ändamål som beskrivs i den här användarguiden. Apparaten är inte avsedd att användas i rent kommersiellt syfte. Beakta alltid säkerhetsanvisningarna om hur apparaten ska användas.
Användning lossningsknapp hastighetsväljare (1–5) Turbo-knapp degkrokar vispar Du kan använda handmixern till att röra, knåda och vispa mjuka och flytande livsmedel och till att knåda deg som inte är alltför hård. Handmixern levereras ihop med två par omrörningsverktyg som var för sig hör ihop. Vispar: för tunnflytande livsmedel/degar (t.ex. drycker, såser, pannkakssmet, skumvispade efterrätter, vispgrädde etc.) Degkrokar: för fastare livsmedel/degar (t.ex. bröddeg, kakdeg, potatismos, smör etc.
sv Rengör alla delar enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel” innan de kommer i kontakt med livsmedel. Försäkra dig om att apparaten är avstängd och inte ansluten till eluttaget. Sätt i de båda omrörningsverktygen i öppningarna på undersidan av apparaten. Vardera omrörningsverktyg får endast sättas in i en av de båda öppningarna. Omrörningsverktygen med ring på skaftet får endast sättas in i den breda öppningen. Omrörningsverktygen utan ring får endast sättas in i den smala öppningen.
Rengöring och skötsel Dra alltid ur nätkontakten direkt efter användning. Rengör apparaten så fort som möjligt efter arbetet. Låt inte livsmedel torka in på apparaten eller omrörningsverktygen. Omrörningsverktygen kan endast tas ut när apparaten är avstängd (läge 0). Tryck in lossningsknappen för att ta ur omrörningsverktygen. Rengör omrörningsverktygen i varmt vatten med lite diskmedel eller i bestickfacket i diskmaskinen.
sv Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. Överensstämmelsen enligt EN60335, avsnitt 11 verifierades med följande recept: 1000 g mjöl + 600 g vatten Kort drifttid: 3 minuter Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall. Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
fi Ennen käyttöä Lue käyttöohje huolellisesti. Se sisältää tärkeää tietoa laitteen käytöstä, turvallisuudesta ja huollosta. Säilytä ohje huolellisesti ja anna se eteenpäin laitteen mahdolliselle seuraavalle käyttäjälle. Käytä laitetta vain tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla ja vain siihen tarkoitukseen, johon se on suunniteltu. Laitetta ei ole tarkoitettu puhtaasti kaupalliseen käyttöön. Noudata laitteen käytössä turvallisuusohjeita.
Käyttöönotto Irrotuspainike Nopeudensäädin (1-5) Turbo-painike Taikinakoukku Vispilä Käsivatkain on tarkoitettu pehmeiden ja nestemäisten elintarvikkeiden sekoittamiseen, vatkaamiseen ja vaahdottamiseen sekä riittävän pehmeän taikinan vaivaamiseen. Käsivatkaimen mukana toimitetaan kaksi paria sekoitustyökaluja. Vispilä: juokseville elintarvikkeille/taikinoille (esim. juomille, kastikkeille, pannukakkutaikinalle, vaahtoisille jälkiruoille, kermavaahdolle jne.
fi Puhdista kaikki osat kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla ennen kuin ne joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. Varmista, että laite on sammutettu ja irrotettu verkkovirrasta. Työnnä sekoitustyökalut molempiin laitteen alapuolella oleviin aukkoihin. Jokaisen sekoitustyökalun saa työntää vain toiseen aukoista. Työnnä sekoitustyökalu, jonka varressa on rengas, vain suuren aukkoon. Sekoitustyökalut, joissa ei ole rengasta, saa työntää vain kapeaan aukkoon.
Puhdistus ja huolto Irrota pistotulppa pistorasiasta heti käytön jälkeen. Puhdista laite mahdollisimman nopeasti käytön jälkeen. Älä anna elintarvikkeiden kuivua laitteeseen tai sekoitustyökaluihin. Sekoitustyökalut voidaan irrottaa vain, kun laite on sammutettu (asento 0). Paina irrotuspainiketta poistaaksesi sekoitustyökalut. Puhdista sekoitustyökalut lämpimällä astianpesuaineliuoksella tai astianpesukoneen ruokailuvälineille tarkoitetussa lokerikossa.
fi Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä. Standardin EN60335 lausekkeen 11 mukaisuus varmistettiin käyttämällä seuraavaa reseptiä: 1000 g jauho + 600 g vesi Lyhytaikainen käyttö: 3 minuuttia Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪▪ Apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪▪ Denne enheten må ikke brukes av barn. Apparatet og apparatets strømledning må holdes unna barn. ▪▪ Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
no Før bruk Les bruksanvisningen grundig. Den gir viktig informasjon om bruk, sikkerhet og vedlikehold av enheten. Den bør være oppbevares nøye og evt. gis videre til en fremtidig bruker. Enheten må bare brukes til det beregnede formålet og i overensstemmelse med denne bruksanvisningen. Enheten er ikke beregnet til kommersiell bruk. Respekter sikkerhetsanvisningene når du bruker apparatet.
Idriftsettelse Utstøtningstast Hastighetsregulator (1-5) Turbo-knapp Deigvisp Rørestav Håndmikseren tjener til å røre, kna eller vispe myke eller flytende næringsmidler og til å kna deig som ikke er altfor fast. Håndmikseren leveres med to sammenhørende par røreverktøy. Rørestav: for tyntflytende næringsmidler/deiger (f.eks. drikkevarer, sauser, pannekakerøre, skummende desserter, krem osv.). Deigvisp: for faste næringsmidler/deiger (f.eks. brøddeig, kakedeig, potetmos, smør osv.).
no Rengjør alle deler som anvist under ”Rengjøring og vedlikehold” før delene kommer i kontakt med mat. Forsikre deg om at apparatet er slått av og separert fra strømforsyningen. Sett røreverktøyene inn i begge åpninger på undersiden av apparatet. Hver av røreverktøyene skal kun settes inn i en av de begge åpningene. Sett røreverktøyene med ringen på skaftet kun inn i den brede åpningen. Røreverktøyene uten ring skal kun stikkes inn i den smale åpningen.
Rengjøring og vedlikehold Etter bruk må du straks trekke ut støpselet. Rengjør apparatet så snart som mulig etter arbeidet. Ikke la noe næringsmiddel tørke inn på apparatet eller røreverktøyene. Røreverktøy kan kun tas ut når apparatet er koblet ut (Posisjon 0). For å ta ut røreverktøyene trykker du på utstøtningstasten. Rengjør røreverktøyene i varm oppvaskmiddelløsning eller i bestikk-kurven i oppvaskmaskinen.
no Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF. Konformitet i samsvar med EN60335, klausul 11, ble verifisert ved å bruke følgende oppskrift: 1000 g mel + 600 g vann Korttids bruk: 3 minutter Når produktet ikke skal brukes lenger, må det ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall, men skal leveres til et innsamlingspunkt for elektrisk og elektronisk utstyr. Materialene kan brukes på nytt i henhold til merkingen av dem.
Kundendienst-Adresse: wmf consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de Hersteller: wmf consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.