KULT X Zerkleinerer de en fr it es Gebrauchsanweisung 4 Operating Manual 8 Mode d’emploi 12 Istruzioni per l’uso 16 Instrucciones de uso 20 nl da sv fi no Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Användarguide Käyttöohje Bruksanvisning 4 2 28 32 36 40
1 2 3 4 5 4
Aufbau Zerkleinerer 1 2 3 4 5 Starttasten (I und II) Antriebseinheit Spritzschutz Edelstahlmesser Glasbehälter Design of the food processor 1 2 3 4 5 Start buttons (I and II) Drive unit Splash guard Stainless steel blade Glass container Montage du hacheur 1 2 3 4 5 Touches de démarrage (I et II) Bloc moteur Collerette antiprojections Lame en acier inoxydable Récipient en verre Struttura del trituratore 1 2 3 4 5 Tasti start (I e II) Unità di azionamento Paraspruzzi Lama in acciaio inossidabile Recipi
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
de Technische Daten Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 320 W II Sicherheitshinweise ▪▪ Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb ausgelegt. ▪▪ Gerät nur an Wechselstrom - mit Spannung gemäß Typschild am Gerät anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen. ▪▪ Das Gerät und die Anschlussleitung vor Hitzeeinwirkung schützen. ▪▪ Das Gerät nicht mit leerem Behälter einschalten.
Inbetriebnahme Bitte reinigen Sie alle Teile wie im Abschnitt „Reinigung und Pflege“ beschrieben, bevor diese mit Lebensmitteln in Kontakt kommen. ▪▪ Nehmen Sie die Schutzabdeckung vom Edelstahlmesser (4) vorsichtig nach oben ab und setzen Sie das Edelstahlmesser (4) in die Aufnahme am Boden des Behälters (5) ein. Drehen Sie ggfs. das Edelstahlmesser (4) leicht, bis es nach unten gleitet. Achtung: Das Messer ist scharf.
de Garantie-Information Für unsere Geräte übernehmen wir gegenüber dem Endkunden eine 24-monatige Haltbarkeitsgarantie. Sie beginnt mit dem Kauf des Gerätes durch den Endkunden und gilt im Gebiet der Bundesrepublik Deutschland. Ansprüche aus dieser Garantie sind unter Vorlage des Kaufbelegs direkt gegenüber unserem zentralen Kundendienst geltend zu machen. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden durch normalen Verschleiß, unsachgemäßen Gebrauch sowie unterbliebene Pflege.
Operating Manual Important safety information ▪▪ Devices can be used by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowledge if they are supervised or have been instructed in the safe use of the device and have understood the dangers it poses. ▪▪ This device must not be used by children. The device and its connection lead are to be kept out of reach of children. ▪▪ Children should be supervised to ensure that they do not play with the device.
en Safety instructions ▪▪ The device is designed for short-term operation. ▪▪ Only connect the device to an alternating current – with the voltage indicated on the device’s identification plate. The lead and plug must be dry. ▪▪ Do not pull the mains plug by the lead or pull it out of the socket with wet hands. ▪▪ Protect the device and the connection lead from the effects of heat. ▪▪ Do not switch the device on if the container is empty.
Safety function The processor’s motor will only start when the drive unit (2) is correctly fitted. Do not remove the drive unit (2) while the device is operating. Cleaning and Care Remove the mains plug after use. Never immerse the drive unit (2) in water, simply wipe it with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Take care when cleaning that you do not injure yourself on the sharp blade (4). Food residues could get into the blade slot. Remove this after each use.
en ⋅⋅ the wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter L or coloured red. Do not connect any wire to the terminal which is marked with the letter E or by the earth symbol , or coloured green or green and yellow. ▪▪ If a 13 A (BS 1363) plug is used it must be fitted with a 3 A fuse conforming to BS 1362 and be ASTA approved.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. ▪▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil.
fr prête uniquement à la préparation d’aliments dans des quantités domestiques. Respecter les consignes de sécurité lors de l’utilisation. Caractéristiques techniques Tension du secteur : Puissance : Catégorie de protection : 220 – 240 V~ 50-60 Hz 320 W II Consignes de sécurité ▪▪ L’appareil est conçu pour un fonctionnement de courte durée. ▪▪ Branchez l’appareil uniquement au courant alternatif – à tension conforme aux indications de la plaque signalétique sur l’appareil.
Mise en service Veuillez nettoyer toutes les pièces comme décrit dans le chapitre « Nettoyage et Entretien » avant qu’elles n’entrent en contact avec les aliments. ▪▪ Retirez le dispositif de protection de la lame en acier inoxydable (4) en tirant vers le haut et insérez la lame en acier inoxydable (4) dans son support au fond du récipient (5). Le cas échéant, tournez délicatement la lame en acier (4) jusqu’à ce qu’elle glisse vers le bas. Attention : La lame est tranchante.
fr L‘appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/EG, 2004/108/ EG et 2009/125/EG. La conformité de la norme EN60335, clause 11 a été vérifiée en utilisant la recette suivante: vitesse aliment temps max (II) 300 g viande (enlevez les os, la graisse et le cartilage); coupez en cubes de 1,5 cm 20 sec. max (II) 300 g oignons; coupez en cubes de 1,5 cm 20 sec. max (II) 200 g ail 20 sec. max (II) 200 g noisettes 20 sec. Respecter une pause qui suffit pour que l’appareil refroidisse.
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli. ▪▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato dai bambini. Tenere l’apparecchio e i suoi cavi di collegamento fuori dalla portata dei bambini.
it Dati tecnici Tensione nominale: 220 – 240 V~ 50-60 Hz Potenza assorbita: 320 W Classe di protezione: II Istruzioni per la sicurezza ▪▪ L’apparecchio è concepito per un funzionamento breve. ▪▪ Collegare l’apparecchio solo alla corrente alternata, con una tensione conforme ai dati riportati sulla targhetta dell’apparecchio. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti. ▪▪ Non staccare la spina dalla presa, tirandola per il cavo o con le mani bagnate.
Messa in servizio Si prega di pulire tutti i componenti come descritto nel paragrafo “Pulizia e cura”, prima che vengano a contatto con gli alimenti. ▪▪ Sfilare prudentemente il coperchio di protezione della lama di acciaio inossidabile (4) verso l’alto e inserire tale lama (4) nella presa sul fondo del recipiente (5). Se necessario, girare leggermente la lama di acciaio inossidabile (4) fino a farla scivolare verso il basso. Attenzione: la lama è affilata.
it La macchina è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/ CE e 2009/125/CE. La conformità alla norma EN60335, clausola 11 è stata verificata sulla seguente ricetta: velocità alimenti tempo max (II) 300 g carne (togliere ossa, grasso e cartilagine); tagliare a cubetti di 1,5 cm 20 sec max (II) 300 g cipolline; tagliare a cubetti di 1,5 cm 20 sec max (II) 200 g aglio 20 sec max (II) 200 g noci 20 sec Si fa una pausa dopo di uso che sia sufficiente perché l’apparecchio si raffreddi.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad. ▪▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el aparato y los cables de conexión alejados de los niños.
es Datos técnicos Tensión nominal: Consumo de energía: Clase de protección: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 320 W II Advertencias de seguridad ▪▪ Este aparato ha sido diseñado para usos cortos. ▪▪ Conecte el aparato solo a una fuente de corriente alterna, con una tensión que se corresponda con la que figura en la etiqueta del aparato. El cable y el enchufe deben estar secos. ▪▪ No desenchufe nunca el aparato tirando del cable o con las manos mojadas.
Puesta en marcha Limpie todas las piezas tal y como se describe en el apartado de “Limpieza y cuidados” antes de utilizarlas con alimentos. ▪▪ Retire con cuidado el capuchón protector de la cuchilla de acero inoxidable (4) tirando hacia arriba y coloque la cuchilla (4) en el orificio del fondo del recipiente (5). Gire ligeramente la cuchilla de acero inoxidable (4) hasta que se deslice hacia abajo. Atención: la cuchilla está afilada.
es El aparato cumple las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. La conformidad según EN60335 cláusula 11 se ha verificado con la receta siguiente: velocidad preparación tiempo max (II) 300 g carne (Retirar los huesos, la 20 seg grasa y el cartílago); cortar la carne en dados de 1,5 cm max (II) 300 g ebollas; cortar la carne en dados 20 seg de 1,5 cm max (II) 200 g ajo 20 seg max (II) 200 g nueces 20 seg Es necesario realizar una pausa para dejar que el aparato se enfríe.
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructies ▪▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen. ▪▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard.
nl gebruikelijke hoeveelheden. Neem bij gebruik de veiligheidsinstructies in acht. Technische gegevens Nominale spanning: Vermogen: Veiligheidsklasse: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 320 W II Veiligheidsinstructies ▪▪ Het apparaat is bedoeld voor kortdurend gebruik. ▪▪ U mag het apparaat alleen aansluiten op wisselstroom, met een spanning overeenkomstig het typeplaatje op het apparaat. Kabel en stekker moeten droog zijn.
In gebruik nemen Reinigt u alstublieft voor gebruik alle onderdelen die met levensmiddelen in contact komen, zoals beschreven is in de sectie “Reiniging en onderhoud”. ▪▪ Trek de beschermkap van het roestvrijstalen mes (4) voorzichtig omhoog en plaats het roestvrijstalen mes (4) op de opname op de bodem van het schaaltje (5). Draai zo nodig licht aan het roestvrijstalen mes (4), totdat het naar beneden glijdt. Let op: het mes is scherp.
nl Het toestel is overeenkomstig de Europese richtlijnen 2006/95/EG , 2004/108/EG en 2009/125/EG.
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪▪ Dette apparat kan bruges af personer med nedsat fysisk, sansemotorisk eller mental kapacitet eller manglende erfaring og/eller viden, forudsat at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes, og har forstået de farer, der er forbundet med anvendelsen. ▪▪ Apparatet må ikke benyttes af børn. Apparatet og den tilhørende strømledning skal opbevares utilgængeligt for børn.
da Tekniske data Driftsspænding: Forbrug: Sikkerhedsklasse: 220 – 240 V~ 50-60 Hz 320 W II Sikkerhedsanvisninger ▪▪ Apparatet er beregnet til korttidsdrift. ▪▪ Apparatet må kun tilsluttes vekselstrøm med den spænding, der er angivet på mærkningen. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪▪ Træk ikke i ledningen og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes ud af stikkontakten. ▪▪ Apparatet og den tilhørende strømledning skal beskyttes mod varmepåvirkning.
Ibrugtagning Rengør alle dele som beskrevet i afsnittet ”Rengøring og pleje”, før de kommer i kontakt med fødevarer. ▪▪ Fjern forsigtigt beskyttelseshætten fra den rustfri stålkniv (4) ved at løfte den opad, og sæt den rustfri stålkniv (4) ind i holderen i bunden af beholderen (5). Drej eventuelt let på kniven (4), indtil den glider på plads. Forsigtig: Kniven er skarp. Sæt derfor altid sætte beskyttelseshætten på, når du ikke arbejder med kniven.
da Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/EG. Konformitet ifølge EN60335 stk. 11 er efterprøvet med følgende opskrift: hastighed mad tid max (II) 300 g kød (fjern knogler, fedt og brusk); skær i tern på 1,5 cm 20 sek. max (II) 300 g løg; skær i tern på 1,5 cm 20 sek. max (II) 200 g hvidløg 20 sek. max (II) 200 g nødder, 20 sek. Skal der holdes en pause efter drift, som er tilstrækkelig til, at apparatet kan køle ned.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪▪ Denna apparat är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. ▪▪ Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och dess anslutningskabel ska hållas borta från barn.
sv Tekniska data Nominell spänning: 220 – 240 V~ 50-60 Hz Effekt: 320 W Skyddsklass: II Säkerhetsanvisningar ▪▪ Apparaten är tillverkad för korttidsdrift. ▪▪ Anslut endast apparaten till växelström med den spänning som typskylten visar. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt i strömkabeln. ▪▪ Skydda apparaten och strömkabeln från värmepåverkan. ▪▪ Sätt inte igång apparaten om behållaren är tom.
Första användningen Rengör alla delarna enligt anvisningarna i avsnittet ”Rengöring och skötsel” innan de kommer i kontakt med livsmedel. ▪▪ Ta försiktigt av skyddshöljet uppåt från kniven (4) och sätt kniven (4) på sin avsedda plats i behållarens (5) botten. Om det behövs vrid kniven (4) lätt tills den glider ned. Obs: Kniven är vass. Sätt därför alltid på skyddshöljet när du inte arbetar med kniven. ▪▪ Lägg i livsmedlen och sätt stänkskyddet (3) på behållaren (5).
sv Apparaten följer de europeiska reglerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. Konformitet ifølge EN60335 stk. 11 er efterprøvet med følgende opskrift: hastighet mat tid max (II) 300 g kött (avlägsna ben, fett och brosk); skär i bitar om 1,5 cm 20 sek. max (II) 300 g lökar; skär i bitar om 1,5 cm 20 sek. max (II) 200 g vitlök 20 sek. max (II) 200 g nötter 20 sek. Lägg in en kort paus efter brug. Vänta en stund tills apparaten kylts ner.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪▪ Fyysisiltä, aistimellisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
fi Tekniset tiedot Nimellisjännite: 220 – 240 V~ 50-60 Hz Ottoteho: 320 W Suojaluokka: II Turvallisuusohjeet ▪▪ Laite on tarkoitettu lyhytaikaiseen käyttöön. ▪▪ Liitä laite vain vaihtovirtaan ja laitteen tyyppikilvessä ilmoitettuun jännitteeseen. Liitäntäjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia. ▪▪ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin. ▪▪ Suojaa laite ja liitäntäjohto kuumuudelta. ▪▪ Älä käynnistä laitetta astian ollessa tyhjä.
Käyttöönotto Puhdista kaikki osat kappaleessa ”Puhdistus ja huolto” kuvatulla tavalla, ennen kuin ne joutuvat kosketuksiin elintarvikkeiden kanssa. ▪▪ Poista ruostumattomasta teräksestä valmistetun terän (4) suojus nostamalla sitä varovasti ylöspäin ja aseta ruostumattomasta teräksestä valmistettu terä (4) astian (5) pohjassa olevaan kiinnityskohtaan. Käännä tarvittaessa ruostumattomasta teräksestä valmistettua terää (4) kevyesti, kunnes se liukuu alas. Huomautus: Terä on terävä.
fi Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/EG. Standardin EN60335 lausekkeen 11 mukaisuus varmistettiin käyttämällä seuraavaa reseptiä: nopeus ruoka-aine aika max (II) 300 g liha (poista luut, rasva ja rustot.); leikkaa 1,5 cm:n kuutioiksi 20 sekuntia max (II) 300 g sipulit; leikkaa 1,5 cm:n kuutioiksi 20 sekuntia max (II) 200 g valkosipuli 20 sekuntia max (II) 200 g pähkinät 20 sekuntia Pysäytä laite käytön jälkeen laitteen viilentämiseksi.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪▪ Apparatene kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪▪ Denne enheten må ikke brukes av barn. Apparatet og apparatets strømledning må holdes unna barn. ▪▪ Barn må ha tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
no Sikkerhetsanvisninger ▪▪ Apparatet er beregnet til bruk i kortere perioder. ▪▪ Koble apparatet kun til vekselstrøm, med spenning i samsvar med typeskiltet. Strømledning og støpsel må være tørre. ▪▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender. ▪▪ Apparatet og ledningen må beskyttes fra varmepåvirkning. ▪▪ Apparatet må ikke slås på med tom beholder. ▪▪ Det er viktig å vente til knivene har stoppet helt opp før du tar av lokket. ▪▪ Knivene er skarpe.
Igangkjøring Rengjør alle deler som anvist under punktet ”Rengjøring og vedlikehold”, før delene kommer i kontakt med mat. ▪▪ Ta forsiktig av beskyttelsesdekselet fra den rustfrie stålkniven (4) og sett den (4) inn i holderen på bunnen av beholderen (5). Drei den rustfrie stålkniven (4) lett til den glir nedover. Advarsel: Kniven er skarp. Derfor må du alltid sette på beskyttelsesdekselet når kniven ikke er i bruk. ▪▪ Fyll på næringsmidlene og lukk beholderen (5) med sprutbeskyttelsen (3).
no Apparatet er i samsvar med EUs Direktiv 2006/95/EG, 2004/108/ EG og 2009/125/EG. Konformitet i samsvar med EN60335, klausul 11, ble verifisert ved å bruke følgende oppskrift: hastighet matvare tid max (II) 300 g kjøtt (fjern bein, fett og brusk.); skjæres i terninger på 1,5 cm 20 sek max (II) 300 g løk; skjæres i terninger på 1,5 cm 20 sek max (II) 200 g hvitløk 20 sek max (II) 200 g nøtter 20 sek Må du la apparatet hvile etter bruk slik at det får kjølt seg ned.
Kundendienst-Adresse: wmf consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de Hersteller: wmf consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.