AromaOne Filterkaffeemaschine de en fr it es Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de uso 4 14 24 34 44 nl da sv fi no Gebruiksaanwijzing Brugsanvisning Användarguide Käyttöohje Bruksanvisning 54 64 74 84 94
1 4 2 3 6 7 5 8 9
Aufbau Kaffeemaschine 1 Öffnungstaste Filterdeckel 2 Filtereinsatz 3 Wassertank (abnehmbar) 4 Aromaglaskanne 5 Ein-/Austaste mit Leuchtring 6-9 Starttasten (1-4) Set-up of the coffee machine 1 Opening button on the filter lid 2 Filter insert 3 Water tank (removable) 4 Aroma glass jug 5 On/Off button with ring light 6–9 Start buttons (1–4) Montage machine à café 1 Touche pour l‘ouverture du couvercle du filtre 2 Porte-filtre 3 Réservoir d‘eau (amovible) 4 Verseuse Aroma 5 Touche ON/OFF avec anneau lumineux
Gebrauchsanweisung Wichtige Sicherheitshinweise ▪▪ Diese Geräte können von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
de Technische Daten Nennspannung: Leistungsaufnahme: Schutzklasse: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Weitere Sicherheitshinweise ▪▪ Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Zuleitung und Stecker müssen trocken sein. ▪▪ Die Anschlussleitung nicht über scharfe Kanten ziehen oder einklemmen, nicht herunterhängen lassen sowie vor Hitze und Öl schützen. ▪▪ Ein Verlängerungskabel nur in einwandfreiem Zustand einsetzen.
Leuchtanzeigen im Überblick Leuchtring Ein-/Austaste (5) Aktion Kaffeemaschine Brühbereitschaft leuchtet weiß Spülvorgang Erstinbetriebnahme blinkt weiß Programmierung Tassenfüllmenge blinkt blau/weiß Verkalkungsanzeige blinkt blau Programmierung Wasserhärtegrad leuchtet blau Entkalkungsprogramm aktiv Starttasten (6-9) Aktion Kaffeemaschine 1 Tasse Kaffee wird gebrüht leuchtet weiß Wassertank ist für 1 Tasse Kaffee gefüllt 2 Tassen Kaffee werden gebrüht leuchtet weiß Wassertank ist für 2 Tass
de Vor dem ersten Gebrauch Aufstellung 1. Legen Sie die nicht benötigte Länge der Anschlussleitung im Boden des Gerätes ein. 2. Stellen Sie das Gerät auf einer standsicheren und wasserunempfindlichen Oberfläche auf. 3. Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose an. Inbetriebnahme 1. Schalten Sie das Gerät an der Ein-/Austaste (5) ein, diese blinkt weiß. 2. Füllen Sie den Wassertank (3) bis zu dessen MAX-Marke mit kaltem Leitungswasser. Die MAX-Marke befindet sich im Wassertank (3).
Härtebereich Härte Starttaste 1 weich 0 - 7° dH (6) 2 mittel >7- 14° dH (7) 3 hart >14 - 21° dH (8) 4 sehr hart >21° dH (9) 1° dH entspricht ca. 0,18 mmol/l Ca- und Mg-Ionen Hinweis: Die leuchtende Starttaste (6, 7, 8 oder 9) zeigt den aktuell eingestellten Wasserhärtegrad an. ▪▪ Um den Wasserhärtegrad zu verändern drücken Sie die gewünschte Starttaste. Drücken und Halten Sie danach die Ein-/Austaste (5) länger als 3 Sekunden um die Änderung zu speichern. Das Gerät schaltet automatisch aus.
de ▪▪ Drücken Sie nun die Taste (8) um zur Veränderung der Durchlaufzeit zu gelangen, die Ein-/Austaste (5) blinkt weiß. ▪▪ Die Starttaste (7) zeigt an, ob der Durchlauf für koffeeinhaltigen oder entkoffeeinierten Kaffee eingestellt ist. Kontrollleuchte Einstellung für (7) aus für koffeeinhaltigen, mittelfein gemahlenen Kaffee (Werkseinstellung) (7) an für entkoffeeinierten oder fein gemahlenen Kaffee Um die Einstellung zu verändern, drücken Sie die Starttaste (7).
▪▪ Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und drücken Sie die Ein-/ Austaste (5). ▪▪ Sobald die Starttasten (6-9) leuchten können Sie den Brühvorgang starten. ▪▪ Drücken Sie je nach gewünschter Kaffeemenge die jeweilige Starttaste (6-9), die Zubereitung beginnt: 1 Tasse Kaffee (6) 2 Tassen Kaffee (7) 3 Tassen Kaffee (8) 4 Tassen Kaffee (9) ▪▪ Nach dem Brühvorgang erlischt die Starttaste, das Gerät schaltet automatisch ab und Sie können die Tasse bzw. die Aromaglaskanne (4) entnehmen.
de ▪▪ Achten Sie darauf, dass kein Filterpapier eingelegt und kein Kaffeepulver im Filter eingefüllt ist. ▪▪ Stellen Sie die Aromaglaskanne (4) in das Gerät. ▪▪ Drücken Sie zum Starten des Spülvorgangs die Tasten (6) und (7) gleichzeitig, die Ein-/Austaste (5) leuchtet weiß. ▪▪ Nach Beendigung des Spülvorgangs schaltet sich das Gerät automatisch ab. ▪▪ Leeren Sie die Aromaglaskanne (4) und Wassertank (3) und spülen Sie diese und den Filtereinsatz (5) gründlich aus.
▪▪ Schließen Sie den Netzstecker an eine Schutzkontaktsteckdose an und schalten Sie das Gerät durch Drücken der Ein-/Austaste (5) ein. ▪▪ Papierfilter einlegen und Aromaglaskanne (4) in die Maschine stellen. Eventuell größere Kalkreste sammeln sich im Papierfilter und verhindern so ein Verstopfen des Auslaufventils. ▪▪ Eine Portion (100 ml) Cromargol® in den Wassertank (3) füllen und mit Leitungswasser bis zur MAX-Marke auffüllen.
de Das Gerät entspricht den Europäischen Richtlinien 2006/95/EG, 2004/108/EG und 2009/125/EG . Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nicht über den normalen Haushaltsabfall entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar.
Operating Manual Important safety information ▪▪ These appliances can be used by children older than eight years of age as well as by people with limited physical, sensory or mental capabilities and persons lacking experience and/or lacking knowledge, if they are supervised or have received instructions on how to use the appliance safely and have understood the resulting risks. Children must not play with the appliance.
en Additional safety instructions ▪▪ Only connect the appliance to earthed wall sockets that have been installed in accordance with the regulations. The cable and plug must be dry. ▪▪ Do not pull or clamp the connecting cable over sharp edges. Do not leave it dangling and protect it from heat and oil. ▪▪ Only use an extension cable that is in perfect condition. ▪▪ Never pull the mains plug out of the socket by the cable or with wet hands. ▪▪ Do not carry the appliance by the cable.
Overview of indicator lights Ring light On/Off button (5) Action coffee machine Ready for brewing Lights up white Rinse cycle Initial use Flashes white Programming cup fill quantity Flashes blue/white Scaling indicator Flashes blue Programming water hardness level Lights up blue Descaling programme active Start buttons (6-9) Action coffee machine 1 cup of coffee is brewed Lights up white Water tank is filled for 1 cup of coffee 2 cups of coffee are brewed Lights up white Water tank is filled
en Before using for the first time Set-up 1. Insert the remaining non-required cable into the base of the appliance. 2. Place the appliance on a stable water-resistant surface. 3. Connect the mains plug to an earthed wall socket. Starting up the appliance 1. Switch on the appliance at the On/Off button (5); it starts to flash white. 2. Fill the water tank (3) with cold tap water up to the MAX marker. The MAX marker is located inside the water tank (3).
Hardness range Hardness 1 soft 0–7 dH Start button (6) 2 medium >7–14 dH 3 hard >14–21 dH (8) 4 very hard >21 dH (9) (7) 1°dH corresponds to approx. 0.18 mmol/l Ca and Mg ions Note: The lit start button (6, 7, 8 or 9) indicates the water hardness level that is currently set. ▪▪ Press the appropriate start button to change the water hardness level. Then press and hold the On/Off button (5) for at least 3 seconds to save the change. The appliance switches itself off automatically.
en ▪▪ Now press button (8) to change the processing time; the On/Off button (5) flashes white. ▪▪ The start button (7) indicates whether the process is set for caffeinated or decaffeinated coffee. Indicator light Setting for (7) off for caffeinated, medium-fine ground coffee (factory setting) (7) off for decaffeinated or finely ground coffee To change the setting, press the start button (7). Then press and hold the On/Off button (5) for at least 3 seconds to save the change.
▪▪ Press the appropriate start button (6–9) depending on the desired coffee quantity; the preparation process begins: 1 cup of coffee (6) 2 cups of coffee (7) 3 cups of coffee (8) 4 cups of coffee (9) ▪▪ After the brewing cycle, the start button goes out, the appliance switches off automatically and you can remove the cup or the Aroma glass jug (4). A dripstop valve effectively prevents coffee from dripping. Note: You can cancel the brewing cycle at any time by pressing the On/Off (5) button.
en Scaling indicator Scale deposits result in an extended brewing time and lower quality coffee. Limescale deposits also lead to energy losses and impair the service life of the appliance. The automatic scaling indicator determines the time for the next descaling cycle. Depending on the coffee consumption, the On/Off button (5) will flash blue/ white to prompt you to descale the appliance after 4 to 6 weeks. Descaling - Anti-limescale program Descaling agent We recommend using Cromargol®.
▪▪ To start the descaling programme, press buttons (8) and (9) at the same time; the On/Off button (5) lights up blue during the descaling programme. ▪▪ The descaling programme stops automatically after approx. 35 minutes and the appliance switches off automatically. Note: The appliance will switch on and off several times during the descaling process. ▪▪ Empty the water tank (3) and the Aroma glass jug (4). Rinse the filter insert (2), water tank (3) and Aroma glass jug (4) thoroughly with fresh tap water.
en The appliance complies with European directives 2006/95/EC, 2004/108/EC and 2009/125/EC. At the end of its life, this product must not be disposed of in normal household waste but must instead be delivered to a collection point for recycling electric and electronic appliances. The materials are recyclable in accordance with their labelling. The reuse, recycling and or other use of old appliances makes an important contribution to protecting our environment.
Mode d’emploi Consignes de sécurité importantes ▪▪ Les enfants à partir de 8 ans ainsi que les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales restreintes ou ayant un manque d’expérience et/ou de connaissance, peuvent utiliser ces appareils sous surveillance ou s’ils ont été formés pour utiliser cet appareil en toute sécurité et ont compris les dangers pouvant résulter de son l’utilisation. Ne pas laisser les enfants jouer avec cet appareil.
fr Caractéristiques techniques Tension nominale : Puissance : Catégorie de protection : 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Consignes de sécurité supplémentaires ▪▪ Brancher l’appareil uniquement dans une prise de courant de sécurité, installée conformément aux prescriptions. Le câble d’alimentation et la prise doivent être secs. ▪▪ Ne pas tirer le cordon d’alimentation sur des bords tranchants, ne pas le coincer, ne pas le laisser pendre et le protéger de la chaleur et de l’huile.
Récapitulatif des voyants lumineux Anneau lumineux touche marche/arrêt (5) Action Cafetière Disponible pour la percolation clignote en blanc opération de lavage Première mise en service clignote en blanc Programmation de la quantité de remplissage des tasses clignote en bleu/blanc Voyant entartrage clignote en bleu Programmation de la dureté de l'eau s'allume en bleu Programme de détartrage actif Touche mise en marche (6-9) Action Cafetière Percolation d'1 tasse de café clignote en blanc Le ré
fr Avant la première utilisation Installation 1. Vous pouvez insérer la longueur excédentaire du câble d’alimentation au fond de l’appareil. 2. ¨Poser l’appareil sur une surface stable et non à proximité d’eau. 3. Branchez l’appareil dans une prise de courant de sécurité. Mise en service 1. Mettre l’appareil en marche avec la touche marche/arrêt(5), celle-ci clignote en blanc. 2. Remplissez le réservoir d’eau (3) jusqu’au repère MAX-avec de l’eau froide du robinet.
▪▪ Vous pouvez choisir le degré de dureté de l’eau au moyen des touches de mise en marche (6), (7), (8) ou (9). Degré de dureté Dureté Touche de démarrage 1 douce 0 - 7° dH (6) 2 moyenne >7- 14° dH (7) 3 dure >14 - 21° dH (8) 4 très dure >21° dH (9) 1° dH correspond environ à 0,18 mmol/l Ca- et Mg-ions Remarque : La touche de mise en marche clignotante (6, 7, 8 ou 9) affiche le degré actuel de dureté de l’eau .
fr ▪▪ Branchez l’appareil dans une prise de courant de sécurité. ▪▪ Mettez l’appareil en marche avec la touche marche/arrrêt (5). ▪▪ Appuyez et maintenez la touche marche/arrêt enfoncée pendant env. 3 secondes. Les touches de mise en marche (6) et (8) clignotent maintenant. ▪▪ Pressez maintenant la touche (8) pour effectuer la modification du temps de passage, la touche marche/arrêt (5) clignote en blanc.
4. Fermez le couvercle du filtre: celui-ci s’enclenche avec un déclic. Remarque : Pour une préparation directement dans une tasse à café, nous vous conseillons un préchauffage de la tasse. Rincez la tasse juste avant de faire couler le café avec de l’eau brûlante. Le café coulé restera ainsi chaud plus longtemps. Percolation du café Avec la cafetière filtre WMF AromaOne vous avez la possibilité de faire un café directement dans votre tasse ou dans la verseuse Aroma(4).
fr Nettoyage et Entretien Nettoyage Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir durant 1 heure. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau, mais l’essuyer uniquement avec un chiffon humide, imbibé d’un peu de produit vaisselle et le sécher ensuite. Ne pas utiliser de nettoyants corrosifs ou abrasifs. Le porte filtre (5), la verseuse en verre Aroma (4) et le réservoir d’eau (3) se lavent à l’eau courante.
Dans tous les cas, évitez d’utiliser du vinaigre ou du concentré de vinaigre sous risque d’endommager les matériaux de l’appareil. L’utilisation de détartrants à base d’acide citrique peut entraîner au cours du détartrage la formation de traînées qui scellent la couche calcaire ou qui bouchent les canalisations de l’appareil. La procédure de détartrage est d’ailleurs trop lente avec l’acide citrique et ne peut donc pas garantir un détartrage complet.
fr L’appareil est conforme aux Directives Européennes 2006/95/CE, 2004/108/CE et 2009/125/CE. Au terme de son utilisation ce produit ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers habituels, mais il doit être déposé dans un point de collecte pour le recyclage d’appareils électriques et électroniques. Les matériaux sont recyclables conformément à leur identification.
Istruzioni per l’uso Importanti indicazioni per la sicurezza ▪▪ Questi apparecchi possono essere utilizzati da bambini a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o che mancano di esperienza e/o di conoscenza, solo se sono sorvegliate o se sono state istruite riguardo all’utilizzo sicuro dell’apparecchio e se ne hanno compreso i pericoli risultanti. I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
it Dati tecnici Tensione nominale: Potenza assorbita: Classe di protezione: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Ulteriori istruzioni di sicurezza ▪▪ Collegare l’apparecchio soltanto a una presa schuko installata a norma. Il cavo di alimentazione e il connettore devono essere asciutti. ▪▪ Non tirare o incastrare il cavo di collegamento contro spigoli taglienti, non lasciarlo sospeso e proteggerlo dal calore e dall’olio. ▪▪ Usare solo una prolunga in buone condizioni.
Panoramica delle spie luminose Tasto di accensione/spegnimento con anello luminoso (5) Azione della macchina per caffè Pronta per l'uso acceso in modo fisso in bianco Processo di risciacquo Prima attivazione lampeggia in bianco Programmazione del riempimento della tazza lampeggia in blu/bianco Indicatore di formazione di calcare lampeggia in blu Programmazione del grado di durezza dell'acqua acceso in modo fisso in blu Programma di decalcificazione attivo Tasti di avvio (6-9) Azione del
it Prima dell‘uso iniziale Posizionamento 1. Collocare la parte di cavo non necessaria sotto all’apparecchio. 2. Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile e resistente all’acqua. 3. Collegare il connettore di rete ad una presa schuko. Prima messa in servizio 1. Accendere l’apparecchio con il tasto di accensione/spegnimento (5); lampeggia in bianco. 2. Riempire il serbatoio dell’acqua (3) fino al segno MAX con acqua fredda del rubinetto. Il segno MAX si trova nel serbatoio dell’acqua (3).
Durezza dell'acqua Durezza Tasto di avvio 1 dolce 0 - 7° dH (6) 2 media >7- 14° dH (7) 3 dura >14 - 21° dH (8) 4 molto dura >21° dH (9) 1° dH corrisponde a circa 0,18 mmol/l di ioni di Ca e Mg Nota: Il tasto di avvio acceso in modo fisso (6, 7, 8 o 9) indica il grado di durezza dell’acqua attualmente impostato. ▪▪ Per modificare il grado di durezza dell’acqua premete il tasto di avvio desiderato.
it Regolazione grado di macinatura del caffè in polvere La macchina per caffè con filtro WMF COUP AromaOne è impostata di fabbrica con caffè macinato medio contenente caffeina. È possibile regolare il tempo di passaggio in modo da poter assaporare anche un caffè macinato fine o decaffeinato. ▪▪ Collegare il connettore di rete ad una presa schuko. ▪▪ Accendere l’apparecchio tramite il tasto di accensione/spegnimento (5). ▪▪ Premere e mantenere premuto il tasto di accensione/spegnimento (5) per ca. 3 secondi.
3. Riempire con la quantità necessaria di caffè. Calcolato per tazza, a seconda dei gusti personali, aggiungere circa 5-7 g di caffè macinato medio fine. Se è macinato troppo fine, può traboccare dal filtro. 4. Chiudere il coperchio del filtro che si blocca in posizione in modo udibile. Nota: Consigliamo di preriscaldare la tazza in caso di preparazione direttamente nella tazza di caffè, Risciacquare la tazza con acqua calda prima del processo di bollitura. In questo modo il caffè rimane caldo più a lungo.
it Processo di risciacquo Dopo che il programma anticalcare dell’apparecchio è rimasto fuori servizio per molto tempo o dopo che è stato eseguito, effettuare un processo di risciacquo per pulirlo. Effettuare un processo di risciacquo anche se si nota che la quantità di riempimento delle tazze varia notevolmente. ▪▪ Collegare il cavo di alimentazione a una presa, accendere l’apparecchio premendo il tasto di accensione/spegnimento (5). ▪▪ Riempire il serbatoio dell’acqua (3) fino al segno MAX.
Durante l’uso del decalcificante, prestare particolare attenzione onde evitare di causare danni ai mobili o agli indumenti. Durante l’uso del decalcificante, prestare particolare attenzione onde evitare di causare danni ai mobili o agli indumenti. Programma di decalcificazione La macchia per caffè dispone di un programma di decalcificazione automatico. Nota: Una volta avviato, il programma di decalcificazione non deve essere interrotto. alimenti surgelati.
it L’apparecchio è conforme alle direttive europee 2006/95/CE, 2004/108/CE e 2009/125/CE. Alla fine del suo ciclo di vita non buttare il prodotto nella spazzatura domestica, ma consegnarlo in un centro di riciclaggio di apparecchi elettrici o elettronici. I materiali possono essere riciclati in conformità con la loro etichettatura. Grazie al riciclaggio, al recupero e ad altre forme di recupero di vecchi apparecchi, si riesce a contribuire in modo significativo alla protezione dell’ambiente.
Instrucciones de uso Advertencias de seguridad importantes ▪▪ Este aparato no deben utilizarlo niños menores de 8 años, ni personas con alguna discapacidad física, psíquica o sensorial ni aquellas que carezcan de la experiencia y/o los conocimientos necesarios para usarlo si no cuentan con la instrucción necesaria para una utilización segura del aparato, ya que podría representar un peligro para su seguridad. Los niños no deben jugar con el aparato.
es Datos técnicos Tensión nominal: Consumo de energía: Clase de protección: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Otras indicaciones de seguridad ▪▪ Conecte el aparato solamente en una toma de corriente con puesta a tierra que esté instalada correctamente según las normativas correspondientes. El cable y el enchufe deben estar secos. ▪▪ No coloque ni pegue el cable de conexión sobre bordes afilados, ni lo deje colgando. Protéjalo del calor y del aceite.
Vista general de los indicadores luminosos Anillo luminoso Tecla de encendido/apagado (5) Acción cafetera Preparado para hervir luz blanca Proceso de lavado Primer funcionamiento parpadeo blanco Programación cantidad de llenado de la taza parpadeo azul/blanco Indicador de calcificación parpadeo azul Programación dureza del agua luz azul Programa de descalcificación activo Teclas de inicio (6-9) Acción cafetera Se escalda 1 taza de café luz blanca El depósito de agua se ha llenado para 1 taza de
es Antes del primer uso Colocación 1. Introduzca la longitud del cable de conexión que no vaya a necesitar en el fondo del aparato. 2. Coloque el aparato sobre una superficie estable y resistente al agua. 3. Conecte el enchufe de red a una caja de enchufe con toma de puesta a tierra. Puesta en funcionamiento 1. Conecte el aparato con la tecla de encendido/apagado (5); la tecla parpadea en blanco. 2. Llene el depósito de agua (3) con agua fría hasta la marca MAX.
▪▪ Puede seleccionar la dureza del agua mediante las teclas de inicio (7), (8) o (9). Rango de dureza Dureza 1 blanda 0 - 7° dH (6) 2 poco dura >7- 14° dH (7) 3 dura >14 - 21° dH (8) 4 muy dura >21° dH (9) (6), Tecla de inicio 1° dH equivale a aprox. 0,18 mmol/l iones Ca y Mg Indicación: La tecla de inicio iluminada (6, 7, 8 o 9) muestra el grado de dureza del agua ajustado en ese momento. ▪▪ Para modificar el grado de dureza del agua, pulse la tecla de inicio que desee.
es Configuración grado de molido del café en polvo La cafetera de filtro WMF COUP AromaOne está ajustada de fábrica para café con cafeína con un molido medio. Para disfrutar también de café con un molido fino o descafeinado que mantenga todo su aroma, puede ajustar el tiempo de pasada de la forma correspondiente. ▪▪ Conecte el enchufe de red a una caja de enchufe con toma de puesta a tierra. ▪▪ Encienda el aparato con la tecla de encendido/apagado (5).
4. Cierre la tapa del filtro hasta que oiga que encaja. Indicación: Si prepara el café directamente en una taza, recomendamos precalentar la taza. Antes del proceso de escaldado lave la taza con agua caliente. De esa manera el café escaldado permanece caliente durante más tiempo. Escaldar café Con la cafetera de filtro WMF AromaOne puede escaldar el café directamente en su taza o en la jarra de cristal (4).
es Proceso de lavado Lleve a cabo un proceso de lavado si el programa antical del aparato no ha funcionado durante un periodo prolongado o si el programa antical se acaba de ejecutar, para limpiar el aparato. También recomendamos llevar a cabo un proceso de lavado si nota que las cantidades de llenado de las tazas varían considerablemente. ▪▪ Enchufe el conector de red en una toma de corriente con puesta a tierra y encienda el aparato pulsando la tecla de encendido/apagado (5).
Maneje cuidadosamente el descalcificador para evitar daños en los muebles o la ropa. Programa de descalcificación Su máquina de café dispone de un programa automático de descalcificación. Indicación: Una vez iniciado el programa de descalcificación no debe interrumpirse. Esto es así por bien de la seguridad de todos los usuarios. Se debe evitar que por descuido se escalde café antes de que la solución descalcificadora se haya lavado por completo.
es El aparato cumple con las directivas europeas 2006/95/CE, 2004/108/CE y 2009/125/CE. Al finalizar su ciclo de vida, el producto no debe tirarse al cubo de basura doméstico sino que debe llevarse a un punto limpio de recogida de aparatos eléctricos y electrónicos. Los materiales se reciclan conforme a su etiquetado. Volver a usar, reciclar o utilizar con otro fin aparatos viejos ayuda a proteger el medio ambiente. Pregunte a las autoridades locales por el punto limpio correspondiente.
Gebruiksaanwijzing Belangrijke veiligheidsinstructies ▪▪ Deze apparaten mogen door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende risico’s hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
nl Technische gegevens Nominale spanning: Vermogen: Veiligheidsklasse: 220-240 V~ 50-60 Hz 900 W I Aanvullende veiligheidstips ▪▪ U mag het apparaat alleen op een correct geplaatst en geaard stopcontact aansluiten. Kabel en stekker moeten droog zijn. ▪▪ Zorg ervoor dat de stroomkabel niet langs scherpe randen loopt of beklemd raakt, laat hem niet naar beneden hangen en bescherm hem tegen hitte en olie. ▪▪ Gebruik alleen verlengkabels die volledig intact zijn.
Overzicht van de indicatorlampjes Aan/uit-knop met verlichte ring (5) Actie koffiezetapparaat klaar voor gebruik brandt wit Spoelen Voor het eerste gebruik knippert wit Programmering hoeveelheid koffie per kopje knippert blauw/wit Verkalkingsindicator knippert blauw Programmering waterhardheid brandt blauw Ontkalkingsprogramma actief Startknoppen (6-9) Actie koffiezetapparaat 1 kopje koffie wordt gezet brandt wit Het waterreservoir is gevuld voor 1 kopje koffie 2 kopjes koffie worden gezet bra
nl Vóór het eerste gebruik Plaatsen 1. Rol de niet benodigde lengte van de stroomkabel in de bodem van het apparaat. 2. Plaats het apparaat op een stabiel oppervlak dat niet gevoelig is voor water. 3. Sluit de stekker aan op een veiligheidsstopcontact. In gebruik nemen 1. Zet het apparaat met de aan/uit-knop (5) aan, deze knop knippert in de kleur wit. 2. Vul het waterreservoir (3) met koud leidingwater, tot de markering MAX. De markering MAX is op het waterreservoir (3) aangegeven.
Waterhardheid Hardheid Startknop 1 zacht 0 - 7° dH (6) 2 gemiddeld >7 - 14° dH 3 hard >14 - 21° dH (8) 4 zeer hard >21° dH (9) (7) 1° dH komt overeen met ca. 0,18 mmol/l Ca- en Mg-ionen Aanwijzing: De oplichtende startknop (6, 7, 8 of 9) toont de huidige ingestelde waterhardheid. ▪▪ Om de waterhardheid te wijzigen, drukt u op de gewenste startknop. Vervolgens de aan/uit-knop (5) indrukken en langer dan 3 seconden ingedrukt houden, om de wijziging op te slaan.
nl ▪▪ Druk daarna op de knop (8) om de instelling voor de doorlooptijd te wijzigen, de aan/uit-knop (5) knippert wit. ▪▪ De startknop (7) geeft aan of de doorloop werd ingesteld voor cafeïne bevattende koffie of voor cafeïnevrije koffie. Controlelampje Instelling voor (7) uit voor cafeïne bevattende snelfilterkoffie (standaard instelling) (7) aan voor cafeïnevrije of fijn gemalen koffie (7).
Koffiezetten Met het koffiezetapparaat AromaOne van WMF hebt u de mogelijkheid om koffie direct in een kopje te zetten of in de glazen aromakan (4). ▪▪ Zet de koffie zoals hierboven beschreven en plaats een kopje of de glazen aromakan (4) op het apparaat. ▪▪ Steek de stekker in het stopcontact en druk op aan/uit-knop (5). ▪▪ Zodra de startknoppen (6-9) gaan branden, kunt u beginnen met het koffiezetten.
nl Spoelen Het spoelen uitvoeren nadat apparaat gedurende langere tijd niet werd gebruikt, of na het uitvoeren van een anti-kalkprogramma voor de reiniging. Voer echter ook het spoelen uit als u merkt dat de hoeveelheid koffie per kopje sterk varieert. ▪▪ Steek de stekker in het veiligheidsstopcontact en zet het apparaat aan via de aan/uit-knop. ▪▪ Vul het waterreservoir (3) tot de markering MAX.
Ontkalkingsprogramma Uw koffiezetapparaat heeft een automatisch ontkalkingsprogramma. Aanwijzing: Eenmaal gestart, dient het ontkalkingsprogramma niet afgebroken te worden. Dit is bedoeld voor de veiligheid van de gebruiker. Het dient te voorkomen dat koffie niet kan worden gezet, zolang het ontkalkingsmiddel nog niet volledig werd uitgespoeld. In geval van nood kunt u het ontkalkingsprogramma door het drukken op de aan/uit-knop (5) afbreken.
nl Het apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2006/95/EG, 2004/108/EG en 2009/125/EG. Dit product mag aan het einde van zijn levensduur niet met het normale huishoudelijke afval weggegooid worden, maar moet bij een verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten ingeleverd worden. De grondstoffen zijn conform hun markering opnieuw te gebruiken.
Brugsanvisning Vigtige sikkerhedsanvisninger ▪▪ Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og personer med reduceret fysiske, åndelige og sensoriske færdigheder eller manglende erfaring og/eller viden, i tilfælde af, at de er under opsyn af en voksen eller er blevet sat ind i, hvordan apparatet skal anvendes og har forstået farerne, som er forbundet med anvendelsen. Børn må ikke lege med apparatet.
da Flere sikkerhedsanvisninger ▪▪ Apparatet må kun tilsluttes en stikdåse, der er installeret i henhold til forskrifterne. Ledningen og stikket skal være tørre. ▪▪ Ledningen må ikke trækkes over skarpe kanter eller klemmes eller hænge løst ned. Beskyt ledningen imod varmekilder og olie. ▪▪ Brug kun en forlængerledning, der er i perfekt stand. ▪▪ Træk ikke i ledningen, og berør ikke ledningen eller stikket med våde hænder, når stikket trækkes ud af stikkontakten. ▪▪ Apparatet må ikke bæres i ledningen.
Overblik over lysindikatorer Lysende ring tænd-/slukknap (5) Handling Kaffemaskine klar til brygning lyser hvidt Skylning Første ibrugtagning blinker hvidt Programmering af koppens påfyldningsmængde blinker blåt/hvidt Tilkalkningsindikator blinker blåt Programmering af vandets hårdhed lyser blåt Afkalkningsprogram aktivt Startknapper (6-9) Handling Kaffemaskine 1 kop kaffe brygges lyser hvidt Vandbeholder er fyldt til 1 kop kaffe 2 kopper kaffe brygges lyser hvidt Vandbeholder er fyldt til 2
da Før første brug Opstilling 1. Læg den del af kablet, der er ikke påkrævet, in i bunden af apparatet. 2. Anbring apparatet på en stabil overflade, der ikke er følsom over for vand. 3. Tilslut strømstikket til en stikkontakt med jord. Ibrugtagning 1. Tænd for apparatet på tænd-/slukknappen (5), denne blinker hvidt. 2. Fyld vandbeholder (3) op til dennes MAX-mærke med koldt vand. MAXmærket befinder sig i vandbeholderen (3). Vandbeholderen (3) kan nemt tages af opad ved hjælp af det integrerede greb.
Hårdhedsgrad Hårdhed Startknap 1 blødt 0 - 7° dH (6) 2 middel >7- 14° dH (7) 3 hårdt >14 - 21° dH (8) 4 meget hårdt >21° dH (9) 1° dH svarer til ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner Bemærk: Den lysende startknap (6, 7, 8 eller 9) angiver vandets aktuelt indstillede hårdhed. ▪▪ Tryk på den ønskede startknap for at ændre vandets hårdhed. Tryk derefter på tænd-/slukknappen (5) i mere end 3 sekunder for at gemme ændringen. Apparatet slukker automatisk.
da ▪▪ Tryk nu på knappen (8) for at komme til ændring af gennemløbstiden, tænd-/slukknappen (5) blinker hvidt. ▪▪ Startknappen (7) angiver, om gennemløbet er indstillet til koffeinholdig eller koffeinfri kaffe. Kontrollampe Indstilling for (7) Fra til koffeinholdig, mellemfint malet kaffe (fabriksindstilling) (7) Til til koffeinfri eller fintmalet kaffe Tryk på startknappen (7) for at ændre indstillingen. Tryk derefter på tænd-/ slukknappen (5) i mere end 3 sekunder for at gemme ændringen.
▪▪ Tryk på den pågældende startknap (6-9) afhængigt af den ønskede kaffemængde, brygningen begynder: 1 kop kaffe (6) 2 kopper kaffe (7) 3 kopper kaffe (8) 4 kopper kaffe (9) ▪▪ Efter brygningen slukker startknappen, apparatet slukker automatisk, og koppen eller aromaglaskanden (4) kan fjernes. En drypstopventil forhindrer pålideligt, at kaffen drypper ned på pladen. Bemærk: Brygningen kan til hver en tid afbrydes før tid ved at trykke på tænd-/slukknappen (5).
da Tilkalkningsindikator Kalkaflejringer medfører forlænget brygningstid og forringer kaffens kvalitet. Derudover fører kalkaflejringer til øget energiforbrug og afkorter apparatets levetid. Den automatiske tilkalkningsindikator informerer om tidspunktet for den nødvendige afkalkning. Afhængigt af kaffeforbruget opfordrer den blåt/hvidt blinkende tænd-/slukknap til afkalkning allerede efter 4 til 6 uger. Afkalkning - antikalkprogram Afkalkningsmiddel Vi anbefaler at bruge Cromargol®.
▪▪ Afkalkningsprogrammet slutter automatisk efter ca. 35 minutter, og apparatet slukker automatisk. Bemærk: Under afkalkningen tænder og slukker apparatet flere gange. ▪▪ Tøm vandbeholderen (3) og aromaglaskanden (4). Skyl filterindsats (2), vandbeholder (3) og aromaglaskande (4) grundigt med frisk vand. ▪▪ Vigtigt: Udfør nu endnu en skylning (se afsnittet „Skylning“) med frisk vand.
da Apparatet opfylder de europæiske retningslinjer 2006/95/EF, 2004/108/EF og 2009/125/EF. Dette produkt må ved slutningen af dets levetid ikke bortskaffes i den almindelige husholdningsaffald, men skal afgives på et opsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Materialerne kan genanvendes ifølge deres typebetegnelse. Ved aflevering af brugte apparater på et genbrugssted bidrager du til beskyttelse af vores miljø. Spørg din kommune om det nærmeste genbrugssted.
Användarguide Viktiga säkerhetsanvisningar ▪▪ Apparaten är inte avsedd att användas av barn under 8 år eller av personer med nedsatt fysisk, psykisk eller sensorisk förmåga eller av personer som saknar den kunskap och/eller erfarenhet som krävs om inte de personerna först får instruktioner hur man använder apparaten på ett säkert sätt och förstår de risker som finns. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll bör inte utföras av barn, såvida de inte övervakas och är över 8 år.
sv Ytterligare säkerhetsinformation ▪▪ Anslut apparaten bara till korrekt installerat jordat uttag. Strömkabel och kontakt måste vara torra. ▪▪ Dra eller kläm inte in anslutningskabeln runt skarpa kanter. Låt den inte hänga fritt och skydda den från värme och olja. ▪▪ Använd enbart hela förlängningssladdar. ▪▪ Dra inte ur nätkontakten från vägguttaget om du har våta händer och inte heller genom att dra direkt i strömkabeln. ▪▪ Lyft inte apparaten med hjälp av nätsladden.
Ljusindikatorer i korthet LED-ring På-/av-knapp (5) Åtgärd Kaffebryggare Klar att brygga lyser vit Sköljning Användning för första gången blinkar vit Programmera koppstorlek blinkar blå/vit Förkalkningsindikator blinkar blå Programmering vattnets hårdhet lyser blå Avkalkningsprogrammet aktivt Startknapp (6-9) Åtgärd Kaffebryggare 1 kopp kaffe bryggs lyser vit Vattentanken är fylld för 1 kopp kaffe 2 koppar kaffe bryggs lyser vit Vattentanken är fylld för 2 kopp kaffe 3 koppar kaffe bryggs ly
sv Före den första användningen Installation 1. Infoga onödiga längd av anslutningskabeln i botten av apparaten. 2. Placera apparaten på en stabil och vattenavvisande yta. 3. Anslut nätkontakten till ett jordat uttag. Första användningen 1. Slå på apparaten med På-/av-knappen som blinkar vit. 2. Fyll vattenbehållaren (3) med kallt kranvatten till Max-märket. Märket Max återfinns i vattenbehållaren (3).
Hårdhetsklass Hårdhet Starttangent 1 mjuk 0 - 7° dH (6) 2 medium >7- 14° dH (7) 3 hård >14 - 21° dH (8) 4 mycket hård >21° dH (9) 1° dH motsvarar cirka ca. 0,18 mmol/l Ca- och Mg-joner Anmärkning: Startknappen (6, 7, 8 eller 9) visar den aktuella inställningen för vattenhårdhet. ▪▪ Tryck på önskad startknapp för att ändra vattnets hårdhetsgrad. Tryck och håll sedan på-/av-knappen (5) längre än 3 sekunder för att spara ändringen. Apparaten stängs av automatiskt.
sv ▪▪ Startknappen (7) visar om bryggtiden för koffeinhaltigt eller koffeinfritt kaffe är inställd. Kontrollampa Inställning för (7) av för koffeinhaltigt, medelfint malet kaffe (fabriksinställning) (7) på för koffeinfritt eller finmalet kaffe (7) för att ändra inställningen. Tryck och håll sedan Tryck på startknapp 7 på-/av-knappen (5) längre än 3 sekunder för att spara ändringen. Apparaten stängs av automatiskt.
▪▪ Beroende på önskad mängd kaffe, tryck på respektive startknapp (6-9) och bryggningen startar: 1 Kopp kaffe (6) 2 Koppar kaffe (7) 3 Koppar kaffe (8) 4 Koppar kaffe (9) ▪▪ Efter bryggningen, slocknar startknappen, bryggaren stängs automatiskt av och du kan ta ur koppen eller Aroma-glaskannan (4). En droppstoppsventil förhindrar att överflödigt kaffe fortsätter att rinna. Anmärkning: Du kan när som helst avbryta bryggningen i förtid genom att trycka på på-/av-knappen (5).
sv Förkalkningsindikator Kalkavlagringar leder till längre bryggtid och lägre kvalitet på kaffet. Dessutom resulterar kalkavlagringar i energiförluster och påverkar livslängden på apparaten. Den automatiska förkalkningsindikatorn bestämmer tidpunkten för avkalkningen. Beroende på kaffekonsumtion, blinkar av-/på-knappen (5) blå/vit var 4:e till var 6:e vecka för att påminna om avkalkning. Avkalkning - avkalkningsprogram Avkalkningsmedel Vi rekommenderar att du använder Cromargol®.
Avkalkningsprogram Din kaffebryggare har ett automatiskt avkalkningsprogram Anmärkning: Väl startat får inte avkalkningsprogrammet avbrytas. Detta är för användarens säkerhet. Det ska förhindra att okända ämnen hamnar i det bryggda kaffet, utifall att avkalkningsmedlet inte har sköljts bort helt. I nödfall kan avkalkningsprogrammet avbrytas genom att trycka på på-/av-knappen (5). I så fall bör du därefter skölja ur vattentanken (3) och därefter genomföra en spolning (se avsnittet spolning).
sv Apparaten motsvarar de europeiska riktlinjerna 2006/95/EG, 2004/108/EG och 2009/125/EG. Den här produkten får inte kastas tillsammans med hushållsavfall utan ska lämnas in på en återvinningsstation för elektriskt och elektroniskt avfall. Hur de olika materialen ska återvinnas ser du på märkningen. Genom att återvinna gamla hushållsapparater bidrar du till att skydda miljön. Du kan fråga på kommunen var den närmaste återvinningsstationen ligger.
Käyttöohje Tärkeitä turvallisuusohjeita ▪▪ Yli 8-vuotiaat lapset sekä fyysisiltä, aistillisilta tai henkisiltä kyvyiltään rajoittuneet tai kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt saavat käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että käyttöä valvotaan tai heitä on opastettu käyttämään laitetta turvallisesti ja he ovat ymmärtäneet laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja aikuisen valvonnassa.
fi Muita turvallisuusohjeita ▪▪ Kytke laite vain määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Liitäntäjohdon ja pistokkeen tulee olla kuivia. ▪▪ Älä vedä liitäntäjohtoa terävien reunojen yli tai ympäri äläkä anna johdon roikkua reunan yli. Suojaa johto kuumuudelta ja öljyltä. ▪▪ Käytä vain moitteettomassa kunnossa olevaa jatkojohtoa. ▪▪ Älä irrota verkkopistoketta pistorasiasta johdosta vetämällä tai märin käsin. ▪▪ Laitetta ei saa kantaa johdosta kannattamalla.
Valonäyttöjen yleiskatsaus Virtapainikkeen valorengas (5) Kahvinkeittimen toiminto Käyttövalmis palaa valkoisena Huuhtelutoimenpide Ensikäyttöönotto vilkkuu valkoisena Kuppien täyttömäärän ohjelmointi vilkkuu sinivalkoisena Kalkkeutumistason näyttö vilkkuu sinisenä Veden kovuusasteen ohjelmointi palaa sinisenä Kalkinpoisto-ohjelma aktivoituna Käynnistyspainikkeet (6-9) Kahvinkeittimen toiminto Valmistetaan 1 kupillinen kahvia palaa valkoisena Vesisäiliössä on vettä 1 kahvikupillista varten Valm
fi Ennen ensimmäistä käyttökertaa Sijoittaminen 1. Sijoita virtajohdon tarpeeton pituus laitteen pohjaan. 2. Sijoita laite vakaalle ja vedenkestävälle pinnalle. 3. Liitä pistotulppa maadoitettuun pistorasiaan. Käyttöönotto 1. Kytke laitteeseen virta virtapainikkeesta (5), se vilkkuu valkoisena. 2. Lisää vesisäiliöön (3) kylmää hanavettä sen MAX-merkkiin saakka. MAXmerkki on vesisäiliössä (3). Vesisäiliö (3) on helppo irrottaa nostamalla se siihen integroidusta nostokahvasta ylös.
Kovuusalue Kovuus Käynnistyspainike 1 pehmeä 0 - 7° dH (6) 2 keskitaso >7- 14° dH (7) 3 kova >14 - 21° dH (8) 4 erittäin kova >21° dH (9) 1° dH vastaa noin 0,18 mmol/l Ca- ja Mg-ioneja Vinkki: Käynnistyspainike (6, 7, 8 tai 9), jossa palaa valo, ilmaisee säädettynä olevan veden kovuusasteen. ▪▪ Veden kovuusastetta voidaan muuttaa haluttua käynnistyspainiketta painamalla. Tallenna sen jälkeen muutos virtapainiketta (5) yli 3 sekuntia painamalla. Laitteesta katkeaa virta automaattisesti.
fi ▪▪ Siirry valutusajan muuttamiseen painiketta (8) painamalla, virtapainike (5) vilkkuu valkoisena. ▪▪ Käynnistyspainike (7) ilmaisee, onko valutus säädetty kofeiinipitoiselle vai kofeiinittomalle kahville. Merkkivalot Asetus (7) virta pois kahvipitoiselle, keskihienolla jauhetulle kahville (tehdassäätö) (7) virta päälle kofeiinittomalle tai hienoksi jauhetulle kahville (7).
Kahvin valmistus WMF AromaOne -suodatinkahvinkeittimellä kahvi voidaan valmistaa suoraan kuppiin tai aromilasipannuun (4). ▪▪ Valmistele kahvinkeitin yllä olevan kuvauksen mukaisesti ja sijoita kuppi tai aromilasipannu (4) laitteeseen. ▪▪ Kytke verkkopistoke pistorasiaan ja paina virtapainiketta (5). ▪▪ Heti kun käynnistyspainikkeisiin (6-9) syttyy valo, kahvin valmistus voi alkaa.
fi ▪▪ Varmista, ettei suodattimessa ole suodatinpaperia eikä kahvijauhetta. ▪▪ Sijoita aromilasipannu (4) laitteeseen. ▪▪ Käynnistä huuhtelutoimenpide painikkeita (6) ja (7) samanaikaisesti painamalla, virtapainikkeessa (5) palaa valkoinen valo. ▪▪ Kun huuhtelutoimenpide on päättynyt, laitteesta katkeaa virta automaattisesti. ▪▪ Tyhjennä aromilasipannu (4) ja vesisäiliö (3) ja huuhtele ne ja suodatin (5) perusteellisesti.
Kalkinpoisto-ohjelma Kahvinkeitin sisältää automaattisen kalkinpoisto-ohjelman. Vihje: Kun kalkinpoisto-ohjelma käynnistetään, sitä ei voi keskeyttää. Tämä takaa turvallisuuden kaikille käyttäjille. Sen tarkoituksena on estää kahvin valmistus ennen kuin kalkinpoistoliuos on huuhdeltu täysin pois. Hätätapauksessa kalkinpoisto-ohjelma voidaan keskeyttää virtapainiketta (5) painamalla.
fi Laite vastaa EU:n direktiivien 2006/95/EY, 2004/108/EY ja 2009/125/EY määräyksiä. Tätä tuotetta ei saa hävittää sen elinkaaren päätyttyä tavallisten kotitalousjätteiden mukana, vaan se tulee toimittaa sähkökäyttöisten ja elektronisten laitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Valmistusaineet soveltuvat uusiokäyttöön tunnusmerkintänsä mukaisesti. Uusiokäytön, raaka-aineiden hyödyntämisen tai muunlaisten käytettyjen laitteiden hyödyntämisen avulla autat omalta osaltasi ympäristön suojelua.
Bruksanvisning Viktige sikkerhetsanvisninger ▪▪ Disse enhetene kan brukes av barn fra og med 8 år gamle, samt personer med begrensede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller som mangler erfaring og/eller kunnskaper, hvis de er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av enheten og forstår farene tilknyttet enheten. Barn må ikke leke med enheten. Rengjøring og vedlikehold må ikke utføres av barn, med mindre de er eldre enn 8 år og under tilsyn.
no Mer sikkerhetsinformasjon ▪▪ Enheten må kun kobles til en forskriftsmessig installert stikkontakt. Strømledning og støpsel må være tørre. ▪▪ Strømkabelen må ikke dras eller klemmes over skarpe kanter. Den må heller ikke henge løst, samtidig som den må være beskyttet mot varme og olje. ▪▪ Bruk kun en skjøteledning som er i perfekt stand. ▪▪ Støpselet må ikke trekkes ut av stikkontakten etter strømledningen eller med våte hender ▪▪ Ikke bruk ledningen til å bære enheten.
Oversikt over lysindikatorer Lysring På/av-bryter (5) Funksjon Kaffemaskin Trakteberedskap lyser hvitt Skylleprosess Første gangs bruk blinker hvitt Programmering av kaffemengde blinker blått/hvitt Forkalkningsindikator blinker blått Programmering av vannhardhet lyser blått Avkalkingsprogram aktivt Startknapper (6-9) Funksjon Kaffemaskin Trakting av 1 kopp kaffe lyser hvitt Vannbeholderen er fylt med vann til 1 kopp kaffe.
no Før første gangs bruk Installasjon 1. Legg inn delen av kabelen som ikke trengs, i bunnen av apparatet. 2. Plasser apparatet på en stabil flate som tåler vann. 3. Koble støpselet til en stikkontakt. Igangkjøring 1. Slå på apparatet med på/av-bryteren (5). Denne blinker nå hvitt. 2. Fyll vannbeholderen (3) med kaldt vann opp til MAX-markeringen. MAXmarkeringen befinner seg i vannbeholderen (3). Vannbeholderen (3) tas enklest ut ved å trekke den rett opp ved hjelp av det integrerte håndtaket.
Hardhetsområde Hardhet 1 mykt 0-7°dH Startknapp (6) 2 middels >7- 14° dH 3 hardt >14-21°dH (8) 4 meget hardt >21°dH (9) (7) 1 dH tilsvarer ca. 0,18 mmol/l Ca- og Mg-ioner Obs: Den lysende startknappen (6, 7, 8 eller 9) viser den innstilte vannhardhetsgraden. ▪▪ For å endre vannhardhetsgraden trykker du på ønsket startknapp. Hold deretter på/av-bryteren (5) inne i mer enn 3 sekunder for å lagre endringen. Apparatet slår seg automatisk av.
no ▪▪ Startknappen (7) viser om kaffemaskinen er stilt inn på koffeinholdig eller koffeinfri kaffe. Kontrollampe Innstilling for (7) av for koffeinholdig, middels finmalt kaffe (fabrikkinnstilling) (7) på for koffeinfri eller finmalt kaffe For å endre innstillingen trykker du på knapp (7). Hold deretter på/ av-bryteren (5) inne i mer enn 3 sekunder for å lagre endringen. Apparatet slår seg automatisk av.
Trakte kaffe Med WMF AromaOne-kaffemaskin kan du trakte kaffe direkte i en kopp eller i glasskannen (4). ▪▪ Klargjør kaffemaskinen som beskrevet ovenfor og plasser en kopp eller glasskannen (4) i apparatet. ▪▪ Koble støpselet til stikkontakten og trykk på på/av-bryteren (5). ▪▪ Traktingen kan starte så snart startknappene (6-9) lyser. ▪▪ Trykk på én av startknappene (6-9) avhengig av hvor mange kopper kaffe du ønsker.
no ▪▪ For å starte skylleprosessen trykker du samtidig på knappene (6) og (7). På/av-bryteren (5) lyser hvitt. ▪▪ Apparatet slår seg automatisk av når skylleprosessen er ferdig. ▪▪ Tøm glasskannen (4) og vannbeholderen (3) og vask disse og filterinnsatsen (5) grundig. Forkalkningsindikator Kalklagringer fører til at det tar lengre tid å lage kaffen, samt at kvaliteten blir dårligere. Kalkavleiringer fører også til energitap og påvirker enhetens levetid.
Avkalkingsprogram Kaffemaskinen har et automatisk avkalkingsprogram. Obs: Avkalkingsprogrammet må ikke avbrytes når det er i gang. Dette er for å ivareta sikkerheten til alle brukere. Det skal forhindre at det uforvarende blir traktet kaffe under avkalkingen. I nødsfall kan du avbryte avkalkingsprogrammet ved å trykke på på/av-bryteren (5). Hvis dette skulle skje, bør vannbeholderen (3) skylles godt etterpå, og deretter bør hele maskinen skylles (se avsnittet «Skylleprosess»).
no Apparatet er i samsvar med EU-direktivene 2006/95/EG, 2004/108/EG og 2009/125/EG. Dette produktet må ikke kastes sammen med vanlig husholdningsavfall på slutten av levetiden, men må bringes til et returpunkt for resirkulering av elektrisk og elektronisk utstyr. Materialene kan resirkuleres i tråd med merkingen. Ved gjenbruk, resirkulering eller andre former for utnyttelse av gamle enheter, kan du yte et viktig bidrag til å verne miljøet. Spør i kommunen etter det godkjente innleveringsstedet.
Kundendienst-Adresse: wmf consumer electric GmbH Standort Trepesch Steinstraße 19 D-90419 Nürnberg Germany Tel.: +49 (0) 7331 25-8677 eMail: service-wmf@wmf-ce.de Hersteller: wmf consumer electric GmbH Messerschmittstraße 4 D-89343 Jettingen-Scheppach Germany www.wmf-ce.