KULT X Standmixer 1,5l de en fr it es Gebrauchsanweisung 4 Operating Manual 10 Mode d’emploi 16 Istruzioni per l’uso 22 Instrucciones de uso 28 nl da sv fi no Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Användarguide Käyttöohje Bruksanvisning 4 3 40 46 52 58
1 2 3 4 5 6 7
Aufbau Standmixer 1 2 3 4 5 6 7 Verschlusskappe Deckel Glaskrug mit Sockel Dichtring Messerbaugruppe Antriebseinheit Wahlschalter Table blender components 1 2 3 4 5 6 7 Cap Lid Glass jar with base Sealing ring Blade assembly Drive unit Selector switch Montage du mixeur sur pied 1 2 3 4 5 6 7 Capuchon Couvercle Broc en verre avec socle Joint Bloc à couteaux Bloc moteur Sélecteur Struttura del frullatore 1 2 3 4 5 6 7 Cappuccio Coperchio Brocca di vetro con base Guarnizione Gruppo lame Unità di azionam
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪▪ Geräte können von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ▪▪ Dieses Gerät darf durch Kinder nicht benutzt werden. Das Gerät und seine Anschlussleitung ist von Kindern fernzuhalten.
de Sicherheitshinweise ▪▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪▪ Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen wie Herdplatten o. Ä. stellen und nicht in der Nähe offener Flammen betreiben. ▪▪ Den Netzstecker nicht an der Leitung oder mit nassen Händen aus der Steckdose ziehen.
Antriebseinheit Die Drehzahl des leistungsstarken Motors können Sie am Wahlschalter (7) der Antriebseinheit (6) stufenlos einstellen. So lange Sie die Taste PULSE gedrückt halten, läuft der Motor mit maximaler Drehzahl. Dies ist besonders nützlich zum nochmaligen Durchmischen vor dem Ausgießen oder bei der Zerkleinerung von Eiswürfeln. Um die Taste PULSE zu drücken, muss der Wahlschalter (7) auf der Position P stehen oder das Gerät schon im Betrieb sein.
de Inbetriebnahme Reinigen Sie Glaskrug (3), Deckel (2) und Verschlusskappe (1) vor der ersten Inbetriebnahme. Achten Sie darauf, dass Sie sich am scharfen Messer nicht verletzen. Setzen Sie den Glaskrug (3) auf die Antriebseinheit (6). Füllen Sie die Zutaten ein, verschließen Sie den Glaskrug (3) mit Deckel (2) und Verschlusskappe (1) und stellen Sie den Wahlschalter (7) auf die gewünschte Betriebsart.
Reinigung und Pflege Nach Gebrauch Netzstecker ziehen. Die Antriebseinheit (6) keinesfalls in Wasser tauchen, sondern außen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Keine scheuernden Reinigungsmittel verwenden. Achten Sie darauf, dass Sie sich beim Reinigen des Glaskruges (3) nicht am scharfen Messer verletzen. Füllen Sie unmittelbar nach dem Mixen warmes Spülwasser ein und lassen Sie den Motor einige Sekunden laufen. Anschließend den Glaskrug (3) abnehmen und mit einer Spülbürste reinigen.
de Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG. Die Konformität nach EN60335 Klausel 11 wurde durch Verwendung des folgenden Rezeptes überprüft: 650g Karotten + 850g Wasser Betrieb: 60 Sekunden, Drehzahl max Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden.
Operating Manual Important safety information ▪▪ Devices can be used by persons with limited physical, sensory or mental capabilities, and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions regarding how the device is to be used safely and have understood the resulting hazards. ▪▪ This device may not be used by children. The device and its connecting cable are to be kept away from children.
en Safety instructions ▪▪ Only connect the device to properly installed earthed sockets. The wire and plug must be dry. ▪▪ Do not pull the connecting cable over sharp edges or clamp it. Do not let it hang down and protect it from heat and oil. ▪▪ Do not place the device on hot surfaces, such as hot plates or similar, and do not operate near open flames. ▪▪ Never disconnect the mains plug from the socket by the cord or with wet hands. ▪▪ Do not switch on the device with an empty glass jar.
Drive unit You can variably set the speed of the powerful motor on the selector switch (7) of the drive unit (6). The motor runs at maximum speed as long as the PULSE button is held down. This is particularly useful for repeated mixing before pouring out or when crushing ice cubes. In order to press the PULSE button, the selector switch (7) must be on the P position or the device must be in operation. Attention: it is only possible to switch the mixer on if the glass jar (3) is fitted correctly.
en Using the device Clean the glass jar (3), lid (2) and cap (1) before using for the first time. Make sure that you do not injure yourself on the sharp blade. Place the glass jar (3) on the drive unit (6). Add the ingredients, close the glass jar (3) with the lid (2) and cap (1) and set the selector switch (7) to the desired operating mode.
Cleaning and maintenance Remove the power plug after use. The drive unit (6) should never be placed in water, only wiped down with a damp cloth. Do not use any abrasive cleaning agents. Be sure to avoid injury on the sharp blades when cleaning the glass jar (3). Immediately after mixing, fill the jar with warm water for rinsing and allow the motor to run for a few seconds. Then remove the glass jar (3) and clean with a washing-up brush.
en For UK use only ▪▪ This product is supplied with a 13 A plug conforming to BS 1363 fitted to the mains lead. If the plug is unsuitable for your socket outlets or needs to be replaced, please note the following. If the plug is a non-rewireable one, cut it from the mains lead and immediately dispose of it. Never insert it into a socket outlet as there is a very great risk of an electric shock.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪▪ Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance peuvent utiliser ces appareils, s’ils sont surveillés et s’ils ont été instruits pour utiliser cet appareil en toute sécurité et s’ils ont compris les dangers pouvant résulter de l’usage de l’appareil. ▪▪ Les enfants n’ont pas le droit d’utiliser cet appareil.
fr Consignes de sécurité ▪▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise électrique sécurisée, installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs. ▪▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et d’huile. ▪▪ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes telles que des plaques de cuisson ou équivalent et ne pas l’utiliser à proximité d’une flamme.
Bloc moteur Vous pouvez régler le régime de ce puissant moteur à l‘aide du sélecteur (7) du bloc moteur (6). Tant que la touche PULSE reste enfoncée, le moteur tourne à plein régime. Cela s‘avère particulièrement utile pour amalgamer à nouveau avant de verser ou lors du pilage de glaçons. Pour appuyer sur la touche PULSE le sélecteur (7) doit se trouver en position P ou l‘appareil doit être en marche. Attention: Le mixeur ne marche que si le broc en verre (3) est correctement positionné.
fr Mise en service Nettoyez le broc en verre (3), le couvercle (2) et le capuchon (1) avant la première mise en service. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes. Posez le broc en verre (3) sur le bloc moteur (6). Versez les ingrédients, fermez le broc en verre (3) avec le couvercle (2) et le capuchon, (1) puis réglez le sélecteur (7) au mode souhaité.
Nettoyage et Entretien Débrancher l’appareil après l’utilisation. Ne plonger le bloc moteur (6) en aucun cas dans l’eau, mais l’essuyer à l’extérieur avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Faites attention à ne pas vous blesser avec les lames tranchantes pendant le nettoyage du broc en verre (3). Après avoir mixé, remplissez immédiatement d’eau savonneuse et laissez tourner le moteur quelques secondes. Ensuite, retirez le broc en verre (3) et lavez-le avec un brosse vaisselle.
fr L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE. La conformité de la norme EN60335, clause 11 a été vérifiée en utilisant la recette suivante : 650 g carotte + 850 g eau Opération : 60 secondes, régime : max Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques.
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪▪ Queste apparecchiature possono essere utilizzate da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. ▪▪ Questo elettrodomestico non deve essere utilizzato da bambini.
it Istruzioni per la sicurezza ▪▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione ed il connettore devono essere asciutti. ▪▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. ▪▪ Non collocare l’apparecchio su superfici calde come piastre e non metterlo in funzione in prossimità di fiamme libere.
Unità di azionamento Ci sono 6 diversi gradi di velocità del motorino che possono essere continuamente selezionati tramite l’interruttore (7) dell’unità di azionamento (6). Più tempo si tiene premuto il pulsante PULSE e maggiore è la velocità del motorino. Questa funzione è particolarmente utile per mischiare più volte prima di procedere con lo svuotamento o per triturare i cubetti di ghiaccio.
it Messa in servizio Prima del primo utilizzo, pulire la brocca di vetro (3) , il coperchio (2) ed il cappuccio (1). Fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata. Mettere la brocca di vetro (3) sull’unità di azionamento (6). Introdurre gli ingredienti, chiudere la brocca di vetro (3) con il coperchio (2) ed il cappuccio (1) e posizionare l’interruttore (7) nella modalità desiderata.
Pulizia e manutenzione Dopo l’uso, staccare la spina. Non si deve assolutamente immergere l’unità di azionamento (6) in acqua, ma se ne può pulire solo la parte esterna con un panno umido. Non usare detergenti abrasivi. Quando si pulisce la brocca di vetro (3), fare attenzione a non ferirsi con la lama affilata. Subito dopo aver smesso di usare il frullatore, riempirlo con acqua calda saponata e far andare il motorino per alcuni secondi.
it L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE. La conformità alla norma EN60335, clausola 11 è stata verificata sulla seguente ricetta: 650 g carote + 850 g acqua Procedimento: 60 s; Velocità: max Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪▪ Este aparato no deben utilizarlo personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad. ▪▪ Este aparato no puede ser utilizado por menores. Mantenga el aparato y los cables de conexión alejados de los niños.
es Advertencias de seguridad ▪▪ Conecte el aparato solamente en una caja de enchufe con puesta a tierra que esté instalada correctamente y según las normativas al respecto. El cable y el enchufe deben estar secos. ▪▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del calor y el aceite. ▪▪ No ponga el aparato a funcionar sobre superficies calientes, como fuegos de cocina o lugares similares, y manténgalo alejado de las llamas abiertas.
Unidad de accionamiento Con el conmutador selector (7) de la unidad de accionamiento (6) puede ajustar sin escalas las revoluciones del potente motor. Mientras mantenga la tecla PULSE pulsada, el motor funcionará a máximas revoluciones. Esto resulta especialmente útil para volver a mezclar antes de verter o para triturar cubitos de hielo. Para poder pulsar la tecla PULSE el conmutador selector (7) debe estar en posición P o el dispositivo en funcionamiento.
es Puesta en marcha Limpie la jarra de cristal (3), la trapa (2) y el capuchón (1) antes de la primera puesta en marcha. Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas. Coloque la jarra de cristal (3) en la unidad de accionamiento (6). Introduzca los ingredientes, cierre la jarra de cristal (3) con la tapa (2) y el capuchón (1) y ponga el conmutador selector al nivel (7) de funcionamiento deseado. RevolucioUtilización nes Tiempo máximo bajo (min.
Limpieza y cuidados Retire el enchufe después del uso. No sumerja nunca la unidad de accionamiento (6) en agua, solo debe limpiarse por fuera con un paño húmedo. No utilice agentes de limpieza abrasivos. Tenga cuidado para no lesionarse con las cuchillas afiladas cuando limpie la jarra de cristal (3). Llénela con agua caliente inmediatamente después de batir y deje funcionar el motor unos segundos. Seguidamente, retire la jarra de cristal (3) y límpiela con un cepillo.
es El aparato cumple las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. La conformidad según EN60335 cláusula 11 se ha verificado con la receta siguiente: 650 g zanahorias + 950 g agua Funcionamiento: 60 s; Revoluciones: max No tire este aparato a un contenedor normal; llévelo a un punto de recogida de material eléctrico y electrónico. Según su identificación, los materiales podrán volver a utilizarse.
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsaanwijzing ▪▪ Apparaten mogen door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico‘s hebben begrepen. ▪▪ Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat en de stroomkabel moeten op een voor kinderen niet toegankelijke plaats worden bewaard.
nl Veiligheidsaanwijzing ▪▪ Sluit het apparaat alleen op een correct geaard stopcontact aan. De kabel en stekker moeten droog zijn. ▪▪ De aansluitkabel mag niet over scherpe randen worden getrokken, worden ingeklemd, niet los hangen en moet tegen hitte en olie worden beschermd. ▪▪ Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak zoals een kookplaat en gebruik het niet in de buurt van open vuur. ▪▪ Trek de netstekker niet aan de kabel of met natte handen uit het stopcontact.
Aandrijfunit U kunt de draaisnelheid van de krachtige motor met de keuzeschakelaar (7) op de motorunit (6) traploos instellen. Zolang u de knop PULSE ingedrukt houdt, draait de motor op maximale snelheid. Dit is bijzonder handig wanneer u vlak voor het uitgieten nog een keer wilt doorroeren, of bij het fijnhakken van ijsblokjes. Om de knop PULSE in te drukken, moet de keuzeschakelaar (7) op stand P staan of het apparaat moet al in gebruik zijn.
nl Ingebruikname Reinig de glazen kan (3), het deksel (2) en de afsluitkap (1) voor het eerste gebruik. Let er daarbij op dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt. Plaats de glazen kan (3) op de aandrijfunit (6). Doe de ingrediënten in de kan, sluit de glazen kan (3) met het deksel (2) en de afsluitkap (1) en zet de keuzeschakelaar (7) op de gewenste stand.
Reiniging en onderhoud Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact. U mag de aandrijfunit (6) in geen enkel geval in water onderdompelen, u mag hem alleen met een vochtige doek afvegen. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen. Let er bij het reinigen van de glazen kan (3) op dat u zich niet aan de scherpe messen verwondt. Doe direct na het mixen warm water in de kan en laat de motor enkele seconden. Neem daarna de glazen kan (3) van het apparaat en maak hem schoon met een afwasborstel.
nl Het toestel is overeenkomstig de Europese richtlijnen 2006/95/EG , 2004/108/EG en 2009/125/EG. De conformiteit overeenkomstig EN60335 clausule 11 is geverifieerd aan de hand van het volgende recept: 650 g wortelen + 850 g water Gebruik: 60 s; Snelheid: max Dit product mag op het einde van zijn levensduur niet bij het normale huishoudafval gezet worden, maar moet naar een verzamelpunt voor het recycleren van elektrische en elektronische toestellen gebracht worden.
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪▪ Apparater kan bruges af personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, når de er under opsyn af eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået de farer, som er forbundet med anvendelsen. ▪▪ Dette apparat må ikke bruges af børn. Apparatet og dets tilslutningsledning skal holdes væk fra børn. ▪▪ Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med apparatet.
da Sikkerhedsanvisninger ▪▪ Apparatet må kun tilsluttes til en forskriftsmæssig installeret beskyttelsesstikkontakt. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪▪ Apparatet må ikke stilles på varme overflader, som f.eks. kogeplader eller lignende steder og ikke anvendes i nærheden af åben ild.
Drivenhed Blenderen har en kraftig motor, og hastigheden indstilles trinløst på vælgeren (7) på motordelen (6). Når du holder knappen PULSE inde, kører motoren på maksimal hastighed. Funktionen er praktisk at bruge til en ekstra omrøring, før indholdet hældes op, eller når man knuser isterninger. For at PULSE knappen er aktiv, skal vælgeren (7) stå i position P , eller blenderen skal køre. OBS: Blenderen kan tændes kun med korrekt fastgjort glaskande (3). Et sikkerhedsstop forhindrer drift uden kande (3).
da Ibrugtagning Rengør glaskanden (3), låget (2) og lukningskappen (1) før den første anvendelse. Pas på, at du ikke komme til skade med den skarpe kniv. Sæt glaskanden (3) på drivenheden (6). Påfyld ingredienser, luk glaskanden (3) med låget (2) og lukningskappen (1), og drej omskifteren (7) til den ønskede driftsart.
Rengøring og vedligeholdelse Efter brug trækkes stikket ud. Drivenheden (6) må ikke nedsænkes i vand, men kun aftørres på ydersiden med en fugtig klud. Brug ikke skurende rengøringsmidler. Pas på, at du ikke kommer til skade med den skarpe kniv ved rengøringen af glaskanden (3). Fyld umiddelbart efter blanding varmt skyllevand på og lad motoren køre et par sekunder. Tag derefter glaskanden af (3), og rengør den med en opvaskebørste.
da Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/EG. Konformitet ifølge EN60335 stk. 11 er efterprøvet med følgende opskrift: 650 g gulerødder + 850 g vand Drift: 60 s; Antal omdrejninger: maks Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i almindeligt husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪▪ Apparaten är inte avsedd att användas av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar erforderliga kunskaper eller erfarenhet såvida dessa personer inte först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. ▪▪ Apparaten får inte användas av barn. Apparaten och anslutningskabeln ska hållas borta från barn.
sv Säkerhetsanvisningar ▪▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja. ▪▪ Ställ inte apparaten på heta ytor som plattor och liknande, och inte nära öppen låga. ▪▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt i strömkabeln. ▪▪ Sätt inte igång apparaten om glaskannan är tom.
Drivenhet Du ställer steglöst in hastigheten på den kraftfulla motorn med omkopplaren (7) på drivenheten (6). Så länge du håller knappen PULSE intryckt, går motorn med högsta hastighet. Det är särskilt användbart för upprepad blandning före servering eller när man krossar is. För att man ska kunna trycka på PULSE måste omkopplaren (7) vara i läge P eller så ska apparaten redan vara igång. Varning: Mixern kan bara startas när glaskannan (3) sitter som den ska.
sv Användning Rengör glaskannan (3), locket (2) och proppen (1) innan du använder maskinen för första gången. Se upp så att du inte skär dig på de vassa knivarna. Sätt glaskannan (3) på drivenheten (6). Häll i ingredienserna, sätt på locket (2) och proppen (1) på glaskannan och vrid omkopplaren (7) till önskat läge.
Rengöring och skötsel Dra ur kontakten efter användning. Sänk aldrig ner drivenheten (6) i vatten, utan torka av den på utsidan med en fuktad trasa. Använd inga frätande rengöringsmedel. Se upp så att du inte skär dig på de vassa knivarna när du rengör glaskannan (3). Direkt efter att du använt mixern fyller du den med varmt vatten och diskmedel och låter motorn gå i några minuter. Därefter tar du bort glaskannan (3) och rengör den med en diskborste.
sv Apparaten följer de europeiska reglerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. Överensstämmelsen enligt EN60335, avsnitt 11 verifierades med följande recept: 650 g morötter + 850 g vatten Gör så här: 60 s; Varvtal: max Denna apparat får inte efter slutet på sin livstid kastas i normalt hushållsavfall, utan måste ges till en insamlingsplats för återanvändning av elektriska och elektroniska produkter. Materialen kan återvinnas enligt sin märkning.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪▪ Fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. ▪▪ Lapset eivät saa käyttää tätä laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
fi Turvallisuusohjeet ▪▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistotulpan tulee olla kuivia. ▪▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪▪ Älä aseta laitetta kuumille pinnoille, kuten liedelle, äläkä käytä sitä avotulen lähellä. ▪▪ Kun irrotat laitteen pistotulpan pistorasiasta, älä vedä johdosta tai koske märin käsin pistotulppaan.
Käyttöyksikkö Voit säätää tehokkaan moottorin kierroslukua portaattomasti käyttöyksikön (6) valintakytkimestä (7). Niin kauan kun näppäintä PULSE pidetään painettuna, moottori käy suurimmalla kierrosluvulla. Tämä on erityisen hyödyllistä, kun ruoka-aineet halutaan sekoittaa vielä kertaalleen ennen kaatamista pois astiasta tai kun hienonnetaan jääpaloja. Jotta näppäintä PULSE on mahdollista painaa, on valintakytkimen (7) oltava asennossa P tai laitteen on oltava jo käynnissä.
fi Käyttöönotto Puhdista lasikannu (3), kansi (2) ja syöttöaukon korkki (1) ennen ensimmäistä käyttöä. Ole varovainen, ettet loukkaa itseäsi, sillä terä on hyvin terävä. Aseta lasikannu (3) käyttöyksikköön (6). Täytä ainekset lasikannuun (3) ja sulje se kannella (2) ja syöttöaukon korkilla (1) ja aseta valintakytkin (7) halutun käyttötavan kohdalle.
Puhdistus ja huolto Irrota pistotulppa pistorasiasta käytön jälkeen. Älä missään tapauksessa upota käyttöyksikköä (6) veteen, vaan pyyhi se vain ulkopuolelta kostealla liinalla. Älä käytä hankaavia puhdistusaineita. Ole varovainen puhdistaessasi lasikannua (3), sillä terä on hyvin terävä. Täytä kannuun huuhteluvettä heti sekoittamisen jälkeen ja anna moottorin käydä muutaman sekunnin ajan. Irrota sitten lasikannu (3) ja puhdista se tiskiharjalla.
fi Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/EG. Standardin EN60335 lausekkeen 11 mukaisuus varmistettiin käyttämällä seuraavaa reseptiä: 650 g porkkanat + 850 g vesi Käyttö: 60 s; Kierrosluku: max Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i almindeligt husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪▪ Apparatet kan brukes av personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller personer som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet, og forstår farene som kan oppstå ved bruk. ▪▪ Denne enheten må ikke brukes av barn. Apparatet og apparatets strømledning må holdes unna barn. ▪▪ Barn bør holdes under tilsyn for å sikre at de ikke leker med apparatet.
no Sikkerhetsanvisninger ▪▪ Koble enheten kun til forskriftsmessig installert, jordet stikkontakt. Ledningen og kontakten må være tørre. ▪▪ Tilkoblingskabelen må ikke trekkes over skarpe kanter eller klemmes fast og må ikke henge ned og må beskyttes mot varme og olje. ▪▪ Enheten må ikke plasseres på varme overflater, f.eks. kokeplater o.l. og ikke brukes i nærheten av åpen ild. ▪▪ Du må ikke ta ut stikkontakten ved å dra i ledningen eller dersom hendene dine er våte.
Drivenhet Omdreiningstallet til den sterke motoren kan stilles inn trinnløst via drivverkets (6) bryter (7) Når du holder inne knappen PULSE vil motoren løpe med maksimalt omdreiningstall. Dette er spesielt viktig ved gjentakende omrøring før uthelling eller ved hakking av isbiter. For å kunne trykke på tasten PULSE må bryteren (7) være innstilt i posisjon P eller apparatet må allerede være i bruk. Viktig: Blandebatteriet kan slås på kun med en skikkelig festet glassmugge (3).
no Oppstart av enheten Rengjør glassmuggen (3), lokket (2) og deksel (1) før første gangs bruk. Pass på at du ikke skader deg på de skarpe knivene. Sett glassmuggen (3) til drivenheten (6). Fyll ingrediensene, forsegle glassmuggen (3) med lokk (2) og deksel (1), og vri hjulet (7) til ønsket modus.
Rengjøring og vedlikehold Trekk ut støpselet etter bruk. Styreenheten må ikke legges i vann, men kun tørkes av med fuktig klut. Ikke bruk rengjøringsmidler som sliter på apparatet. Pass på at du ikke skader deg på skarpe kniver når du rengjør glassmuggen (3). Etter bruk, fyll umiddelbart på med varmt skyllevann og la motoren gå noen få sekunder. Fjern deretter glassmuggen (3) og rengjør med børste.
no Apparatet er i samsvar med EUs Direktiv 2006/95/EG, 2004/108/ EG og 2009/125/EG. Konformitet i samsvar med EN60335, klausul 11, ble verifisert ved å bruke følgende oppskrift: 650 g gulrøtter + 850 g van Drift: 60 s; Antall omdreininger: max Etter at dette apparatet ikke lenger kan brukes, er det ikke tillatt å kassere det via det vanlige husholdningsavfallet, men man må levere det til et oppsamlingssted for gjenvinning av elektriske og elektroniske apparater.
Kundendienst-Adresse: wmf consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de Hersteller: wmf consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.