CSG 3835 1
SOMMARIO IT INHALT DE ISTRUZIONI ORIGINALI ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG 1. Introduzione .............................................................................12 2. Precauzioni fondamentali di sicurezza ....................................12 3. Descrizioni parti macchina.......................................................14 4. Montaggio barra e catena .......................................................15 5. Rifornimento carburante .............................................
TARTALOMJEGYZÉK HU CUPRINS RO FORDÍTOTTA AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁST TRADUS DIN INSTRUCŢIUNI ORIGINAL 1. Elõszó ....................................................................................128 2. Alapvetõ biztonsági elõírások ................................................128 3.A gép alkatrészeinek leírása...................................................130 4. Sín és lánc összeszerelése ..................................................131 5. Üzemanyag tankolása .........................
YHTEENVETO FI KÄÄNTÄNYT ALKUPERÄISET OHJEET INHALT GR 1. Johdanto ................................................................................240 2. Keskeiset varotoimenpiteet ...................................................240 3. Laitteen osien kuvaus ............................................................242 4. Terälevyn ja -ketjun asentaminen ..........................................243 5. Polttoaineen lisääminen ........................................................243 6.
SADRŽAJ HR САДРЖАЈ SR PREVEDENO IZ IZVORNE UPUTE ТРАНСЛАТЕД ФРОМ ОРИГИНАЛ УПУТСТВО 1. Uvod ......................................................................................350 2. Osnovne mjere opreza ..........................................................350 3. Opis dijelova pile ...................................................................352 4. Montiranje vodilice i lanca .....................................................353 5. Dolivanje goriva ......................................
MACHINE PARTS Fig.
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS 1 Fig. 2 4 Fig. 3 5 7 6 2 3 Fig. 4 1 STOP Fig. 5 2 1 Fig. 7 Fig. 6 Fig. 8 X Fig.
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS Fig. 10 Fig.11 A Fig.12 1 Fig.13 8 Fig.
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS 2 1 1 2 Fig.15 Fig.16 Fig.
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS Fig. 20 1 2 Fig. 21 3 0,6 mm Fig.
ASSEMBLY, OPERATION AND MAINTENANCE ILLUSTRATIONS Fig.34 OIL + Fig. 35 Fig. 36 Fig.
IT ITALIANO MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA 1. INTRODUZIONE La Vostra MOTOSEGA è stata costruita, tenendo conto delle norme di sicurezza vigenti a tutela del consumatore. In questo manuale sono descritte ed illustrate le istruzioni di sicurezza, di montaggio, di uso e gli interventi di manutenzione, necessari per mantenere in perfetta efficienza la Vostra MOTOSEGA.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA A11 - Calzare scarpe di sicurezza approvate con suole non sdrucciolevoli. A12 - Indossare guanti di sicurezza approvati. A13 - Chi utilizza la MOTOSEGA deve essere in buone condizione psicofisiche. NON UTILIZZARE l'apparecchio in condizioni di stanchezza, di malessere o sotto l'effetto di medicinali che riducono la prontezza dei riflessi, di alcool e di droghe. A14 - ATTENZIONE! I gas di scarico sono velenosi ed asfissianti. Se inspirati possono quindi essere anche mortali.
IT ITALIANO MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA 2) Contatto accidentale con altri rami, tronchi, corpi solidi, reti metalliche. 3) Taglio con la parte superiore della barra. - Tenere l'arpione (fig.37) contro il legno mentre si taglia. - Tagliare con catena ben affilata e tesa. - In un taglio già iniziato inserire la catena alla massima velocità e con molta attenzione. - Estrarre la barra dal taglio solo con catena in movimento. B.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Avviatore Coperchio superiore Silenziatore di scarico Coperchio catena Vite: coperchio superiore / filtro aria Bulbo pompetta (Primer) del carburante Pignone motore 4. MONTAGGIO BARRA E CATENA ATTENZIONE! NON METTERE IN MOTO LA MOTOSEGA PRIMA DI AVER MONTATO E REGOLATO BARRA E CATENA. INDOSSARE GUANTI DI SICUREZZA PER EFFETTUARE QUESTE OPERAZIONI.
ITALIANO IT MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA numero di ottano 95 o superiore. OLIO RACCOMANDATO Olio per motori a 2 tempi di elevata qualità: Classifica di servizio JASO: classe FC ATTENZIONE! Un olio di qualità inferiore al tipo sopra raccomandato, potrebbe provocare gravi danni al motore. 2) Miscelare agitando abbondantemente il contenitore del carburante prima di ogni rifornimento. Preparare una quantità di carburante che possa essere utilizzata entro un mese.
IT ITALIANO MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA START Non avviare il motore tenendo la motosega con la sola mano STOP 1 Fig.26 1 2 1) Appoggiare la motosega su una superficie stabile. 2) Premere l'interruttore di arresto nella posizione "START" (fig.26 part.1). 3) Tirare a fondo il pomolo dell'aria (fig.27 part.1). Pressare a fondo ripetutamente il bulbo (Primer) del carburante (fig.27 part.2). 4) Bloccare la motosega come in fig.28.
IT ITALIANO MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA Fig.29 2 6) Premere a fondo il pomolo dell'aria (fig.29), in questo modo rimane inserito "L'AVANZAMENTO DELL'ACCELERATORE". 7) Continuare a tirare la fune di avviamento (fig.28) fino alla messa in moto del motore. ATTENZIONE PERICOLO! La catena di taglio è in movimento poichè la leva acceleratore è parzialmente avanzata. - Mantenere ferma la motosega fig.28 lasciando girare motore e catena per non meno di 15 secondi (per un preriscaldamento).
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA 8. UTILIZZO - Osservare tutte le norme descritte nel precedente capitolo "SICUREZZA". - Impugnare sempre l'apparecchio con entrambe le mani (fig.11). - Tagliare premendo al massimo la leva acceleratore ed entrare in contatto col legno dopo che il motore è alla massima velocità. 8.1 ABBATTIMENTO L'operazione di ABBATTIMENTO ALBERI necessita l'impiego di personale qualificato e professionalmente formato.
ITALIANO IT MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA b) In caso di contraccolpo meno forte, il freno catena può essere automaticamente innestato dal conseguente contatto della leva con la mano sinistra. Pertanto: impugnare la motosega sempre con entrambe le mani. Tenere sempre presente che il freno catena non costituisce una protezione totale.
MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA vedi capitolo "MONTAGGIO BARRA E CATENA". - Ad affilatura avvenuta allentare la catena come dalle istruzioni di montaggio. - Durante l'affilatura bloccare la catena azionando il freno. - Utilizzare una lima tonda (specifica per catene) del diametro 5/32" (4 mm) fig.18 part.1. Osservare gli angoli di affilatura come a (fig.18 part.2-3). - Affilare limando dall'interno verso l'esterno (fig.18 part.5) tutti i denti su un lato e quindi quelli sul lato opposto.
ITALIANO IT MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA 9.6 CANDELA Almeno una volta all'anno od in caso di difficoltà di messa in moto, verificare lo stato della candela di accensione. Attendere che il motore si raffreddi prima dell'operazione. 1) Sfilare il cappuccio e svitare la candela con la chiave in dotazione (fig.22). Controllare ed eventualmente regolare la distanza tra gli elettrodi (fig.21). In caso di eccessive incrostazioni e notevole usura degli elettrodi, sostituire la candela con una di tipo equivalente (fig.
IT Controllo visivo ITALIANO Anomalie; usure; danni Ogni anno Ogni 100 ore Ogni 50 ore Questo prospetto di manutenzione periodica si riferisce ad un normale utilizzo. Per condizioni di utilizzo particolarmente gravose ed intense, gli intervalli di manutenzione devono essere conseguentemente ridotti.
IT ITALIANO MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA DATI TECNICI Massa 4,8 kg Capacità serbatoio carburante 0,3 l Capacità serbatoio olio catena 0,2 l Lunghezza barra 35 cm Lunghezza taglio 320 mm Catena passo 3/8"/9.53 inch/mm Catena (spessore dente guida) 0,05"/1.27 mm Pignone motore 6 denti Cilindrata motore 37,2 cm3 Potenza massima (ISO 7293) 1,3 kW Consumo specifico a massimo rendimento 485 g/kWh Regime massimo del motore 11.500 min-1 Regime minimo del motore 3.
IT note ITALIANO MANUALE ISTRUZIONI MOTOSEGA note 25
DE DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE ACHTUNG! Bitte lesen Sie dieses Handbuch sorgfältig, bevor Sie unsere motorsäge verwenden. WICHTIGE INFORMATION: Verwenden Sie die Säge erst, wenn Sie sich sicher sind, dass Sie alle Anweisungen verstanden haben. A2 - Wer die MOTORSÄGE verwenden will, muss zuerst die Bedienungsund Wartungsanleitung aufmerksam lesen und sich für den Gebrauch des Geräts genauestens mit den Funktionen vertraut machen. A2.
DE eng anliegende Kleidung. Tragen Sie keine Sachen, die sich in den beweglichen Teilen verfangen können. A10 - Tragen Sie eine zugelassene Schutzbrille bzw. -maske. A10.1 - Tragen Sie einen zugelassenen Ohrenschutz. A10.2 - Tragen Sie einen zugelassenen Schutzhelm zur Sicherheit vor der Gefahr herabfallender Gegenstände. A11 - Tragen Sie zugelassene Sicherheitsschuhe mit rutschfester Sohle. A12 - Tragen Sie zugelassene Arbeitshandschuhe.
DE BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE DEUTSCH B. SCHUTZEINRICHTUNGEN DER MOTORSÄGE Halten Sie die Motorsäge immer nur mit beiden Händen fest: linke Hand am vorderen und rechte Hand am hinteren Griff (das gilt auch für Linkshänder) (Fig.11). 28 Die Funktion der Schutzeinrichtungen wurde für diese Handstellung konzipiert. Ihre Motorsäge verfügt über folgende Schutzeinrichtungen: B1 - GASHEBEL-SPERRE (siehe Fig. 1 Teil. 9): Sie verhindert die unbeabsichtigte Betätigung des Gashebels. GASHEBEL (Fig.
DE 3. BESCHREIBUNG DER MASCHINENTEILE 1) 2) 3) 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) BESCHREIBUNG Fig.
DE DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE richtiger Spannung lässt sich die Kette (mit 2 Fingern) anheben, so dass ein ganzer Führungszahn sichtbar wird (Abb. 20 Pos. A). 12) Ziehen Sie die beiden Muttern mit Hilfe des mitgelieferten Schlüssels (Fig. 10) gut fest. Halten Sie dabei die Schienenspitze angehoben. Überprüfen Sie, ob die Kette frei in der Schiene gleitet.
DE BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE Fig. 25 DEUTSCH Schäden an der Schiene, an der Kette und am Schmiersystem verursachen. Füllen Sie bei jedem Tanken von Kraftstoff auch den Tank für das Kettenöl nach. 7. START UND STOPP STOP ACHTUNG! Beachten Sie genau die Hinweise in Kap. 2 GRUNDLEGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN. GEFAHR: Setzen Sie die Motorsäge nur vollständig montiert und mit Schiene und Kette in Betrieb. 2) Drücken Sie den Stoppschalter (Abb. 26 Pos. 1) in die Position "START"(Fig. 26 Teil 1).
DE BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE DEUTSCH DEUTSCH Fig.29 4) Halten Sie die Motorsäge wie in Fig.28 - Überprüfen Sie, ob der Bereich rund um Schiene und Kette frei von jeder Behinderung ist. 1 Abb.28 2 9) Verwenden Sie die Motorsäge nicht, wenn sich die Kette mit der niedrigsten Drehzahl bewegt. Lassen Sie die Motorsäge in diesem Fall von einer Kundendienststelle überprüfen. 10) Transportieren Sie die Motorsäge nicht mit laufendem Motor.
DE WARMSTART NACH DEM TANKEN 1) Sollte der Kraftstofftank vollständig geleert sein, starten Sie die Motorsäge nach dem Tanken gemäß den Anleitungen für den „KALTSTART“. ABSTELLEN DES MOTORS. Der Motor muss in folgenden Fällen IMMER abgestellt sein: - Tanken - Einfüllen von Kettenöl - Kontroll- und Reparaturarbeiten - Reinigung und Einstellung - Entfernen vom Arbeitsplatz - Transport 8. GEBRAUCH - Beachten Sie alle im Kapitel „SICHERHEIT“ aufgeführten Vorschriften.
DE DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE 8.3 KETTENBREMSE Ihre Motorsäge ist mit einer Sicherheitskettenbremse ausgestattet, welche die Kette (im Falle eines Rückschlags) im Bruchteil einer Sekunde stillsetzt. a) Die Kettenbremse wird bei einem starken Rückschlag automatisch durch die Trägheit des Bremshebels ausgelöst (Fig.30). b) Bei einem weniger starken Rückschlag kann die Kettenbremse automatisch durch den nachfolgenden Kontakt des Hebels mit der linken Hand ausgelöst werden.
DE dert, sollten Sie sich hierfür an eine QUALIFIZIERTE KUNDENDIENSTSTELLE wenden. Die Schraube [T] hält die Drosselklappe in einer leicht geöffneten Position, damit die LEERLAUFDREHZAHL auf die geeignete Drehgeschwindigkeit eingestellt werden kann. l 2-3). - Schärfen Sie die Kette, in dem Sie alle Zähne von innen nach außen feilen (Fig. 18 Teil 5), zuerst auf einer Seite, dann auf der anderen. - Halten Sie die Feile so, dass sie etwa 1 mm über die Schneidkantenhöhe hinausragt (Fig.18 Teil 4).
DE DEUTSCH BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE den Benutzer erzeugen. Marke und Typ der Schiene und Kette sind in der Tabelle der technischen Daten aufgeführt. 9.3 LUFTFILTER Ein verstopfter Luftfilter vermindert Motorleistung und Schneideffizienz und erhöht den Kraftstoffverbrauch. - Das Schneiden von trockenem Holz und das Arbeiten in staubiger Umgebung erfordern eine häufigere Reinigung des Filters. a) Nehmen Sie die obere Abdeckung (Fig. 20 Teil 1) durch Lösen der Schraube (Fig.20 Teil 2).
DE BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE note DEUTSCH - Vor jeder Benutzung prüfen, dass keine Schrauben oder Teile locker oder beschädigt sind und dass kein zu starker Verschleiß der Scheibe und der Kette vorliegen. - Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Gebrauch des Geräts von einem autorisierten Kundendienst austauschen. 9.8 REINIGUNG, TRANSPORT UND LAGERUNG - Leeren Sie für den Transport oder bei längerem Nichtgebrauch des Geräts den Kraftstofftank. - Keine aggressiven Reinigungsmittel verwenden.
DE X Reinigung der Kühlluftschlitze X Anomalien; Verschleiß; Schäden Jedes Jahr X Allgemeine Reinigung Alle 100 Stunden Sichtkontrolle Alle 50 Stunden Dieser Plan für die regelmäßige Wartung bezieht sich auf eine normale Nutzung. Für eine schwere und intensive Nutzung müssen die Abstände für die Wartung entsprechend verkürzt werden.
DE BEDIENUNGSANWEISUNG ZUR MOTORSÄGE 4,8 kg 0,3 l 0,2 l 35 cm 320 mm 3/8"/9.53 inch/mm Sagekette (Dicke der Antriebsglieder) 0,05"/1.27 mm Vom Hersteller angegebene 6 zähne Zähnezahl/Teilung Hubraum 37,2 cm3 Benzinverbrauch (ISO 7293) 1,3 kW Spez. Verbrauch bei max. Leistung 485 g/KWh Max. Motordrehzahl 11.500 min-1 Leerlaufdrehzahl 3.
GB CHAIN SAW OPERATING MANUAL A2.1 - Keep this manual carefully for future consultation. A3 – Do not allow children, or any person not fully familiar with these instructions, to use the CHAINSAW. ENGLISH 1. INTRODUCTION Your CHAINSAW has been made in compliance with current consumer protection and safety regulations. This manual contains and illustrates the safety instructions for the assembly, use and maintenance operations required to keep your CHAINSAW working at full efficiency.
GB A11 – Wear approved safety footwear with anti-slip soles. A12 – Wear approved safety gloves. A13 – Any person using the CHAINSAW must be in good mental and physical health. DO NOT USE the equipment if tired, ill or under the influence of medicines that reduce the speed of reactions, or under the influence of alcohol or drugs. A14 - WARNING! The exhaust gas is poisonous and asphyxiating. If inhaled it may even be lethal. Do not operate the engine in closed or poorly ventilated places.
GB CHAIN SAW OPERATING MANUAL from being thrown in the event of it breaking (or coming out of the bar) during operation. ENGLISH 3) Cut with the top part of the bar. - Keep the spike (Fig. 37) against the wood while cutting. - Cut with the chain sharp and taught. - Into a cut that has already been started, insert the chain at top speed and very attentively. - Extract the bar from the cut only with the chain in movement. On each occasion, before use check that all the safety devices function perfectly.
GB 4. MOUNTING THE BAR AND CHAIN WARNING! DO NOT START THE CHAINSAW BEFORE YOU HAVE MOUNTED AND ADJUSTED THE BAR AND CHAIN. WEAR SAFETY GLOVES WHEN PER FORMING THIS OPERATION. THE CUTTING TEETH (OF THE CHAIN) CAN CAUSE WOUNDS 1) Open the box containing the chainsaw and extract the disassembled parts and accessories as shown in Fig.2. In the box you will find: part.1 – Chainsaw body part.2 – Chain guide bar part.3 - Chain part.4 – Combination spanner. part 5 – Chain adjustment screwdriver.
GB ENGLISH CHAIN SAW OPERATING MANUAL RECOMMENDED OIL Top-quality oil for two-stroke engines: Service class JASO: FC class Warning! Using oil of lower quality than the type above recommended,couldseriously damage the engine. 2) Mix by shaking the fuel container extensively before each refuelling. Prepare a quantity of fuel that can be used within 1 month 3) Prepare the fuel mixture and perform the refuelling only in the open air (Fig.23).
GB CHAIN SAW OPERATING MANUAL START Do NOT start the chainsaw holding it with the hand alone ENGLISH STOP 1 Fig.26 1 1) Rest the chainsaw on a stable surface. 2) Press the stop switch to "START" (fig.26 item 1). 3) Pull the air knob fully out (fig. 27 part 1). Press the fuel bulb (Primer) fully down repeatedly (fig. 27 part 2). 4) Hold the chainsaw fast as shown in fig.28. – Make sure the area around the bar and the chain is free of any objects.
GB CHAIN SAW OPERATING MANUAL Fig.29 ENGLISH 2 1 2) After working for a long period at full power, it is best to leave the engine to run at minimum speed for a few seconds before operating the “STOP “ switch. ATTENTION! Accustom yourself to operating the STOP switch so that you will be able to act promptly in the event of an emergency. ATTENTION! The chain continues to move for a certain time after the throttle trigger has been released. 7) Continue to pull the starter cord (fig.
GB 8. USE - Comply with all the rules described in the previous section “SAFETY”. - Always hold the equipment firmly with both hands (fig. 11). - Cut with the throttle trigger pressed to the maximum and make contact with the wood when the engine has reached full speed. 8.1 FELLING The operation of TREE FELLING requires professionally trained and qualified personnel. Reading of these instructions is always necessary, but is not a substitute for adequate experience in performing this delicate operation.
GB ENGLISH CHAIN SAW OPERATING MANUAL b) In case of a less strong kickback, the chain brake can be automatically engaged by consequent contact of the lever with the left hand. Consequently: always grip the chainsaw with both hands. Always remember that the chain brake does not represent a total protection.
GB CHAIN SAW OPERATING MANUAL Chain lubrication: before each job, please check the efficiency of the chain lubrication and test the oil level in the tank (see charter 6 ); do not work without chain lubrication: even a short use without lubrication, would definitely damage either the bar or the chain. The efficiency of the oil flow can be tested (with accelerated engine) by keeping the tip of the bar near a surface in order to see some oil drops (fig.36). Adjust, if needed, the oil flow (fig.34).
GB ENGLISH CHAIN SAW OPERATING MANUAL wrench provided (fig. 22). Check and possibly adjust the distance between the electrodes (fig. 21). If the electrodes are excessively soiled or are very worn, replace the spark plug with an equivalent one (fig. 21). Excessive soiling may be due to: # The oil ratio used in fuel is too high and/or oil is not of an appropriate type. # Air filter is partly clogged. 2) Screw the spark plug manually as far as possible to avoid damaging its socket.
GB Air cooling slots cleaning X anomalies ; wear ; damages every year ENGLISH X each 100 hours X General cleaning each 50 hours Visual check PERIODIC MAINTENANCE : after each job This periodic maintenance table refers to a standard use.
GB CHAIN SAW OPERATING MANUAL ENGLISH TECNICAL DATA Mass 4,8 kg Fuel tank capacity 0,3 l Chain oil tank capacity 0,2 l Bar length 35 cm Cutting length 320 mm Chain pitch 3/8"/9.53 inch/mm Chain (guide thickness) 0,05"/1.
GB CHAIN SAW OPERATING MANUAL note ENGLISH note 53
FR MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE commandes pour un usage correct de l’appareil. A2.1 - Conserver la présente notice pour toute consultation future. A3 - Interdire l’usage de la TRONÇONNEUSE aux enfants et aux personnes qui n’ont pas pleinement connaissance des présentes instructions. 1. INTRODUCTION FRANÇAIS Votre TRONÇONNEUSE a été fabriquée en tenant compte des normes de sécurité en vigueur pour la protection du consommateur.
FR MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE A16 - ATTENTION ! L’essence et ses vapeurs sont hautement inflammables. DANGER DE BRÛLURES ET D’INCENDIE. A16.1 - Arrêter le moteur avant de remplir le réservoir de carburant. A16.2 - Ne pas fumer pendant le plein de carburant. A16.3 - Essuyer le carburant éventuellement renversé. Mettre en marche le moteur après s’être éloigné de l’endroit où l’on a fait le plein. A16.4 - S’assurer que le bouchon du réservoir est bien serré. Faire attention à toute perte. A16.
FR MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE B1 - BLOCAGE DE L’ACCÉLÉRATEUR (voir fig. 1 pièce 9). Il empêche l’actionnement accidentel du levier de l’accélérateur. LEVIER DE L’ACCÉLÉRATEUR (fig. 1 pièce 10). DANGER : Attention, la chaîne de coupe continue à tourner pendant un certain temps après avoir relâché le levier de l’accélérateur. B2 – INTERRUPTEUR STOP (fig. 1 pièce 12) à doigt abaissé [STOP ] le moteur s’arrête.
FR 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Fourreau protecteur Griffe Protection avant de la main / Levier frein de chaîne de sécurité Poignée avant Blocage de l’accélérateur Levier de l’accélérateur Poignée arrière Interrupteur d’arrêt du moteur (STOP) Bouton du starter / avance de l’accélérateur Vis de réglage du carburateur Bouchon réservoir carburant Bouchon réservoir huile de chaîne Poignée lanceur Écrous de serrage du guide Vis tendeur de chaîne Doigt t
FR FRANÇAIS MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE 10) Visser les écrous (Fig. 9) mais ne pas les serrer. Retourner la tronçonneuse pour vérifier que la chaîne est parfaitement montée sur le pignon moteur avec les dents d'entraînement engrenées avec le pignon. 11) Tension de la chaîne : Visser (dans le sens des aiguilles d’une montre) la vis tendeur de chaîne (fig. 10). Une bonne tension de la chaîne permet de soulever la chaîne (avec 2 doigts) et de voir entièrement une dent d'entraînement (Fig.
FR MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE - Ne pas mettre en marche le moteur en tenant la tronçonneuse avec une seule main. FRANÇAIS Fig.24 7. MISE EN MARCHE ET ARRÊT ATTENTION ! Observer scrupuleuse ment les avertissements contenus au Chap.2 PRÉCAUTIONS FONDAMENTALES DE SÉCURITÉ. DANGER : Ne mettre en marche la tronçonneuse que si toutes ses pièces sont montées, ainsi que le guide et la chaîne. 1) Poser la tronçonneuse sur une surface stable. 2) Mettre l'interrupteur d'arrêt en position "START" (fig.
FR MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE FRANÇAIS Enfoncer à fond plusieurs fois le soufflet de la pompe d’amorçage du carburant (fig. 27 pièce 2). 4) Bloquer la tronçonneuse comme en fig.28. - Vérifier que la zone autour du guide et de la chaîne est dégagée. 5) Tirer énergiquement la poignée du lanceur, jusqu’aux premières explosions (en général pas plus de 4/5 fois) fig. 28. 1 ATTENTION au mouvement possible de la chaîne. 6) Appuyer à fond sur le bouton du starter (fig.
FR MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE 1) Pour arrêter le moteur, mettre l'interrupteur en position "STOP" (fig. 26 ) 2) Après une longue période de travail à pleine charge, il est conseillé de laisser tourner le moteur au ralenti pendant quelques secondes avant d’actionner l’interrupteur « STOP ». ATTENTION ! Se familiariser avec l’actionnement de l’interrupteur d’arrêt afin d’agir promptement en cas d’urgence.
FR FRANÇAIS MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE 7) Pour déterminer la direction de la chute : a) exécuter une entaille horizontale sur environ 1/3 du diamètre du tronc, sur le côté du tronc correspondant à la direction de la chute, puis effectuer une deuxième coupe à 45° qui débouche dans la coupe horizontale précédente (fig.12) ; b) exécuter la coupe d’abattage sur le côté opposé à la découpe précédente (fig.13) à un niveau supérieur d’environ 5 cm.
FR - Pousser au fond et brièvement le levier d’accélération (environ 2 secondes): si la chaine se met en mouvement, s’il n’y a pas de déclanchement ou l’ entraînement du levier frein devient dur, ne pas utiliser la tronçonneuse. Adressez vous chez un S.A.V. agrée. Ne jamais tenter de réparer ni de modifier. 8.4 RÉGLAGE DU « RALENTI » VIS [T] - Le carburateur de votre tronçonneuse a été réglé à des valeurs standards en phase de production. Seule la vis [T] (fig. 19) de réglage du ralenti peut être réglée.
FR FRANÇAIS MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE - Nettoyer périodiquement la rainure de glissement de la chaîne et les passages de l’huile. - Lubrifier le pignon avec de la graisse pour roulements. - Retourner le guide (lors de chaque entretien) pour avoir une usure équivalente des deux côtés.
FR MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE note FRANÇAIS tions de sécurité d’origine, ne pas apporter de modifications à l’appareil. En cas de réparations, utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine. Une manutention impropre, l’utilisation de pièces non originales, le déplacement et / ou la mise en hors d’usage des dispositifs de sûreté peuvent provoquer des graves dangers à la personne, même mortales (voir chap. B: ‘‘DISPOSITIFS DE SURETE’’). 9.
FR Inspéction visuelle Machine X Nettoyage fentes de l’air de refroidissement X Nettoyage ailettes du cylindre FRANÇAIS anomalies ; usure ; dommages chaque année à chaque 100 heures X Nettoyage général Contrôle du fonctionnement à chaque 50 heures Ce prospectus de maintenance périodique se refère à une utilisation standard. Pour des conditions d’utilisation particulièrement intenses, les intervaux de maintenance doivent être par conséquent reduit.
FR MANUEL D'INSTRUCTION DE LA TRONÇONNEUSE DONNEES TECHNIQUES 4,8 kg 0,3 l 0,2 l Longueur du guide 35 cm Longueur de coupe 320 mm Pas de la chaîne 3/8"/9.53 inch/mm Chaîne (épaisseur dent d’entraînement) 0,05"/1.27 mm Pignon moteur 6 dents Cylindrée moteur 37,2 cm3 Puissance maximum (ISO 7293) Consommation spécifique à puissance max. Régime maximum du moteur Régime minimum du moteur Vibrations (ISO 22867 - ISO 11681-1) 1,3 kW 485 g/kWh 11.
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG gebruik en onderhoud om geheel vertrouwd te raken met de bedieningselementen, dit ten behoeve van een correct gebruik van het apparaat. A2.1 - Bewaar deze handleiding voor toekomstige raadpleging. A3 - Sta het gebruik van de MOTORZAAG niet toe aan kinderen en personen, die niet geheel op de hoogte zijn van deze instructies. 1. INLEIDING NEDERLANDS De MOTORZAAG is gebouwd volgens de geldende veiligheidsnormen ter bescherming van de consument.
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG - Tinteling en verstijving, hierbij wordt het aanbevolen een arts te raadplegen. A16 - ATTENTIE! De benzine en de benzinedampen zijn uiterst ontvlambaar. GEVAAR VOOR BRANDWONDEN EN BRAND. A16.1 - Breng de motor tot stilstand vóór het tanken van brandstof. A16.2 - Rook niet tijdens het tanken van brandstof. A16.3 - Droog de eventueel gemorste brandstof. Stel het apparaat in werking op grote afstand van de plaats waar het tanken van brandstof plaatsvond. A16.
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG NEDERLANDS B. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN VAN DE MOTORZAAG De motorzaag moet met de linkerhand op de voorste handgreep en de rechterhand op de achterste handgreep vastgepakt worden (dit geldt ook voor linkshandigen) (fig.11). 70 De veiligheidsvoorzieningen zijn ontwikkeld om op basis van deze houding van de handen te functioneren. Uw motorzaag is uitgerust met de volgende veiligheidsvoorzieningen: B1 - BLOKKERING VAN DE GASHENDEL (zie afb.
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG BESCHRIJVING Afb.
NL NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG tandwiel ingegrepen zijn. 3). 9) Doe het remdeksel er weer op en controleer of de spantand in het daarvoor bestemde gat in het zaagblad gaat (afb. 7 en afb. 1 detail x). 10) Draai de moeren (afb. 9) erop maar draai ze niet aan. Draai de motorzaag om, om te controleren of de zaagketting goed op het kettingtandwiel gemonteerd is d.w.z. of de geleidetanden in het tandwiel ingegrepen zijn. 11) Kettingspanning: Draai de kettingspanschroef rechtsom (afb. 10).
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG 6. BIJVULLEN VAN DE KETTINGOLIE Start the motor niet als u de motorzaag slechts met één hand vast heeft. 1) ATTENTIE! Vul de machine alleen met speciale olie voor het smeren van kettingen van motorzagen (zie afb. 24). 2) Gebruik GEEN verbruikte olie. 3) Een andere olie dan de aanbevolen olie kan schade aan het zaagblad, de ketting en het smeersysteem tot gevolg hebben. NEDERLANDS Telkens als u brandstof tankt moet u ook het reservoir van de kettingolie bijvullen.
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG START 1 STOP NEDERLANDS afb.26 1 3) Trek de choke (afb. 27 detail 1) helemaal uit. Druk de zuiger van de brandstofprimerpomp (afb. 27 detail 2) een paar keer helemaal in. 4) Zet de motorzaag vast zoals aangegeven op afb. 28. - Controleer of er in de ruimte rondom het zaagblad en de ketting geen voorwerpen zijn. 5) Trek krachtig aan de handgreep van het startkoord totdat de motor begint aan te slaan (normaal niet vaker dan 4/5 keer) (afb. 28). 2 afb.27 afb.
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG AFZETTEN VAN DE MOTOR 1) Om de motor te stoppen moet u de schakelaar in de stand “STOP" drukken (afb. 26 ). 2) Na lang werken op volle belasting is het verstandig om de motor een paar seconden op de minimum snelheid te laten draaien voordat u de “STOP “ schakelaar bedient. ATTENTIE! Maak u vertrouwd met het inschakelen van de stopschakelaar om in geval van nood snel te kunnen handelen.
NL NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG - Alvorens bomen te kappen moet u het volgende doen: 1) Controleer of er in de straal waarin de gekapte boom valt zich geen andere personen of dieren bevinden. 2) Kies de richting waarin de gekapte boom valt zodanig dat u in de tegenovergestelde richting kunt weglopen (afb.17). 3) Ga na of er in de richting waarin u wilt weglopen geen obstakels zijn.
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG c) De kettingrem kan ook met de hand ingeschakeld worden door naar voren te duwen (fig.30). d) De rem wordt uitgeschakeld als u de hendel naar de voorste handgreep (afb. 31) toe trekt. afb. 31 8.4 AFSTELLING “MINIMUM” MOTORTOERENTAL SCHROEF [T] - De carburateur van uw motorzaag is tijdens de productiefase afgesteld op de standaard waarden. Alleen de schroef [T] (afb. 19) voor de afstelling van het minimum toerental kan versteld worden.
NL NEDERLANDS GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG - Na het slijpen moet u de ketting loszetten zoals blijkt uit de montageaanwijzingen. - Tijdens het slijpen moet u de ketting vastzetten door de rem in te schakelen. - Gebruik een ronde vijl (speciaal voor kettingen) met een diameter van 5/32" (4 mm) afb. 18 detail 1. Bekijk de slijphoeken zoals aangegeven op afb. 18 detail 2-3. - Slijp eerst alle tanden aan de ene kant door van binnen naar buiten te vijlen (afb.
NL 9.5 OLIEFILTER Om het filter schoon te maken of te vervangen moet u de kettingvergrendeling (afb. 33 detail 1) verwijderen door de twee schroeven (detail 2) eruit te draaien. Haal het rubbertje (detail 3) van zijn plaats en trek het filter (detail 4) eruit. originele componenten, de verwijdering en/of het buiten bedrijf stellen van de veiligheidsinrichtingen kunnen ernstige gevaren en zelfs dodelijk letsel opleveren voor de persoon (Zie hoofdstuk B: “VEILIGHEIDSINRICHTINGEN”). 9.
NL Visuele controle Storingen; slijtage; schade Elk jaar Elke 100 uur Elke 50 uur Dit overzicht van periodiek onderhoud verwijst naar een normaal gebruik. Voor bijzonder moeilijke en intensieve gebruiksomstandigheden, dienen de onderhoudsintervallen op gepaste wijze gereduceerd te worden.
NL GEBRUIKSAANWIJZING VAN DE MOTORZAAG TEKNISKE DATA serienummer XXXXX Het “serienummer” wordt aangegeven op zowel het technische label dat op de machine zit als de CE-verklaring die u in de handleiding aantreft. Zaagblad: Oregon 140SDEA095 Ketting: Oregon 91P053X 81 NEDERLANDS Vægt 4,8 kg Inhoud brandstoftank 0,3 l Inhoud kettingoliereservoir 0,2 l Zaagbladlengte 35 cm Zaaglengte 320 mm Kettingsteek 3/8"/9.53 inch/mm Ketting (dikte geleidetand) 0,05"/1.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA ciones y mantenimiento y familiarizar completamente con los mandos para un uso correcto del aparato. A2.1 - Conservar el presente manual para consultas futuras. A3 - No permitir el uso de la MOTOSIERRA a niños y a personas que no conozcan completamente las presentes instrucciones. 1. INTRODUCCIÓN ESPAÑOL Su MOTOSIERRA se ha construido, teniendo en cuenta las normas de seguridad vigentes en defensa del consumidor.
ES A10.2 - Ponerse el casco de protección aprobado en caso de riesgo de caída de objetos. A11 - Calzar zapatos de seguridad aprobados con suelas antiresbaladizas. A12 - Ponerse guante de seguridad aprobados. A13 - Quien utiliza la MOTOSIERRA tiene que estar en buenas condición psicofísicas. NO UTILIZAR el aparato en condiciones de cansancio, de malestar o bajo el efecto de medicamentos que reducen la rapidez de reflejos, de alcohol y drogas. A14 - ¡ATENCIÓN! Los gases de escape son venenosos y asfixiantes.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA ESPAÑOL B. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE LA MOTOSIERRA La MOTOSIERRA se tiene que empuñar con la mano izquierda en la empuñadura anterior y la derecha en la empuñadura posterior (también para los zurdos) (fig.11). Los dispositivos de seguridad se han estudiado para funcionar según dicha disposición de las manos. Su MOTOSIERRA está dotada de los siguientes dispositivos de seguridad: B1 - BLOQUEO ACELERADOR 84 (ver fig.1 part.
ES 4) 5) 6) 7) 8) 9) 10) 11) 12) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Barra guía cadena Cubrebarra Trinquete Protección anterior de la mano / Palanca freno cadena de seguridad Empuñadura anterior Bloqueo acelerador Palanca acelerador Empuñadura posterior Interruptor de parada motor (STOP) Pomo de mando aire / avance del acelerador Tornillo de regulación del carburador Tapón depósito carburante Tapón depósito aceite cadena Manija cuerda arrancador Tuercas apriete barra Tornillo tenso
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA 11) Tensión de la cadena: gire a la derecha el tornillo tensor de cadena (fig.10). Una tensión justa de la cadena permite elevar la cadena misma (con 2 dedos) para hacer más visible todo el diente de guía (fig.10, detalle A). 12) Apretar a fondo las dos tuercas con la llave en dotación (fig.10) teniendo elevada la punta de la barra. Verificar que la cadena pueda deslizarse libremente en la barra.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA de lubrificación. En ocasión de cada abastecimiento carburante, llenar también el depósito aceite cadena. No poner en marcha el motor teniendo la Motosierra sólo con la mano 7. PUESTA EN MARCHA Y PARADA 7.1 PUESTA EN MARCHA CON MOTOR FRÍO Antes de la puesta en marcha asegurarse de que el freno cadena no esté puesto tirando la Fig. 25 ble. 2) Presione el interruptor de parada en la posición de inicio "START" (fig.26, detalle 1).
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA 4) Bloquear la motosierra como aparece en la fig. 28. - Comprobar que no haya ningún objeto en el área alrededor de la barra y de la cadena. 5) Tirar enérgicamente de la empuñadura del cable en arranque, hasta que se produzcan los primeros estallidos (normalmente no más de 4/5 veces) fig. 28. ATENCIÓN al posible movimiento de la cadena. Fig.28 2 3 1 6) Presionar a fondo el pomo del aire (fig.29), de esta manera permanece inserido “el AVANCE DEL ACELERADOR”.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA PUESTA EN MARCHA CON MOTOR CALIENTE DESPUÉS DEL ABASTECIMIENTO DE CARBURANTE 1) En caso de completo vaciado del depósito carburante, después del abastecimiento, volver a poner en marcha el motor siguiendo las instrucciones «PUESTA EN MARCHA CON MOTOR FRÍO». PARADA MOTOR.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA 8.2 CORTE DE RAMOS Y TRONCOS DEL SUELO Tronco apoyado a las extremidades: 1) hacer un corte desde arriba por 1/3 parte del diámetro (fig.15). 2) completar el corte desde abajo con el lado superior de la barra. ESPAÑOL Ramo/Tronco repujado: 1) iniciar con un corte desde abajo para 1/3 parte del diámetro (fig.16) con el lado superior de la barra. 2) completar el corte desde arriba. 8.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA ¡ATENCIÓN PELIGRO! Una regulación alta del régimen “de mínimo” puede poner en función el embrague centrífuga y, por consiguiente, poner en movimiento la cadena de corte aunque la palanca del acelerador esté suelta. 9. MANTENIMIENTO PERIÓDICO ¡PELIGRO!! No efectuar ningún control, mantenimiento y reparación con motor en marcha. 9.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA ESPAÑOL y la cadena no originales puede determinar situaciones gravemente peligrosas para el operador. La marca y el tipo de barra y cadena se indican en la tabla de datos técnicos. 9.3 FILTRO AIRE Un filtro aire atascado: reduce el rendimiento del motor, la eficiencia de corte, y aumenta el consumo de carburante. - El corte de madera seca y un trabajo en ambiente polvoriento requieren una limpieza más frecuente del filtro. a) Quitar la tapa superior (fig. 20 part.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA note ESPAÑOL 9.8 LIMPIEZA Y COLOCACIÓN EN CASO DE INACTIVIDAD # En caso de transporte o de larga inactividad, vaciar el depósito del combustible. # No limpiar con líquidos agresivos. # Guardar el aparato en un lugar seco y seguro, inaccesible a los niños. # En ocasión de transporte o almacenaje cubrir la barra y la cadena con el cubrebarra al efecto de protección en dotación.
ES X Limpieza ranuras aire de refrigeración X Anomalías; desgaste; daños Cada año Cada 100 horas X Limpieza general Cada 50 horas Control visual MANTENIMIENTO PERIÓDICO: Después de cada trabajo Esta ficha de mantenimiento periódico se refiere a un uso normal. Para condiciones de uso especialmente intensas y difíciles, los intervalos de mantenimiento deben reducirse en consecuencia.
ES MANUAL DE INSTRUCCIONES DE LA MOTOSIERRA DATOS TÉCNICOS numero de serie X X X X X El “número de serie” aparece en la etiqueta técnica situada en la máquina y en la declaración CE. ESPAÑOL Masa 4,8 kg Capacidad depósito carburante 0,3 l Capacidad depósito aceite cadena 0,2 l Longitud barra 35 cm Longitud de corte 320 mm Cadena paso 3/8"/9.53 inch/mm Cadena (espesor diente guía) 0,05"/1.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA A2.1 - Conserve o presente manual para consultas futuras. A3 - Não permita o uso da MOTOSSERRA as crianças e a pessoas que não estejam completamente a conhecimento das presentes instruções. 1. INTRODUÇÃO A sua MOTOSSERRA foi construída, considerando as normas de segurança vigentes como a tutela do consumidor.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA PERIGO DE QUEIMADURAS E INCÊNDIO. A16.1 - Parar o motor antes do reabastecimento. A16.2 - Não fumar durante o reabastecimento de combustível. A16.3 - Secar o combustível que eventualmente caiu. Ligar o motor longe do lugar de reabastecimento. A16.4 - Certifique-se que a tampa do reservatório esteja bem fechada. A16.5 - SILENCIADOR (fig. 1 part. 24) ATENÇÃO: Não tocar para evitar queimaduras. Prestar atenção a eventuais fugas.
PT Em caso de contragolpe a motosserra é lançada violentamente contra o operador. Esta reacção pode verificar-se nos seguintes casos: 1) Início do corte com a ponta da barra. 2) Contacto acidental com outros ramos, troncos, corpos sólidos, redes metálicas. 3) Corte com a parte superior da barra. - Manter o arpão (fig. 37) contra a madeira enquanto se corta. - Cortar com a corrente bem afiada e esticada. - Num corte já iniciado introduzir a corrente com a máxima velocidade e com muita atenção.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA 8) 9) 10) 11) 12) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Protecção da barra Arpão Protecção dianteira da mão / Alavanca do travão da corrente de segurança Empunhadura dianteira Bloqueio do acelerador Alavanca do acelerador Empunhadura traseira Interruptor de parada do motor (STOP) Botão de comando ar / avanço do acelerador Parafuso de regulação do combustível Tampa do reservatório de combustível Tampa do reservatório do óleo da corrente Manípulo
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA las. Deitar a motosserra para verificar que a corrente esteja perfeitamente montada no pinhão do motor com os dentes de guia engrenados com o próprio pinhão. 11) Tensão da corrente: rodar em sentido horário o parafuso tensor de corrente (fig.10). Uma correcta tensão da corrente permite uma levantamento da própria corrente (com 2 dedos) de modo a render visível um inteiro dente guia (fig.10 part.A). 12) Apertar a fundo as duas porcas com a chave fornecida pela fábrica (fig.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA Fig.24 - Não ligue o motor segurando a motosserra com uma única mão. 7. ARRANQUE E PARADA 1) Apoiar a motosserra sobre uma superfície estável. 2) Pressionar o interruptor de parada na posição "START" (fig.26 part.1). PORTUGUÊS ATENÇÃO! Observar escrupulosamente os avisos contidos no precedente Cap. 2 PRECAUÇÕES FUNDAMENTAIS DE SEGURANÇA. PERIGO: Ligue a motosserra somente se completa de todas as suas partes, e completa de barra e corrente. START STOP 7.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA 6) Premir a fundo o botão do ar (fig. 29), neste modo permanece activo “O AVANÇO DO ACELERADOR”. 7) Continuar a puxar a corda de arranque (fig. 28) até a ligação do motor. 1 ATENÇÃO PERIGO! A corrente de corte está em movimento porque a alavanca do acelerador está parcialmente avançada. 2 Fig.27 Fig.28 PORTUGUÊS 2 3 - Manter parada a motosserra fig.28 deixando funcionar o motor e a corrente para não menos de 15 segundos (para um pré-aquecimento).
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA 8. USO 1) Para interromper o motore, pressionar o interruptor na posição “ STOP " (fig.26). 2) Depois de um prolongado trabalho intenso é aconselhável deixar funcionar o motor com a velocidade de mínimo por alguns segundos antes de accionar o interruptor de “STOP ”. ATENÇÃO! Prender familiaridade com o accionamento do interruptor de parada de modo a agir prontamente em caso de emergência.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA 7) Para determinar a direcção de queda: a) marcar (fig.12) no lado do tronco em cujo se deseja a queda. Penetrar por cerca 1/3 do diâmetro do tronco. b) efectuar o corte de eliminação no lado oposto da marca (fig.13) a um nível superior de cerca 5 cm. c) ATENÇÃO !! não completar o corte, mas, deixar uma parte da madeira (fig. 13 part. 1) que possa fazer da charneira durante a queda da árvore para controlar a direcção.
PT - inserir o travão (fig. 30) - pegar com ambas as mãos - pressionar a alavanca até ao fim por um breve período de tempo (cerca de 2 segundos): se a corrente se mover, se não se verificam os impulsos ou se a alavanca do travão ficar dura, não utilizar a motosserra. Contactar um centro de assistência qualificado. Não tentar reparações e modificações. 8.4 REGULAÇÃO DE “MÍNIMO” ROTAÇÕES DO MOTOR PARAFUSO [T] - O carburador da motosserra foi regulado com os valores standard em fase de produção.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA PORTUGUÊS Pinhão do motor: controlar a saída dos dentes e a folga do eixo do motor e lubrificar o rolamento com lubrificante para rolamentos. 9.2 BARRA - Periodicamente limpar a garganta de escorrimento da corrente e as passagens do óleo. - Lubrificar o pinhão com massa para rolamentos. - Virar a barra (em ocasião de qualquer manutenção) para uma uniforme distribuição do desgaste.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA note PERIGO!! Com a finalidade de conservar as condições originais de segurança, não efectuar modificações ao aparelho. Em caso de reparações utilizar exclusivamente partes de reposição genuínas. Uma manutenção inadequada, a utilização de componentes não originais, a remoção e/ou colocação fora de serviço dos dispositivos de segurança podem causar graves perigos pessoais, e até a morte (ver capítulo B: “DISPOSITIVIOS DE SEGURANÇA”). PORTUGUÊS 9.
PT Máquina X Limpeza das aberturas do ar de arrefecimento X Limpeza das aletas do cilindro Controlo do funcionamento Anomalias; desgaste; danos Todos os anos X Limpeza geral A cada 100 horas Controlo visual A cada 50 horas Este plano de manutenção periódica refere-se a uma utilização normal. Para condições de utilização particularmente graves e intensas, os intervalos de manutenção devem ser consideravelmente reduzidos.
PT MANUAL DE INSTRUÇÕES DA MOTOSSERRA DADOS TÉCNICOS Peso Capacidade do reservatório de combustível Capacidade do reservatório do óleo da corrente Comprimento da barra Comprimento de corte Corrente passo Corrente (espessura do dente de guia) Pinhão do motor Cilindrada motor Potência máxima (ISO 7293) Consumo de combustível a potência máx conforme Regime máximo do motor Regime de mínimo Vibraçðes (ISO 22867 - ISO 11681-1) Nível de pressão acústica 4,8 kg 0,3 l 0,2 l 35 cm 320 mm 3/8"/9.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA 1. WPROWADZENIE Zakupiona przez Państwa PILARKA SPALINOWA skonstruowana została z uwzględnieniem zasad bezpieczeństwa mających na celu ochronę zdrowia użytkownika. W niniejszej instrukcji zostały opisane i zilustrowane zasady bezpieczeństwa oraz czynności dotyczące montażu, obsługi i konserwacji, niezbędne do utrzymania PILARKI SPALINOWEJ w doskonałym stanie technicznym.
PL A6 - W miejscu pracy, należy wyeliminować wszelkie mogące stanowić zagrożenie okoliczności i sprawdzić, czy nie znajdują się tam na przykład niebezpiecznie położone drzewa, droga, kolej, przewody elektryczne. A7 - Obsługująca urządzenie osoba odpowiedzialna jest za ewentualne nieszczęśliwe wypadki lub niebezpieczne sytuacje zaistniałe z udziałem osób trzecich. A8 - PILARKĘ SPALINOWĄ należy używać wyłącznie do cięcia drzewa. Nie należy jej używać do innych celów.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA rąk należy skonsultować się z lekarzem. A16 - UWAGA ! Benzyna i jej opary są wyjątkowo łatwopalne. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPA R Z E N I A I W Z N I E C E N I A POŻARU. POLSKI A16.1 - Przed uzupełnianiem paliwa należy wyłączyć silnik. A16.2 - W trakcie dolewania paliwa nie należy palić tytoniu. A16.3 - Należy wytrzeć ewentualnie rozlane paliwo. Silnik należy uruchamiać z dala od miejsca, w którym uzupełniano paliwo. A16.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA Pilarkę spalinową należy trzymać chwytając przedni uchwyt lewą ręką, a prawą ręką uchwyt tylny (także w przypadku osób leworęcznych) (rys.11). Działanie urządzeń zabezpieczających zostało opracowane dla takiego właśnie ułożenia rąk. Pilarka spalinowa wyposażona jest w następujące urządzenia zabezpieczające: B1 - BLOKADĘ PRZYSPIESZENIA (zobacz rys. 1, szczegół 9) nie pozwalającą na przypadkowe włączenie dźwigni przyspieszenia. DŹWIGNIĘ PRZYSPIESZENIA (rys. 1, szczegół 10).
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA POLSKI 3. O P I S C Z Ę Ś C I 4. MONTAŻ PROWADNICY I URZĄDZENIA ŁAŃCUCHA OPIS Rys.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA czy łańcuch przesuwa się w prowadnicy bez oporu. WAŻNE!! Napięcie nowego łańcucha musi być skontrolowane i wyregulowane (przy wyłączonym silniku i włączonym hamulcu) po kilku minutach pracy. 5. UZUPEŁNIANIE PALIWA 1) UWAGA! Urządzenie wyposażone jest w dwusuwowy silnik spalinowy. Silnik musi być zasilany mieszanką benzyny i oleju przeznaczoną do silników dwusuwowych, przygotowaną w następujących proporcjach.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA rys.23 przeznaczonym do tego celu, dobrze zamkniętym pojemniku. POLSKI 6. UZUPEŁNIANIE OLEJU ŁAŃCUCHOWEGO 1) UWAGA! Należy stosować wyłącznie olej przeznaczony do smarowania łańcuchów pilarek spalinowych (zobacz rys. 24). 2) NIE NALEŻY wykorzystywać oleju już używanego. 3) Inny od zalecanego olej może spowodować uszkodzenie prowadnicy, łańcucha oraz układu smarowania. Przy okazji każdego dolewania paliwa, należy uzupełnić zbiornik oleju łańcuchowego. 116 rys.24 7.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA 3) Pociągnąć do końca gałkę powietrza (rys.27 szczeg.1). Wcisnąć kilkakrotnie do końca bańkę paliwa (Primer) (rys.27 szczeg.2). 4) Zablokować pilarkę spalinową, jak START STOP Rys. 25 Rys. 26 1 1 STOP - Nie uruchamiać nigdy silnika, trzymając pilarkę spalinową tylko jedną ręką. 2 rys.28 2 pokazano na rys.28. – Sprawdzić, czy na obszarze wokół drążka i łańcucha nie znajduje się żaden przedmiot.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA UWAGA na mogący ewentualnie wystąpić ruch łańcucha. Fig.29 1 2 6) Wcisnąć do końca gałkę ssania (rys.29), w ten sposób zostanie włączony “POSUW PRZYSPIESZENIA”. POLSKI UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO! Łańcuch tnący znajduje się w ruchu ponieważ dźwignia przyspieszenia jest częściowo przesunięta do przodu. - Przytrzymać nieruchomo pilarkę spalinową (rys. 28) i pozwolić obracać się silnikowi i łańcuchowi przez co najmniej 15 sekund (w celu wstępnego rozgrzania).
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA URUCHAMIANIE CIEPŁEGO SILNIKA PO UZUPEŁNIENIU PALIWA 1) W przypadku wlania paliwa po całkowitym opróżnieniu zbiornika, uruchomienie silnika należy przeprowadzić według instrukcji zawartych w rozdziale “URUCHAMIANIE ZIMNEGO SILNIKA”. ZATRZYMANIE SILNIKA.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA a) wykonać nacięcie (rys. 12) po tej stronie pnia, na którą ma upaść drzewo. Głębokość nacięcia powinna wynosić około 1/3 średnicy pnia. b) po stronie przeciwnej do nacięcia wykonać rzaz ścinający (rys. 13) na poziomie wyższym o około 5 cm. c) UWAGA !! nie należy wykonywać cięcia do samego końca, lecz pozostawić pewną grubość drzewa (rys. 13, szczegół 1) po to, aby podczas upadku drzewa mogła ona spełnić funkcję zawiasu, kontrolując jego kierunek.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA Nie należy samemu wykonywać napraw i modyfikacji. 8.4 REGULACJA “MINIMALNYCH” OBROTÓW SILNIKA ŚRUBA [T] - Gaźnik pilarki spalinowej został ustawiony w fazie produkcji na wartości standardowe. Wyłącznie śruba [T] (rys.19) przeznaczona do regulacji minimalnej prędkości może być regulowana. Ponieważ regulacja wymaga specyficznego przygotowania zawodowego jak również specyficznych przyrządów technicznych, zaleca się zwrócenie się do AUTORYZOWANEGO PUNKTU OBSŁUGI KLIENTA.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA POLSKI - Podczas ostrzenia łańcuch musi być zablokowany przez włączenie hamulca. - Do ostrzenia należy użyć okrągłego pilnika (specjalnie przeznaczonego do łańcuchów) o średnicy 5/32" (4 mm) (rys. 18, szczegół 2-3). Kąt naostrzenia musi być taki, jak pokazano na rys. 18, szczegół .2. - Ostrzenie należy wykonywać, piłując od wewnątrz w kierunku zewnętrznym (rys. 18, szczegóły 5) wszystkie zęby po jednej stronie, a potem po drugiej.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA 9.4 FILTR PALIWA Może zostać wyjęty (przez otwór zbiornika paliwa, rys. 35) za pomocą haczyka i przytrzymany szczypcami o długich szczękach. Filtr należy wymieniać przynajmniej raz w roku. -Należy stosować zawsze filtr oryginalny. 9.5 FILTR OLEJU Aby wyczyścić lub wymienić filtr należy zdjąć blokadę łańcucha (rys.33 szczegół 1) wykręcając dwie śruby (szczegół 2). Wyjąć gumkę (szczegół 3) z gniazda i wysunąć filtr (szczegół 4). 9.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA STAŁYCH I RUCHOMYCH # Przed każdorazowym użytkowaniem maszyny należy sprawdzić, czy nie któraś ze śrub lub części nie wykazuje luzu bądź czy nie jest uszkodzona i czy nie nastąpiło znaczne zużycie prowadnicy i łańcucha.. # Przed wykorzystaniem urządzenia należy uszkodzone części wymienić w Autoryzowanym Punkcie Obsługi Klienta. POLSKI 9.
PL Kontrola wzrokowa Maszyna Anomalie, zużycie, uszkodzenia Raz w roku Co 100 godzin X Czyszczenie ogólne X Czyszczenie wlotów powietrza chłodzącego X Czyszczenie skrzydełek cylindra Kontrola działania Co 50 godzin Przed każdorazowym rozpoczęciem pracy KONSERWACJA OKRESOWA : Poniższe zestawienie konserwacji okresowej ma zastosowanie przy normalnym użytkowaniu.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA DANE TECHNICZNE Ciężar 4,8 kg Pojemność zbiornika paliwa 0,3 l Pojemność zbiornika oleju łańcuchowego 0,2 l Skok łańcucha 35 cm Długość cięcia 320 mm Podziałka piły łańcuchowej 3/8"/9.53 inch/mm Łańcuch (grubość zęba prowadzącego) 0,05"/1.27 mm Koło zębate silnika 6 zębów Pojemność silnika 37,2 cm3 Moc maksymalna (ISO 7293) 1,3 kW Właściwe zużycie paliwa przy maksymalnej mocy wg ISO 7293 485 g/kWh Maksymalne obroty silnika 11.500 min-1 Minimalne obroty silnika 3.
PL INSTRUKCJA PILARKA SPALINOWA note POLSKI note 127
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA használata közben, személyi sérüléseket, vagy halálos veszélyt idézhet elõ. A2–Az a személy, aki a MOTORFÛRÉSZT használni akarja, elõször olvassa el figyelmesen a használati és karbantartási útmutatót, és a gép helyes használata érdekében pontosan ismerje meg a kezelését. A2.1 – Õrizze meg ezt a kézikönyvet a késõbbi használathoz. A3 – Akadályozza meg, hogy gyerekek vagy olyan személyek használják a MOTORFÛRÉSZT, akik az itt felsorolt utasításokkal nincsenek tisztában.
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA A16 - FIGYELEM! A benzin és gõzei nagyon könnyen begyulladnak. ÉGÉSVESZÉLY ÉS TÛZVESZÉLY. A16.1 - Állítsa le a motort az üzemanyag feltöltése elõtt. A16.2 - Ne dohányozzon az üzemanyag feltöltése közben. A16.3 - Azonnal törölje fel a kiömlött üzemanyagot. A motort megfelelõ távolságra indítsa el a tankolás helyétõl. A16.4 - Gyõzõdjön meg arról, hogy a tanksapkát jól meghúzta. Figyeljen arra, hogy ne folyjon ki üzemanyag. A16.5 - HANGTOMPÍTÓ (1. sz.
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA Visszaütéskor a motorfûrész nagy erõvel csapódik a kezelõnek. Ez a reakció a következõ esetekben fordulhat elõ: 1)Ha a fûrészelést a sín csúcsával kezdik. 2) Ha váratlanul más ággal, törzzsel, szilárd testtel, fémráccsal érintkezik a fûrész. 3) Ha a sín felsõ részével fûrészel. -Fûrészelés közben tartsa a karmos ütközõt (37. sz. ábra) a fának. Helyesen megélezett és megfeszített lánccal fûrészeljen.
HU 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Üzemanyag-tartály sapkája Olajtartály sapkája Indítókar Sínrögzítõ anya Láncfeszítõ csavar Láncfeszítõ csap Indítómotor Felsõ burkolat Hangtompító Láncburkolat Csavar: felső burkolat / légszűrő Elsõdleges szivattyú dugattyúja Motor lánckerék 4. SÍN ÉS LÁNC ÖSSZESZERELÉSE FIGYELEM! NE INDÍTSA EL A MOTORFÛRÉSZT A SÍN ÉS A LÁNC ÖSSZESZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA ELÕTT. AZ ÖSSZESZERELÉS ÉS A BEÁLLÍTÁS KÖZBEN VISELJEN MUNKAVÉDELMI KESZTYÛT.
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA elteltével ellenõrizni kell, valamint be kell állítani álló motornál és bekapcsolt féknél). 5. ÜZEMANYAG TANKOLÁSA 1)FIGYELEM! A gépet egy kétütemû robbanómotorral szereltük fel. A motor kétütemû motorokhoz szánt benzinolaj keverékkel mûködik. A keverés arányára a következõ vonatkozik: 40:1 = (2,5% olaj) BENZIN: ólommentes 95-ös vagy annál nagyobb oktánszámú benzint használjon.
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA START 25. sez. ábra STOP STOP 26 sez. ábra 1 1 Ne indítsa el a motor, ha csak agy kézzel tartja a motorfûrész 2 27 sez. ábra 28 sez. ábra 1) Helyezze a motorfûrészt stabil alapra. 2) Nyomjuk le a leállítás kapcsolót "START" pozícióban. (1. rész 26. ábra) 3)Húzza ki teljesen a szivatót (27. sz. ábra, 1. sz. rész). Nyomja meg többször az üzemanyag elsõdleges szivattyújának mûanyag golyóját (27. sz. ábra, 2. rész). 4) Rögzítse a motorfûrészt a 29. sz.
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA 29 sez. ábra 1 A MOTOR LEÁLLÍTÁSA 1) A motor leállításához le kell nyomni a motor kapcsolóját “ STOP " pozícióban (26. sz. ). 2) Ha hosszabb ideig dolgozik teljes terheléssel, azt ajánljuk, hogy a motort a "STOP " kacsoló benyomása elõtt a legalacsonyabb fordulatszámon járassa néhány másodpercig. 2 5)Húzza meg erõsen az indítókart, amíg a motor kezd beindulni (általában 4-5-nél nem többször) 29.sz.ábra.
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA 8. HASZNÁLAT - Tartsa be az összes elõírást, melyet a „BIZTONSÁG” fejezetben leírtunk. - Mindig két kézzel tartsa a gépet (11. sz. ábra). - Teljesen benyomott gázkarral fûrészeljen, csak akkor érjen a fához, ha a motor a legnagyobb sebességgel megy. c) FIGYELEM!! A fa egy részét hagyja meg törésszegélynek (13. sz. ábra, 1. sz. rész), mely a fát csuklós pántként a földre vezeti. d) A dõlést egy ék segítségével indítsa el (14. sz. ábra).
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA entrambe le mani. Ezért mindig két kézzel tartsa a motorfûrészt. Mindig gondoljon arra, hogy a láncfék nem biztosít teljes védelmet. Kerüljön el minden veszélyes helyzetet, melyet a BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK FEJEZETBEN leírtunk (A17-A18. sz. pont). c) A láncfék akkor is mûködik, ha kézzel elõrenyomja (30. sz. ábra). d) A fék kiold, ha a kart az elülsõ markolat irányába meghúzza (31. sz. ábra).
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA A lánc kenése: Minden egyes használat előtt ellenőrizze a lánc megfelelő kenését és ellenőrizze a tartály olajszintjét (Lásd 6. sz. fejezet); ne használja a gépet a lánc kenése nélkül: kenés nélküli akár rövid idejű használat is véglegesen károsítja úgy a sínt, mint a láncot. Az olajfolyás hatékonyságát úgy ellenőrizheti (felpörgetett motor mellett), hogy a sín hegyét egy felülethez közel helyezi, és ellenőzi, hogy az olaj csöpögve távozik-e (36 sz. ábra).
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA HUNGARIAN 9.5 OLAJSZÛRÕ A szûrõ tisztításakor vagy cseréjekor távolítsa el a láncfogót (33. sz. ábra, 1. sz. rész) a két csavar kicsavarásával (2. sz. rész). Vegye ki a gumit (3. sz. rész) a helyérõl, és húzza ki a szûrõt (4. sz. rész). 9.6 GYERTYA A gyertya állapotát legalább évente egyszer, vagy ha indításkor probléma jelentkezik, ellenõrizni kell. Várja meg, míg lehûl a motor. 1) Húzza le a fedelet, és csavarja ki a gyertyát a mellékelt kulccsal (22. sz. ábra).
HU Szemrevételezéssel történő ellenőrzés Anomalie; usure; danni Évente 100 óránként 50 óránként Minden munkavégzés után IDŐSZAKOS KARBANTARTÁS: Ez a karbantartási táblázat a normál használatra vonatkozik. Különösen nehéz és intenzív használati körülmények esetén a karbantartási időközöket ebből következően csökkenteni kell. KÖVESSE EZEN KÉZIKÖNYVBEN FELTÜNTETETT VONATKOZÓ UTASÍTÁSOKAT.
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA MÛSZAKI ADATOK HUNGARIAN Motorfûrész pajzs, fûrészlánc nélkül, üres tartállyal 4,8 kg Volumen Üzemanyagtartály 0,3 l Volumen Kenõolaj-tartály 0,2 l Sín hosszú 35 cm Vágási hossz 320 mm Láncosztás 3/8"/9.53 inch/mm Hajtóelemek vastagsága 0,05"/1.27 mm Lánckerék 6 fogak Lökettérfogat 37,2 cm3 Benzinfogyasztás (ISO 7293) 1,3 kW Fajl fogyasztás max teljesítmény esetén ISO 7293 szerint 485 g/kWh Motor maximális fordulatszáma 11.500 min-1 Üresjárat fordulatszáma 3.
HU A MOTORFÛRÉSZ HASZNÁLATI ÚTMUTATÓJA note HUNGARIAN note 141
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI A2 - Persoana care doreşte să utilizeze MOTOFERĂSTRĂUL să citească cu atenţie manualul de utilizare şi să cunoască foarte bine modul de operare a utilajului. A2.1 - Păstraţi acest manual de utilizare şi pentru viitor. A3 - Împiedicaţi ca copiii sau persoanele nepricepute să folosească MOTOFERĂSTRĂUL. ATENŢIE! Vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de utilizare înainte de punerea în funcţiune a utilajului.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI PERICOL DE INCENDIU ªI DE ARSURI A16.1 – Opriţi motorul înainte de alimentarea utilajului cu combustibil. A16.2 – Nu fumaţi în timpul alimentării. A16.3 – Ştergeţi imediat combustibilul vărsat. Deplasaţivă mai departe de locul alimentării înainte de a porni motorul. A16.4 - Asiguraţi-vă că aţi strâns bine buşonul rezervorului de combustibil. Aveţi grijă să ne existe scurgeri de combustibil. A16.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI - Într-o tăietură deja începută introduceţi şina cu grijă deosebită, iar motorul să fie turat la maxim. -Şina se scoate din tăietură în timp ce lanţul este în mişcare. B. DISPOZITIVELE DE SIGURANŢĂ A MOTOFERĂSTRĂULUI Întotdeauna ţineţi motoferăstrăul cu ambele mâini: mâna stângă pe mânerul din faţă, mâna dreaptă pe mânerul din spate (valabil şi pentru stângaci) (fig.11). Dispozitivele de siguranţă au fost proiectate pentru această poziţie de lucru.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI ATENŢIE! NU PORNIŢI MOTORUL ÎNAINTE DE MONTAREA ŞI REGLAREA ŞINEI ŞI A LANŢULUI. ÎN TIMPUL ASAMBLĂRII ŞI MONTAJULUI PURTAŢI MĂNUŞI DE PROTECŢIE. DINŢII TĂIETORI POT PROVOCA LEZIUNI. 1) Deschideţi ambalajul utilajului şi scoateţi din cutie componentele şi accesoriile ilustrate în figura 2.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI 3) Prepararea amestecului şi alimentarea se efectuează în aer liber (figura 23) 4) Depozitaţi carburantul într-un recipient destinat special acestui scop. Fig.23 2) NU puneţi ulei folosit. 3) Folosirea unui ulei diferit de cel indicat poate cauza avarierea şinei, a lanţului şi a sistemului de ungere. Umpleţi şi rezervorul uleiului pentru ungerea lanţului de fiecare dată când alimentaţi cu combustibil. 7.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI START STOP Nu porniţi motorul ţinând motoferăstrăul doar cu o singură mână. Fig.26 1 1 2 Fig.27 6) Împingeţi complet înăuntru maneta şocului (figura 29), în acest fel motorul va fi semiaccelerat. 7) Trageţi din nou mânerul demarorului (figura 28) pentru a porni motorul. 2 ATENŢIE, PERICOL! Lanţul va porni, pentru că acceleraţia este parţial acţionat. - Ţineţi utilajul ca în figura 28 şi turaţi-l cel puţin 15 secunde pentru a se încălzi.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI OPRIREA MOTORULUI 1) Pentru oprirea motorului, apăsaţi întrerupătorul în poziţia „STOP” (fig.26). 2) Dacă aţi lucrat în sarcină maximă mai mult timp, înainte de a opri motorul de la întrerupătorul STOP , lăsaţi motorul să funcţioneze la ralanti câteva secunde. ATENŢIE! Familiarizaţi-vă cu funcţionarea întrerupătorului STOP, pentru a putea opri rapid motorul în caz de pericol. ATENŢIE! Lanţul se va mişca un timp şi după eliberarea manetei de acceleraţie. 7.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI 8.2 TĂIEREA LA SOL A CRENGILOR ŞI A TRUNCHIULUI Trunchiul sprijinit la capete: 1)Tăiaţi de sus în jos aprox. 1/3 din grosime (figura 15). 2) Terminaţi tăierea de jos, cu partea superioară a şinei. Trunchi, creangã cu capãtul liber: 1) Tăiaţi de jos în sus aprox. 1/3 din grosime, cu partea superioară a şinei (figura 16). 2) Terminaţi tăierea de sus. 8.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI 8.4 REGLAREA TURAŢIEI DE MERS ÎN GOL . ŞURUBUL [T] - ICarburatorul motoferăstrăului a fost reglat din fabrică la valori standard. Aveţi voie să reglaţi doar şurubul de ralanti [T] (figura 19). Deoarece pentru reglarea carburatorului este nevoie de scule şi pregătire specifică, adresaţivă unui SERVICE DE SPECIALITATE. Şurubul [T] menţine uşor deschis clapeta de accelerare, ceea ce permite reglarea turaţiei de mers în gol.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI 9.3 FILTRUL DE AER Filtrul de aer înfundat reduce puterea motorului, eficienţa tăierii şi creşte consumul de carburant. -Tăierea lemnelor uscate şi condiţiile de lucru cu praf impun curăţirea frecventă sau înlocuirea filtrului de aer. a) Demontaţi capacul 1 (figura 20) după slăbirea şurubului 2 (figura 20). - Cu ajutorul unei şurubelniţe ridicaţi filtrul (fig.20 detaliu 3). - Dacă este nevoie, separaţi cu o şurubelniţă cele două jumătăţi.
RO x Curăţarea fantelor de răcire x Anomalii de funcţionare; uzură; deteriorare O dată pe an O dată la 100 de ore x Curăţare generală O dată la 50 de ore Control vizual După fiecare utilizare LUCRĂRI DE ÎNTREŢINERE PERIODICĂ: Tabelul cu lucrările de întreţinere periodică de mai jos se referă la condiţii de lucru normale. În cazul utilizării intensive a utilajului şi în condiţii de lucru deosebit de grele, aceste intervale de timp se reduc corespunzător.
RO MANUALUL DE UTILIZARE A MOTOFERĂSTRĂULUI DATE TEHNICE Masa 4,8 kg Capacitatea rezervorului de 0,3 l combustibil Capacitatea rezervorului de ulei 0,2 l Şina lungime 35 cm Lungimea de taiere 320 mm lanţului de smoală 3/8"/9.53 inch/mm Lanţul (spessore dente guida) 0,05"/1.27 mm Pignone motore 6 denti Capacitate cilindrică 37,2 cm3 Puterea motorului (ISO 7293) 1,3 kW Consum specific cu randament max. 485 g/kWh Turaţia maximă 11.500 min-1 Turaţia la ralanti 3.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV A2.1 - Denne manual bør opbevares til senere konsultation. A3 - MOTORSAVEN må ikke bruges af børn eller uansvarlige personer. Alle skal, før brug, have et korrekt indsyn i hvordan apparatet fungerer. 1. INTRODUKTION Din MOTORSAV er bygget, i overensstemmelse med de gyldige sikkerhedsnormer, til fuld sikkerhed for brugeren. I denne manual beskrives og illustreres instruktioner til sikkerhed, montering, brug og vedligeholdelse.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV A16.4 – Man skal kontrollere at benzinlåget sidder ordentligt fast. Man skal kontrollore at saven ikke lækker. A16.5 - LYDDÆMPER (tegn.1 del 24) PAS PÅ: For at undgå forbrændinger skal man ikke røre saven og dens dele. A17 - Under brug skal man holde godt fast i saven med begge hænder og holde kædesaven væk fra kroppen. A17.1 - Man skal stå stabilt og sikkert. Vær opmærksom på ikke at stå på en skridfarlig eller hældende overflade.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV 2) Tilfældig kontakt med andre grene, stammer, faste ting og metal net. 3) Skæring med den øverste side af sværdet. - Man skal holde krogen (tegn. 37) imod træet mens man saver. - Man skal save med en velsleben og godt opstrammet kæde. - i en delvist udført beskæring skal man indsætte kæden på højeste hastighed – med meget opmærksomhed. - Kædesaven skal tages ud af beskæringenshullet mens den er i bevægelse. B.
DK 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Skruer regulering karburator Låg til benzintank Låg til tank til kædeolie Håndtag kickstarter Møtrikker fastgørelse af sværd Skruer til kædeopstramning Tand kædeopstramning Startmotor Øverste skærm Udstødnings-lyddæmper Kædeskærm Skrue: toplåg/luftfilter Brændstofspumpe (Primer) Motorens drev 4. MONTERING AF SVÆRD OG KÆDE BEMÆRK! MAN SKAL IKKE STARTE MOTORSAVEN FØR MAN KAN MONTERET OG JUSTERET SVÆRDET OG KÆDEN.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV minutters funktion. 5. BRÆNDSTOFSFORSYNING 1) PAS PÅ! Apparatet er udstyret med en forbrændingsmotor med 2 cylindere. Motoren kører med en blanding af benzin og motorolie til motorer med 2 cylindere, i efterfølgende forhold: 40:1 = (2,5 % olie) BENZIN: Brug blyfri benzin (min. 95 oktan). ANBEFALET OLIE Højkvalitetsolie til totaktsmotorer: JASO klassificering: Klasse FC ADVARSEL: En ringere oliekvalitet kan medføre alvorlige skader i motoren.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV START Tegn.25 STOP STOP Tegn.26 1 1 Man skal ikke starte motoren og holde saven med en hånd 2 Tegn27 Tegn.28 2 3 1 DANSK 1) Saven skal placeres på en stabil overflade. 2) Tryk på stopknappen i positionen "START" (fig.26 detalje 1). 3) Trække i luftregulatoren (tegn. 27 del 1). Pumpe brændstofsregulatoren (Primer) (tegn.27 del 2) i bund, gentagne gange. 4) Blokere motorsaven som vist på tegn. 28. - Kontrollere at området omkring sværdet og kæden er frit.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV PAS PÅ kædens bevægelser. tegn.29 6) Trykke luftregulatoren i bund (tegn. 29), på denne måde forbliver „SPEEDER-REGULATOREN „ aktiveret. 7) Bliv ved med at trække i kickstarten (tegn. 28) indtil motoren starter. PAS PÅ - FARE! Savens kæde er i bevægelse da speederen er aktiveret. - Saven holdes blokeret tegn. 28 mens motoren og kæden kører i mindst 15 sekunder (til opvarmning). 8) Man skal nu med håndfladen trykke på speederregulatoren (tegn.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV 8.2 BESKÆRING AF GRENE OG STAMMER PÅ JORDEN Stammen berører de yderste dele: 1) udføre et skær ovenfra på ca. 1/3 af stammens diameter (tegn.15). 2) komplettere overskæringen nedefra med den øverste del af sværdet. Drevet grene/stammer: 1) start overskæringen nedefra, 1/3 af stammmens diameter (tegn. 16) med den øverste del af sværdet. 2) komplettere overskæringen ovenfra. 8.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV c) Kædebremsen kan også aktiveres manuelt, ved at trykke håndtaget fremad (fig.30). d) Bremsen disaktiveres ved at trække håndtaget mod det forreste håndgreb (tegn. 31). rådes man til at henvende sig til et KVALIFICERET SERVICE CENTER. Skruen [T]: Den holder flapventilen lettere åben, så man kan regulere „MINIMUM” hastigheden på den passende rotation. tegn.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV Smøring af kæde: Kontrollér hver gang inden brug, at kæden er smurt, og kontrollér olieniveauet i tanken (se kapitel 6). Udfør ikke arbejde, hvis kæden ikke er smurt: Selv kortvarig brug uden smøring medfører uoprettelig skade på både sværdet og kæden. Oliestrømmens effektivitet kan kontrolleres (mens motoren accelererer) ved at placere sværdspidsen i nærheden af en overflade for at kontrollere, at olien udslynges som dråber (tegn. 36). Justér eventuelt pumpens kapacitet (tegn.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV # For megen olie i brændstofsblandingen og/eller en ukorrekt oliekvalitet. # Luftfilteret er delvist tilstoppet. 2) Tændrøret skrues på med hånden for ikke at ødelægge gevind og sæde. Den medfølgende nøgle bruges kun til stramning (tegn.22). 3) Man skal ikke udføre reparationer på maskinen (hvis ikke man er kvalificeret til det). Man bedes henvede sig til et kvalificeret service center.
DK Apparat X Rengøring af ventilationsåbninger for køleluft X Rengøring af cylinderens ribber Kontrol af funktion Driftsforstyrrelser; slitage, skader Hvert år For hver 100 timer X Hovedrengøring For hver 50 timer Synlig kontrol Hver gang efter brug JÆVNLIG VEDLIGEHOLDELSE:Denne brochure vedrørende jævnlig vedligeholdelse vedrører normal brug. I tilfælde af særligt belastende eller intensiv brug skal vedligeholdelsesintervallerne afkortes tilsvarende. FØLG ANVISNINGERNE I DENNE MANUAL.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV TEKNISKE DATA Vægt Kapacitet brændstofstank Kapacitet kædens olietank Sværdlængde Sværdets længde Kædens tandafstand Kæde (tykkelse guide tand) Motor drev Motor cylindervolume Max. hp. (ISO 7293) Spec. forbrug ved maks. Motorens max. omdrejninger Motorens min. omdrejninger Vibrationer (ISO 22867 - ISO 11681-1) Støjtryk (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 4,8 kg 0,3 l 0,2 l 35 cm 320 mm 3/8"/9.53 inch/mm 0,05"/1.27 mm 6 tænder 37,2 cm3 1,3 kW 485 g/kWh 11.500 min-1 3.
DK BRUGSMANUAL TIL MOTORSAV note note 167
ceština CZ INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY 1. ÚVOD Vaše MOTOROVÁ PILA byla vyrobena v souladu s platnými bezpečnostními normami na ochranu uživatele. V této příručce jsou popsány a znázorněny instrukce ohledně bezpečnosti, montáže, použití a údržby, které jsou potřebné pro zachování dokonalé účinnosti Vaší MOTOROVÉ PILY. POKYNY PRO VYHLEDÁVÁNÍ INFORMACÍ V PŘÍRUČCE Ilustrace týkající se montáže a popisu stroje se nacházejí na začátku této příručky.
INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY A10.2 - Používejte schválenou ochrannou přilbu pro případ padajících předmětů. A11 - Používejte schválenou bezpečnostní obuv s protiskluznou podrážkou. A12 - Používejte schválené ochranné rukavice. A13 - Uživatelé MOTOROVÉ PILY musí být v dobré fyzické a psychické kondici. NEPOUŽÍVEJTE zařízení, pokud jste unavení, necítíte se dobře nebo jste pod vlivem léků, které snižují pohotovost reakce, pod vlivem alkoholu nebo drog. A14 - POZOR! Výfukové plyny jsou jedovaté a dusivé.
CZ ceština INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY V případě zpětného rázu motorová pila zasne pru dkým nárazem uživatele. K této reakci může dojít v následujících případech: 1) Zahájení řezu špicí lišty. 2) Nechtìný kontakt s ostatními vìtvemi, kmeny, pevnými tìlesy, kovovými sítìmi. 3) Øezání horní èástí lišty. - Pøi øezu držte západku (obr.37) proti døevu. - Øežte pouze s dobøe naostøeným a napnutým øetìzem.
INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Šrouby napínače řetězu Zoubek napínače řetězu Spouštěč Horní kryt Tlumič výfuku Kryt řetězu Šroub: horní kryt / vzduchový filtr Tlačítko čerpadla (Primer) paliva Pastorek motoru 4. MONTÁŽ LIŠTY A ŘETĚZU POZOR! NEUVÁDĚJTE DO CHODU MOTOROVOU PILU PŘED NAMONTOVÁNÍM A SEŘÍZENÍM LIŠTY A ŘETĚZU. PRO TYTO OPERACE POUŽÍVEJTE OCHRANNÉ RUKAVICE.
ceština CZ INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY oktanovým číslem 95 nebo vyšším. DOPORUČENÝ OLEJ Olej pro dvoutaktové motory vysoké kvality: Provozní třída JASO: třída FC POZOR! Použití paliva nižší kvality vzhledem k té výše uvedené by mohlo způsobit vážné poškození motoru. 2) Před každým tankováním potřeste kanystrem a promíchejte pořádně palivo. Připravte si množství paliva, které jste schopni spotřebovat během jednoho měsíce. 3) Připravte palivovou směs a palivo plňte pouze venku (obr.23).
CZ ceština INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY START STOP Nespouštějte motor, pokud držíte motorovou pilu pouze jednou rukou. obr.26 1 1 směrem k přední rukojeti. 1) Položte motorovou pilu na stabilní plochu. 2) Stlačte vypínač v poloze „START“ (Obr. 26 bod 1). 3) Zatáhněte na doraz knoflík vzduchu (obr.27 det. 1). Opakovaně stiskněte tlačítko čerpadla (Primer) paliva (obr.27 det. 2). 4) Zablokujte motorovou pilu podle obr.28. - Zkontrolujte, zda je prostor kolem lišty a řetězu prázdný.
CZ ceština INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY rychlostí po dobu několika sekund před stisknutím vypínače “STOP “. 1 P O Z O R ! Seznamte se se spouštěním vypínače zastavení, abyste byli v případě nouzové situace schopni zařízení okamžitě zastavit. 2 6) Stiskněte až dolů knoflík vzduchu (obr.29), tímto způsobem je zapojený “POSUN PLYNU”. 7) Dále tahejte za spouštěcí lanko (obr.28) až do spuštění motoru. POZOR NEBEZPEČÍ! Řezný řetěz je v pohybu, protože páka plynu je částečně posunutá dopředu.
INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY 8. POUŽITÍ - Dodržujte všechny normy uvedené v kapitole “BEZPEČNOST”. - Vždy držte pilu oběma rukama (obr.11). - Při řezání stiskněte až dolů páku plynu a pilu přiložte na dřevo, jakmile motor běží maximální rychlostí. 8.1 KÁCENÍ KÁCENÍ STROMŮ může provádět pouze kvalifikovaný personál, který prošel odborným školením. Přečtení těchto instrukcí, které je v každém případě nezbytné, nenahrazuje odpovídající zkušenost s touto náročnou operací.
ceština CZ INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY b) V případě slabšího zpětného rázu může být brzda řetězu automaticky zapojena pákou stisknutou levou rukou. Proto je nutné držet motorovou pilu vždy oběma rukama. Vždy mějte na paměti, že brzda řetězu nepředstavuje celkovou ochranu. Je proto nutné vyhnout se všem případům nebezpečí, které již byly vysvětleny v KAPITOLA BEZPEČNOST (body odstavců A17-A18). c) Brzda řetězu může být zapojena i ručně stlačením páčky dopředu (obr.30).
INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY - Použijte kulatý pilník (určený pro řetězy) o průměru 5/32" (4 mm) obr.18 det. 1. Dodržujte úhly ostření podle (obr.18 det. 2-3). - Naostřete broušením zevnitř směrem ven (obr.18 det. 5) všechny zuby na jedné straně a pak na opačné. - Umístěte pilník tak, aby přesahoval asi o 1 mm (obr.18 det. 4) nad úroveň řezných plošek.
ceština CZ INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY typu (obr.21). Příliš velké nánosy mohou být způsobeny: # Příliš velký podíl oleje v palivu a/nebo nevhodná kvalita oleje. # Částečně ucpaný vzduchový filtr. 2) Zašroubujte ručně svíčku ručně až do konce závitu, aby nebylo poškozené její uložení. Použijte příslušny klíč pouze pro utažení (obr.22). 3) Neopravujte zařízení (pokud nejste kvalifikovaní pro tuto operaci). Obraťte se na kvalifikovaný technický servis.
CZ Vizuální kontrola ceština Anomálie; opotřebení; poškození Každý rok Každých 100 hodin Každých 50 hodin Po ukončení práce PRAVIDELNÁ ÚDRŽBA: Tato tabulka pravidelné údržby se vztahuje na normální používání. V případě velmi intenzivního a zátěžového používání je nutné uvedené intervaly údržby zkrátit.
CZ ceština INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY TECHNICKÉ ÚDAJE Hmotnost 4,8 kg Objem nádrže paliva 0,3 l Objem nádrže oleje řetězu 0,2 l Délka tyče 35 cm Délka řezu 320 mm Rozteč řetězu 3/8"/9.53 inch/mm Řetěz (tloušťka vodícího zubu) 0,05"/1.27 mm Pastorek motoru 6 zubů Objem motoru 37,2 cm3 Maximální výkon (ISO 7293) 1,3 kW Spec.spotřeba při max. 485 g/kWh Maximální režim motoru 11.500 min-1 Minimální režim motoru 3.
CZ note ceština INSTRUKČNÍ PŘÍRUČKA MOTOROVÉ PILY note 181
SK INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY slovencina 1. ÚVOD Vaša MOTOROVÁ PILA bola vyrobená v súlade s platnými bezpečnostnými normami na ochranu užívateľa. V tejto príručke sú popísané a znázornené inštrukcie ohľadne bezpečnosti, montáže, použitia a údržby, ktoré sú potrebné pre zachovanie dokonalej účinnosti Vašej MOTOROVEJ PILY. POKYNY PRE VYHĽADÁVANIE INFORMÁCIÍ V PRÍRUČKE Ilustrácie tykajúce sa montáže a popisu stroja sa nachádzajú na začiatku tejto príručky.
SK A10.1 - Používajte homologované chrániče sluchu proti hluku. A10.2 - Používajte schválenú ochrannú prilbu pre prípad padajúcich predmetov. A11 - Používajte schválenú bezpečnostnú obuv s protišmykovou podrážkou. A12 - Používajte schválené ochranné rukavice. A13 - Užívatelia MOTOROVEJ PILY musí byť v dobrej fyzickej a psychickej kondícii. NEPOUŽÍVAJTE zariadenia, pokiaľ ste unavení, necítite sa dobre alebo ste pod vplyvom liekov, ktoré znižujú pohotovosť reakcie, pod vplyvom alkoholu alebo drog.
SK INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY slovencina B. BEZPEČNOSTNÉ PRVKY MOTOROVEJ PILY Motorová pila musí byť uchopená ľavou rukou za prednú rukoväť a pravú za zadnú rukoväť (platí aj pre ľavákov) (obr.11). Bezpečnostné prvky boli konštruované pre túto polohu rukou. Vaša motorová pila je vybavená nasledujúcimi bezpečnostnými prvkami: B1 – ZABLOKOVANIE PLYNU (viď obr.1 det.9) zabraňuje neúmyselnému spusteniu páky plynu. PÁKA PLYNU (obr.1 det.10).
SK 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Gombík ovládania vzduchu / posun plynu Regulačná skrutka karburátoru Zátka nádrže paliva Zátka olejovej nádrže reťaze Držadlo spúšťacieho lanka Upevňovacie matice reťaze Skrutky napínača reťaze Zub napínača reťaze Spúšťač Horný kryt Tlmič výfuku Kryt reťaze Vijak: zgornjega pokrova / zračnega filtra Balónik pumpičky (Priemer) paliva Pastorek motorja 4.
SK slovencina INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY POZNÁMKA!! Napnutie novej reťaze musí byť skontrolované a nastavené (pri zastavenom motore) po niekoľkých minútach práce. 5. TANKOVANIE PALIVA 1) POZOR! Za riadenie je vybavené dvojtaktovým spaľovacím motorom. Motor musí byť napájaný zmesou benzínu a oleja pre dvojtaktové motory v nasledujúcom pomere. 40:1 = (2,5% oleja) BENCIN: uprabljajte 95-oktanski neosvinčeni bencin ali z višjim oktanskim številom.
SK INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY START Obr. 25 slovencina STOP STOP Fig.26 1 1 Nespúšťajte motor, pokiaľ držíte motorovú pílu iba jednou rukou. 2 Fig.27 Obr.28 7.1 SPÚŠŤANIE MOTORU ZA STUDENA Pred spustením skontrolujte, či je brzda reťaze odpojená zaťažením páčky (obr.25) smerom k prednej rukoväti 1) Položte motorovú pílu na stabilnú plochu. 2) Pritisnete na stikalo v položaju "START" (sl. 26 detajl 1). 3) Zatiahnite na doraz gombík vzduchu (obr.27 det.1).
SK INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY slovencina Obr.29 1 2 POZOR na možný pohyb reťaze. 6) Stlačte až dolu gombík vzduchu (obr.29), týmto spôsobom je zapojený “POSUN PLYNU”. 7) Potom ťahajte za spúšťacie lanko (obr.28) až do spustenia motora POZOR NEBEZPEČENSTVO! Rezný reťaz je v pohybe, pretože páka plynu je čiastočne posunutá dopredu. ZASTAVENIE MOTORA 1) Da ustavite motor, pritisnete na stikalo v položaju “ STOP " (sl. 26 detajl 1).
SK 8. POUŽITIE - Dodržujte všetky normy uvedené v kapitole “BEZPEČNOSŤ”. - Vždy držte pílu oboma rukami (obr.11). - Pri rezaní Stlačte až dolu páku plynu a pílu priložte na drevo, ak motor beží maximálnou rýchlosťou. 8.1 STÍNANIE STÍNANIE STROMOV môže robiť iba kvalifikovaný personál, ktorý absolvoval odborné školenie. Prečítanie týchto inštrukcií, ktoré je v každom prípade nevyhnutné, nenahradzuje zodpovedajúcu skúsenosť s touto náročnou operáciou.
SK slovencina INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY b) V prípade slabšieho spätného rázu môže byť brzda reťaze automaticky zapojená pákou stlačenou ľavou rukou. Preto je nutné držať motorovú pílu vždy oboma rukami. Majte vždy na pamäti, že brzda reťaze nepredstavuje celkov ochranu. Preto je treba vyhnúť sa všetkým prípadom nebezpečenstva, ktoré už boli vysvetlené v KAPITOLE BEZPEČNOSŤ (body v odsekoch A17-A18) c) Brzda reťaze môže byť zapojená aj ručne stlačením páčky dopredu (obr.30).
SK - Po naostrení uvoľníte reťaz podľa montážnych inštrukcií. - Počas ostrenia zablokujte reťaz brzdou. - Použite guľatý pilník (určený pre reťaze) o priemere 5/32" (4 mm) obr.18 det.1. Dodržujte uhly ostrenia podľa (obr.18 det.2-3). - Naostrite brúsením zvnútra smerom von (obr.18 det.5) všetky zuby na jednej strane a potom na opačnej. - Umiestite pilník tak, aby presahoval asi o 1 mm (obr.18 det.4) nad úroveň rezných plošiek.
SK slovencina INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY Preverite in po potrebi regulirajte razdaljo med elektrodami (slika 21). V prípade príliš veľkých nánosov a zvýšeného opotrebenia elektród, vymeňte sviečku za rovnaký typ (obr.21). Príliš veľké nánosy môžu byť spôsobené: # Príliš veľkým podielom oleja v palive a/alebo nevhodnou kvalitou oleja. # Čiastočne upchaný vzduchový filter. 2) Zaskrutkujte ručne sviečku ručne až do konca závitu, aby nebolo poškodené jej uloženie.
SK Vizualna kontrola X splošno čiščenje X Čiščenje zračnih rež hladilnika X Stroj Čiščenje reber valja Kontrola delovanja X X Zavora verige Kontrola pri asistenčni službi Ročica pospeševalnika; Zaustavitev pospeševalnika Stikalo za zaustavite Kontrola delovanja X X Čiščenje X Filter zraka Zamenjava Filter goriva Zamenjava Rezervoar goriva in rezervoar olja Čiščenje X X X Kontrola nastavitve minimuma motorja.
SK INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY slovencina TECHNICKÉ ÚDAJE Hmotnosť 4,8 kg Objem nádrže paliva 0,3 l Objem nádrže oleja reťaze 0,2 l Krok reťaze 35 cm Dolžina reza 320 mm Reťaz 3/8"/9.53 inch/mm Reťaz (hrúbka vodiiaceho zubu) 0,05"/1.27 mm Pastorok motora 6 denti Objem motora 37,2 cm3 Maximálny výkon (ISO 7293) 1,3 kW Specifična poraba z maksimalnim 485 g/kWh učinkom Maximálny režim motora 11.500 1/min Minimálny režim motora 3.
SK INŠTRUKČNÁ PRÍRUČKA MOTOROVEJ PILY note slovencina note 195
SE KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK A3 - Tillåt inte att KEDJESÅGEN används av barn och personer som inte har läst igenom dessa instruktioner. SVENSKA 1. INLEDNING Din KEDJESÅG har konstruerats enligt gällande säkerhetsstandarder för konsumentens skydd. I denna handbok beskrivs och illustreras säkerhetsföreskrifterna och instruktionerna angående montering, användning och underhåll som krävs för att hålla din KEDJESÅG.i perfekt skick.
SE A12 - Bär godkända skyddshandskar. A13 - Personen som använder KEDJESÅGEN ska vara i ett bra psykofysiskt tillstånd. ANVÄND INTE apparaten om du är trött, känner dig dålig eller påverkad av läkemedel som kan minska reflexerna, alkohol eller droger. A14 - VARNING! Avgaserna är giftiga och kvävande. Om de andas in kan de även vara livshotande. Sätt inte på motorn i en stängd eller dåligt ventilerad lokal.
SE KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK SVENSKA 3) Skärning med stångens övre del. - Håll haken (fig. 37) mot trät under skärningen. - Skär med en vass och spänd kedja. - I en skärning som redan påbörjats, för in kedjan på högsta hastighet och mycket försiktigt. - Dra ut stången från skärningen endast då kedjan är i rörelse. B4 - LÅSSTIFT FÖR KEDJAN (Fig.1 del 2). Denna anordning förhindrar att kedjan kan slungas iväg om denna går sönder (eller gå ut ur stångens hals) under funktionen.
SE 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Startanordning Övre lock Ljuddämpare Kedjeskydd Skruv: övre lock / luftfilter Knapp flr bränslepump (Primer) Motordriv 4. MONTERING AV STÅNG OCH KEDJA VARNING! SÄTT INTE IGÅNG KEDJESÅGEN INNAN EN MONTERING OCH REGLERING AV STÅNGEN OCH KEDJAN. BÄR SKYDDSHANDSKAR FÖR DESSA ARBETSMOMENT. SKÄRTÄNDERNA (PÅ KEDJAN) INNEBÄR EN FARA FÖR PERSONSKADOR 1) Öppna kedjesågens låda och ta ut de nedmonterade delarna och tillbehören som visas i fig. 2.
SE KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK SVENSKA 40:1 = (2,5% olja) Fig.24 BENSIN: använd blyfri bensin av oktan 95 eller högre. REKOMMENDERAD OLJA Olja för 2-taktsmotorer av hög kvalitet: Serviceklass JASO: klass FC VARNING! En olja av lägre kvalitet än den som rekommenderas ovan kan orsaka allvarliga skador på motorn. 2) Skala behållaren väl innan en påfyllning. Förbered en mängd bränsle som kan användas inom en månad. Fig.23 6.
SE KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK START STOP Fig.26 SVENSKA Starta inte motorn genom att hålla kedjesågen med en enda hand. 1 1 7.1 KALLSTART AV MOTORN Innan en start, se till att kedjans broms kopplats från genom att dra spaken (fig.25) mot det främre handtaget. 1) Ställ kedjesågen på en stabil yta. 2) Tryck på start/stopp-knappen så att den hamnar i läge "START" (bild 26 del 1). 3) Dra luftens knapp i botten (fig.27 del 1). Tryck flera gånger på bränslets knapp (Primer) (fig.27 del 2).
SE KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK Fig.29 1 SVENSKA knappen så att den hamnar i läge ”STOP” (bild 26 del 1). 2) Efter ett långvarigt arbete på total belastning, rekommenderas det att låta motorn gå på minimal hastighet under några sekunder innan brytaren ställs på "STOP ". 2 6) Tryck luftens inställningsknapp i botten (fig.29). På detta sätt förblir "GASREGLAGE FRAMÅT" kopplad. 7) Fortsätt att dra i startkabeln (fig.28) tills motorn sätts igång.
SE 8. ANVÄNDNING - Följ alla standarder som beskrivs i det föregående kapitlet "SÄKERHET". - Håll alltid apparaten med de båda händerna (fig.11). - Skär genom att trycka kraftigt på gasreglaget och ställ apparaten i kontakt med trädet efter att motorn står på maximal hastighet. 8.1 FÄLLNING FÄLLNINGEN AV TRÄD ska utföras av en kompetent och professionellt utbildad personal. Att dessa instruktioner har lästs igenom anses inte som en lämplig erfarenhet för att utföra detta specifika arbetsmoment.
SE SVENSKA KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK b) Vid ett mindre motslag, kan kedjebromsen automatiskt kopplas då vänster hand är i en kontakt med spaken. Därför: håll alltid kedjesågen med de båda händerna. Kom alltid ihåg att kedjebromsen inte är ett totalt skydd. Det är därför absolut viktigt att undvika alla slags faror som redan förklarats i det föregående KAPITLET SÄKERHETER (punkter i avsnitten A17-A18). c) Kedjans broms kan kopplas manuellt genom att trycka spaken framåt (fig.30).
SE kapitlet "MONTERING AV STÅNGEN OCH KEDJAN". - Efter slipningen, lossa kedjan enligt monteringsinstruktionerna. - Under slipningen, blockera kedjan med bromsen. - Använd en rund fil (specifik för kedjor) på 5/32" diameter 4 mm) fig.18 del 1. Observera slipningsvinklarna som på (fig.18 del 2-3). - Slipa (fig.18 del 5) alla tänder på en sida inifrån och utåt och därmed de på den motsatta sidan. - Placera filen så att den skjuter ut med ungefär 1 mm (fig.18 del 4) över skären.
SE SVENSKA KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK 9.6 TÄNDSTIFT Minst en gång om året eller vid en svår igångsättning, kontrollera tändstiftets tillstånd. Vänta tills motorn kyls ner innan du utför detta arbetsmoment. 1) Dra ut hatten och skruva loss tändstiftet med nyckeln som erhålls (fig.22). Kontrollera och reglera eventuellt avståndet mellan elektroderna (fig.21). Vid en överdrivna beläggningar och slitage på elektroderna, byt ut tändstiftet med ett av samma typ (fig.21).
SE Rengöring av kylluftens hål X Fel; slitage; skador Varje år SVENSKA X Var 100:e timma X Allmän rengöring Var 50:e timma Syngranskning Efter varje arbete LÖPANDE UNDERHÅLL: Denna plan för löpande underhåll gäller vid en normal användning. För speciellt tunga och intensiva användningsvillkor, ska underhållsintervallerna minskas.
SE KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK SVENSKA TEKNISK DATA Vikt 4,8 kg Bränsletankens kapacitet 0,3 l Kedjeoljetankens kapacitet 0,2 l Stångens längd 35 cm Skärlängd 320 mm Kedjeavstånd 3/8"/9.53 inch/mm Kedja (tjocklek tand skena) 0,05"/1.27 mm Motordriv 6 denti Motorns slagvolym 37,2 cm3 Maximal effekt (ISO 7293) 1,3 kW Spec. förbrukning vid max. effekt 485 g/kWh Motorns maximala varvtal 11.500 min-1 Motorns minimala varvtal 3.
SE KEDJESÅGENS INSTRUKTIONSBOK note SVENSKA note 209
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН БЪЛГАРСКИ 1. ВЪВЕДЕНИЕ Вашият МОТОРЕН ТРИОН е конструиран при спазване на действащите нормативни разпоредби за безопасност и защита на ползвателя. В настоящия наръчник са описани и илюстрирани инструкциите за безопасност, монтаж, експлоатация и поддръжка, необходими, за да бъде поддържан Вашият МОТОРЕН ТРИОН в отлично работно състояние. ЗА УЛЕСНЕНИЕ НА ЧИТАТЕЛЯ Илюстрациите, отнасящи се до монтажа и описанието на машината, се намират в началото на настоящата брошура.
BG По време на работа трябва да се носи подходящо и стегнато облекло. Да не се носят предмети, които могат да се оплетат в движещи се части. A10 - Да се носят одобрени предпазни очила или маска. A10.1 - Да се носят одобрени противошумни наушници. A10.2 - Да се носи одобрена предпазна каска, ако съществува риск от падане на предмети. A11 – Да се носят одобрени предпазни обувки с неплъзгащи се подметки. A12 – Да се носят одобрени предпазни ръкавици.
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН БЪЛГАРСКИ ЗАБРАНЕНО е да се работи с инструмент върху раменете. A17.2 - Да се работи винаги при добро естествено или достатъчно изкуствено осветление. A18 - ОПАСНОСТ ПРИ ОБРАТЕН УДАР (KICKBACK) Обратният удар може да предизвика смъртоносни наранявания. При обратен удар моторният трион отскача рязко срещу оператора. Тази реакция може да бъде предизвикана в следните случаи: 1) Рязането започва с върха на направляващата шина.
BG 3. ОПИСАНИЕ НА ЧАСТИТЕ НА МАШИНАТА 4. МОНТАЖ НА НАПРАВЛЯВАЩАТА ШИНА И НА ВЕРИГАТА ОПИСАНИЕ Фиг.
BG БЪЛГАРСКИ УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН веригата (фиг.5 детайл .1), за да се отдръпне зъбеца на устройството за напрягане на веригата (фиг.5 детайл .2). 6) Монтирайте веригата около пиньона на двигателя (зад фрикционния блок) фиг.6. Зъбците на горния участък трябва да са ориентирани както е показано на детайл X . ВНИМАНИЕ !! Съединете правилно зъбите на веригата със съответните зъби на пиньона. 7) Поставете направляващата шина за водене на веригата върху винтовете на пиньона (фиг.7).
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН Фиг.24 БЪЛГАРСКИ Фиг.23 7. ПУСКАНЕ И СПИРАНЕ ВНИМАНИЕ! Спазвайте стриктно инструкциите, съдържащи се в предходната Гл. 2 „ОСНОВНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ”. ОПАСНОСТ! Задвижвайте моторния трион само, ако е комплектован с всичките му части, включително с направляващата шина и веригата. 6. ЗАРЕЖДАНЕ НА МАСЛО НА ВЕРИГАТА 1) ВНИМАНИЕ! Зареждайте инструмента само с масло, специално предназначено за смазване на вериги на моторни триони (виж фиг.24).
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН START STOP Не пускайте двигателя, когато държите моторния трион само с една ръка 1 БЪЛГАРСКИ Фиг.26 1 1) Моторният трион трябва да се поставя върху стабилна повърхност. 2) Натиснете прекъсвача за спиране в позиция "СТАРТ" (фиг.26 детайл .1). 3) Издърпайте докрай копчето за въздух (фиг.27 детайл 1). Натискайте докрай и многократно копчето (Primer) за гориво (фиг.27 детайл 2). 4) Блокирайте моторния трион, както е показано на фиг.28.
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН 1 6) Натиснете докрай копчето за въздух (фиг.29), като така остава включено “ПРИДВИЖВАНЕ НАПРЕД НА УСКОРИТЕЛЯ”. 7) Продължавайте да дърпате стартерното въже (фиг.28), докато двигателят се задвижи. ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТ! Режещата верига се задвижва, тъй като лостът на ускорителя е придвижен частично напред. - Дръжте моторния трион неподвижен фиг.28, оставяйки двигателят и веригата да се въртят не по-малко от 15 секунди (за предварително загряване).
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН # Смяна на мястото на работа # Транспортиране БЪЛГАРСКИ 8. ЕКСПЛОАТАЦИЯ - Спазвайте всички правила, описани в предходната глава “БЕЗОПАСНОСТ”. - Инструментът трябва да се вържи винаги с двете ръце (фиг.11). - Режете с максимално натискане на лоста на ускорителя и влезте в контакт с дървото, едва след като двигателят е набрал максимална скорост. 8.1 РЯЗАНЕ НА ДЪРВЕТА Операцията РЯЗАНЕ НА ДЪРВЕТА трябва да се извършва от квалифициран и професионално обучен персонал.
BG b) В случай на по-слаб обратен удар, спирачката на веригата може да се включи автоматично от последващия контакт на Фиг. 30 STOP лоста с лявата ръка. Следователно: дръжте моторния трион винаги с двете ръце. Трябва винаги да се има предвид, че спирачката на веригата не осигурява пълна защита.
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН ВНИМАНИЕ ОПАСНОСТ!! При настройване на режима “на минимум” на по-висока степен триенето на центрофугата може да се задейства, след което да задвижи режещата верига дори при ненатиснат лост на ускорителя. БЪЛГАРСКИ 9. ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА ОПАСНОСТ!! Забранено е извършването на проверка, поддръжка и ремонт, докато двигателят е в движение. 9.
BG посочени в таблицата с техническите данни. 9.3 ВЪЗДУШЕН ФИЛТЪР Запушен въздушен филтър: намалява работните показатели на двигателя, ефикасността на рязането и увеличава потреблението на гориво. - Рязането на суха дървесина и работата в запрашена среда изискват по-често почистване на филтъра. а) Отстранете горния капак (фиг. 20 детайл 1) като развиете винта (фиг.20 детайл 2). - Като си помагате с отверка, повдигнете филтъра (фиг.20 детайл .3). - Продухайте със сгъстен въздух отвътре навън.
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН БЪЛГАРСКИ повредените части в оторизиран сервиз. 9.8 ПОЧИСТВАНЕ, ТРАНСПОРТИРАНЕ И СЪХРАНЕНИЕ ПРИ ПРЕСТОЙ # При транспортиране или дълги периоди на престой изпразвайте резервоара на горивото. # Да не се почиства с агресивни течности. # Инструментът да се съхранява на сухо и обезопасено място, далеч от деца. # При транспортиране или престой покрийте направляващата шина и веригата с подходящия предпазен калъф, който е част от стандартното оборудване.
BG Машина X Почистване на въздушните отвори за охлаждане X Почистване на перките на цилиндъра Проверка на работата Аномалии, износвания, повреди Всяка година На всеки 100 часа На всеки 50 часа X Общо почистване БЪЛГАРСКИ Визуална проверка След всяка работа ПЕРИОДИЧНА ПОДДРЪЖКА : Тази брошура за периодична поддръжка се отнася до нормалната експлоатация. При особено тежки или интензивни условия на експлоатация интервалите за поддръжка трябва да бъдат намалени.
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН БЪЛГАРСКИ ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ Тегло 4,8 кг Капацитет на резервоара на горивото 0,3 l Капацитет на масления резервоар на веригата 0,2 l Стъпка на веригата 35 cm дължина на рязане 320 mm Стъпка на веригата 3/8"/9.53 inch/мм Верига (дебелина на направляващ зъб) 0,05"/1.27 мм Пиньон на двигателя 6 зъба Обем на цилиндъра на двигателя 37,2 см3 Максимална мощност (ISO 7293) 1,3 kW Специфичен разход на гориво при 485 g/kWh максимална мощност. Максимален режим на двигателя 11.
BG УКАЗАНИЯ НАРЪЧНИК МОТОРЕН ТРИОН note БЪЛГАРСКИ note 225
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG 1. SISSEJUHATUS EESTI Teie MOOTORSAAG on valmistatud silmas pidades tarbijakaitse olemasolevaid turvalisuse norme. Selles kasutusjuhendis on kirja pandud ning illustreeritud turvalisuse instruktsioonid kokku monteerimise , kasutamise ning hoolduse kohta , mis on vajalikud teie MOOTORSAE täiuslikuks kasutamiseks. ET KERGENDADA LUGEMIST Kokku monteerimist aitavad illustratsioonid ning masina kirjeldused leiate selle väljaande algusest .
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG A17 - Töötamise käigus hoidke kindlalt mootorsaagi mõlema käega nii et sae juhtplaat on kehast eemal. A17.1 – Võtke jalgadega kindel ning turvaline positsioon. Olge ettevaatlik, et te ei libiseks libedal pinnal või nõlvadel. MITTE töötada redelil või puudel. MITTE töötada ebastabiilses positsioonis. MITTE töötada õlgadest ülevalpool. A17.2 -Veenduge, et töötate alati heas valguses või piisavas lambivalguses.
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG B. MOOTORSAE TURVAS ADMED Mootorsaagi peab hoidma vasakukäega eesmisest käepidemest ja vasakukäega seesmisest käepidemest (ka vasakukäelised) (Joonis.11) Ohutus käepidemed on välja töötatud vastavalt käte asendile. Teie mootorsaag on kindlustatud järgmiste turvaseadmetega: EESTI B1 – KIIRENDI LUKUSTI (joonis.1 osa.9) takistab kiirendi juhusliku käivitumise. KIIRENDI KANG (joonis.1 osa.10).
EE 4. SAEKETI JA PAIGALDAMINE JUHTPLAADI ETTEVAATUST ! MITTE PANA MOOTORSAAGI TÖÖLE ENNE KUI KETT JA PLAAT ON PAIKA PANDUD NING REGULEERITUD . SEDA OPERATSIOONI TEOSTADES KANDA TURVAKINDAID. LÕIKEHAMBAD ( SAEKETIL) ON OHTLIKUD NING VÕIVAD TEKITADA VIGASTUSI. 1) Avage kast, mis sisaldab mootorsaagi ning võtta välja kokkumonteerimiseks mõeldud osad ja lisad , nagu on näidatud joonis. 2 Seest leiate: part.1 – Mootorsae kere part.2 – Keti juhtija part.3 - Kett part.4 – Kombineeritud võti part.
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG TÄHELEPANU! Eespool soovitatud õlitüübist madalama kvaliteediga õli võib mootorit tõsiselt kahjustada. 2) Konteinerit, milles on segu , loksutada põhjalikult enne iga tankimist. Üheaegselt bensiini tankimisega tangi täis ka ketiõlipaak. EESTI Valmistatakse kütuse kogus, mida saab kasutada ühe kuu jooksul 3) Segu valmistada ning sellega tankida masin ainult väljas. (joonis.23).
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG START STOP Non avviare il motore tenendo la motosega con la sola mano joonis.26 1 EESTI 1 2) Vajutage mootori seiskamise nupp asendisse „START" (joonis 26 osa 1). 3) Tõmmata õhuklapp lõppu (joonis.27 osa.1). Korduvalt vajutada kütuse lülitit (joonis.27 osa.2). 4) Blokeerida mootorsaag nagu on näidatud joonisel 28. - Veenduge et juhtplaadi ja keti ümbrus on vaba üleliigsetest asjadest .
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG joonis.29 1 2 7) Jätkake käivitusketi tõmbamist (joonis.28) kuni mootor käivitub. EESTI ETTEVAATUST OHT ! Saekett on liikumises, seega kiirendi kang on osaliselt üleval. - Hoida mootorsaag paigal joonis.28 lastes mootoril ja ketil töötada , aga mitte rohkem kui 15 sekundit ( eelsoojenduseks ). 8) Vajutada käelabaga kiirendi kangi blokeerijat (joonis. 29 osa.1) seejärel vajutada kiirendi kangi (joonis. 29 osa.
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG 8.2 OKSTE JA PALKIDE LÕIKAMINE MAAS Tüvi toetumas alustele : 1) tehke 1/3 diameetrine lõige ülevalt (joonis.15). 2) lõpetage lõige alt , sae ülemise poolega. Oks/Palk eemalt : 1) alustada lõikega alt ,umbes 1/3 diameetrilt (joonis.16) juhtplaadi ülemise osaga. 2) Korrata lõiget üleval . 8.3 KETI PIDUR Teie mootorsaag on varustatud keti piduriga, mis blokeerib keti ( tagasilöögi puhul ) murdosa sekundiga .
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG c) Keti pidurit on võimalik panna paika ka manuaalselt , lükates kangi edasi. d) Pidur tuleb välja tõmmates kangi seesmise käepideme poole. (joonis.31). e) Iga kord enne töö alustamist: - kontrollige käsitsi, et kang kinnitub ette ja taha lükatult klõpsuga asendisse. - toetage mootorsaag kindlale pinnale - käivitage mootor - pange pidur peale (joonis 30) - hoidke peos mõlema käega - vajutage gaasikang korraks (umbes 2 sekundiks) põhja. Kui täheldate piduri peale joonis.
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG Mootori hammasratas: kontrollige hammaste kulumisastet ja jooksu mootori võllil ning määrige laagreid laagrimäärdega. 9.2 JUHTPLAAT - Perioodiliselt puhastada keti soont ja õlitusavasid. - Määrida hammasratast laagrite rasvaga. - Pöörata juhtplaat tagurpidi (igasuguse hoolduse puhul ) kulumise ühtlaseks jaotumiseks.
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG või kasutusest kõrvaldamine võivad põhjustada inimesele tõsist ohtu, ka surmaohtu (vt peatükk „B”: „TURVASEADMED”).0 EESTI 9.7 KRUVIDE, KINNISTE OSADE JA LIIKUVATE OSADE KONTROLL # Iga kord enne kasutamist kontrollige, et kruvid ega osad ei ole lahti tulnud või kahjustatud ning et juhtplaadil või ketil ei oleks ilmseid kulumise märke . # Enne masina kasutamist on vaja kahjustatud osad lasta ära vahetada volitatud teeninduskeskuses . 9.
EE Rikked; kulumine; kahjustused Kord aastas Iga 100 tunni tagant Iga 50 tunni tagant Pärast igat tööd REGULAARNE HOOLDUS: Käesolev hooldusraamat on koostatud regulaarseks hoolduseks tavalise kasutuse korral. Eriti rasketes tingimustes ja intensiivse kasutamise korral tuleb hooldusintervalle vastavalt lühendada.
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG EESTI TEHNILISED ANDMED Mass 4,8 kg Kütusepaagi maht 0,3 l Keti õlipaagi maht 0,2 l Juhtplaadi pikkus 35 cm Lõikepikkus 320 mm Ketisamm 3/8"/9.53 inch/mm Kett 0,05"/1.27 mm Mootori hammasratas 6 hambaga Silindri kubatuur 37,2 cm3 Maksimaalne võimsus (ISO 7293) 1,3 kW Kütuse erikulu maksimaalse 485 g/kWh jõudluse juures Maksimaalsed mootori tööpöörded 11.500 min-1 Minimaalsed mootori tööpöörded 3.
EE KASUTUSJUHEND MOOTORSAAG note EESTI note 239
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS A2.1 - Säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. A3 - Älä anna lasten tai kenenkään, joka ei hallitse tämän oppaan ohjeita, käyttää MOOTTORISAHAA. 1. JOHDANTO Tämän MOOTTORISAHAN valmistuksessa on noudatettu voimassa olevia, kuluttajan turvallisuuden takaamiseksi annettuja määräyksiä. Tässä oppaassa on kuvin ja sanoin esitetty ne turvallisuutta, asennusta, käyttöä ja huoltoa koskevat ohjeet, joita tarvitset pitääksesi MOOTTORISAHAN moitteettomassa toimintakunnossa.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS A16.4 - Varmista, että säiliön korkki on kiristetty hyvin. Tarkkaile mahdollisia vuotoja. A16.5 - ÄÄNENVAIMENNIN (kuva 1, kohta 24) HUOMAA: Älä koske – palovammojen vaara. A17 - Työskentelyn aikana pidä moottorisahaa aina tukevasti molemmin käsin ja suuntaa terälevy itsestäsi poispäin. A17.1 - Seiso tukevassa asennossa. Varo erityisesti, ettet liukastu kaltevalla tai liukkaalla pinnalla. Älä työskentele portailta, tikapuilta tai puusta käsin.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS 3) kun sahataan terälevyn yläre unalla. - Pidä haka (kuva 37) puuta vasten, kun sahaat. - Huolehdi siitä, että teräketju on aina terävä ja kireä. - Jo aloitettua sahausta jatketaan varovasti niin, että ketju pyörii alusta asti täydellä nopeudella. - Vedä terälevy ulos sahausurasta vain ketjun pyöriessä. B.
FI 26) Ruuvi: yläkansi / ilmansuodatin 27) Rikastin (ryyppy) 28) Moottorin hammaspyörä 4. TERÄLEVYN JA -KETJUN ASENTAMINEN HUOMAA! ÄLÄ KÄYNNISTÄ MOOTTORISAHAA, ENNEN KUIN OLET ASENTANUT JA SÄÄTÄNYT TERÄLEVYN JA -KETJUN. KÄYTÄ TOIMENPITEITÄ SUORITTAESSASI TURVAKÄSINEITÄ. TERÄKETJUN LEIKKUUHAMPAAT VOIVAT REPIÄ KÄSIIN PAHOJA HAAVOJA. 1) Avaa laatikko, jossa moottorisaha on toimitettu, ja ota puretut osat ja varusteet ulos kuvassa 2 esitetyllä tavalla.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS BENSIINI: käytä lyijytöntä bensiiniä, jonka oktaaniluku on 95 tai sitä korkeampi. SUOSITELTU ÖLJY korkealaatuinen kaksitahtiöljy: JASO-luokitus: laatuluokka FC HUOMAA! Laadultaan heikompi öljy saattaa vaurioittaa moottoria. 2) Sekoita polttoaineseos ravistamalla astiaa perusteellisesti aina ennen seoksen lisäämistä. Täytä sahaan sellainen määrä polttoainetta, että se voidaan käyttää loppuun kuukauden kuluessa.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS START STOP Älä käynnistä moottoria niin, että kannattelet moottorisahaa vain kädessäsi. kuva.26 1 1 VARO mahdollista ketjun liikettä. 2 SUOMI 7.1 KÄYNNISTÄMINEN MOOTTORIN OLLESSA KYLMÄ Varmista ennen käynnistämistä, ettei ketjujarru ole kytkettynä, vetämällä vipua (kuva 25) etukädensijaa kohti. 1) Laske moottorisaha tukevalle, vakaalle tasolle. 2) Paina pysäytyskatkaisin (kuva 26, osa 1) START-asentoon. 3) Vedä ilmanuppi kokonaan ulos (kuva 27, kohta 1).
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS kuva.29 2 6) Paina ilmanuppi (kuva 29) pohjaan asti, jolloin KAASU jää päälle. 7) Jatka käynnistysnarusta vetämistä (kuva 28), kunnes moottori on käynnistynyt. SUOMI HUOMAA: VAARA! Teräketju liikkuu, koska kaasuvipu on osittain etuasennossa. - Pidä moottorisahaa paikallaan (kuva 28) ja anna moottorin ja ketjun pyöriä vähintään 15 sekunnin ajan niin, että saha lämpenee.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS - Noudata kaikkia edellä luvussa TURVALLISUUS annettuja määräyksiä. - Kannattele laitetta aina molemmin käsin (kuva 11). - Sahaa siten, että painat kaasuvivun enimmäisasentoonsa ja painat sahan kiinni puuhun sitten, kun moottori käy suurimmalla nopeudellaan. 8.1 PUUN KAATAMINEN PUIDEN KAATAMINEN edellyttää ammattitaitoisia ja päteviä työntekijöitä.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS b) Mikäli takapotku on voimakkuudeltaan lievempi, ketjujarru voi kytkeytyä automaattisesti vivun koskettaessa sahan käyttäjän vasenta kättä. Pidä siis moottorisahasta aina molemmin käsin kiinni. Ota aina huomioon, ettei ketjujarru anna täydellistä suojaa. Siksi on eh dottomasti tarpeen välttää kaikkia vaaratilanteita, jotka on selitetty edellä TURVALLISUUTTA KOSKEVASSA LUVUSSA (kappaleet A17–A18). c) Ketjujarru voidaan kytkeä myös käsin työntämällä vipua eteenpäin.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS 9.2 TERÄLEVY - Puhdista ketjun liuku-ura ja öljykanavat. - Voitele hammaspyörä laakerirasvalla. - Käännä terälevy joka huollon yhteydessä toisin päin, jotta se kuluu tasaisesti. Jos ketju tai terälevy on tarpeen vaihtaa, käytä ainoastaan alkuperäisiä varaosia.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS SUOMI 9.6 SYTYTYSTULPPA Tarkista sytytystulpan kunto vähintään kerran vuodessa tai aina, jos käynnistyksessä on ongelmia. Odota, että moottori jäähtyy ennen toimenpiteen suorittamista. 1) Vedä sytytystulpan hattu pois ja kierrä tulppa auki moottorisahan mukana toimitetulla tulppaavaimella (kuva 22). Tarkasta kärkiväli ja säädä sitä tarvittaessa (kuva 21).
FI Toimintahäiriöt, kuluneisuus, vauriot Joka vuosi 100 tunnin välein 50 tunnin välein Jokaisen käytön jälkeen MÄÄRÄAIKAISHUOLTO: Tämä määräaikaishuoltoa koskeva ohje koskee normaalia käyttöä. Poikkeuksellisen vaativissa käyttöolosuhteissa huoltovälejä on vastaavasti lyhennettävä.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS SUOMI TEKNISET TIEDOT Massa 4,8 kg Polttoainesäiliön tilavuus 0,3 l Ketjuöljyn säiliön tilavuus 0,2 l Terälevyn pituus 35 cm Leikkuupituus 320 mm Ketjujako 3/8"/9.53 inch/mm Ketju (ohjaushampaan paksuus) 0,05"/1.27 mm Moottorin hammaspyörä 6 hammasta Moottorin tilavuus 37,2 cm3 Enimmäisteho (ISO 7293) 1,3 kW Ominaiskulutus maksimiteholla 485 g/kWh Moottorin enimmäisnopeus 11.500 min-1 Moottorin vähimmäisnopeus 3.
FI MOOTTORISAHAA KÄYTTÖOPAS note SUOMI note 253
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ Το ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ σας κατασκευάστηκε με βάση τα ισχύοντα πρότυπα ασφαλείας για την προστασία του καταναλωτή. Στο παρόν εγχειρίδιο περιγράφονται και παρουσιάζονται οι οδηγίες ασφαλείας, συναρμολόγησης και χρήσης, καθώς και οι επεμβάσεις συντήρησης που είναι απαραίτητες προκειμένου να διατηρηθεί πλήρως η απόδοση του ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ σας.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ A16 - ΠΡΟΣΟΧΗ! Η βενζίνη και οι ατμοί της είναι εξαιρετικά εύφλεκτα. ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΓΚΑΥΜΑΤΩΝ ΚΑΙ ΠΥΡΚΑΓΙΑΣ. A16.1 – Σβήστε τον κινητήρα πριν από τον ανεφοδιασμό. A16.2 – Μην καπνίζετε κατά τη διάρκεια ανεφοδιασμού με καύσιμο. A16.3 – Σκουπίστε το καύσιμο που ενδεχομένως θα διαρρεύσει. Ανάψτε τον κινητήρα μακριά από το χώρο ανεφοδιασμού. A16.4 – Βεβαιωθείτε ότι η τάπα του ρεζερβουάρ είναι καλά κλεισμένη. Δώστε προσοχή για τυχόν διαρροές. A16.5 - ΣΙΛΑΝΣΙΕ (εικ.1 εξάρτ.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΕΛΛΗΝΙΚ B. ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ Πιάνετε το αλυσοπρίονο βάζοντας το αριστερό χέρι στη μπροστινή λαβή και το δεξί χέρι στην πίσω λαβή (ακόμα και για τους αριστερόχειρες) (εικ.11). Τα συστήματα ασφαλείας έχουν μελετηθεί για να λειτουργούν σύμφωνα με αυτή τη διάταξη των χεριών. Το Αλυσοπρίονό σας διαθέτει τα ακόλουθα συστήματα ασφαλείας: B1 – ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΓΚΑΖΙΟΥ (βλέπε εικ.1 τμήμα 9) εμποδίζει την τυχαία ενεργοποίηση του γκαζιού. 256 ΜΑΝΕΤΑ ΓΚΑΖΙΟΥ (εικ.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 4. ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΛΑΜΑΣ ΚΑΙ ΑΛΥΣΙΔΑΣ ΠΡΟΣΟΧΗ! ΜΗΝ ΘΕΤΕΤΕ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΠΡΙΝ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΕΤΕ ΚΑΙ ΡΥΘΜΙΣΕΤΕ ΤΗ ΛΑΜΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΑΛΥΣΙΔΑ. ΦΟΡΑΤΕ ΠΑΝΤΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΑ ΓΑΝΤΙΑ ΟΤΑΝ ΚΑΝΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΕΡΓΑΣΙΕΣ. ΤΑ ΔΟΝΤΙΑ ΚΟΠΗΣ (ΤΗΣ ΑΛΥΣΙΔΑΣ) ΑΠΟΤΕΛΟΥΝ ΚΙΝΔΥΝΟ ΓΙΑ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ 1) Ανοίξτε το κουτί που περιέχει το αλυσοπρίονο και βγάλτε τα αποσυναρμολογημένα μέρη και τα εξαρτήματα όπως φαίνεται στην εικ. 2.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ίδιας της αλυσίδας (με 2 δάκτυλα) έτσι ώστε αν είναι ορατό το εσωτερικό δοντάκι οδηγός (εικ. 10 εξάρτ. A). 12) Σφίξτε εντελώς τα δύο παξιμάδια με το παρεχόμενο κλειδί (εικ.10) κρατώντας σηκωμένη τη μύτη της λάμας. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα κινείται ελεύθερα στη λάμα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ!! Η ένταση μιας καινούργιας αλυσίδας πρέπει να ελέγχεται και να ρυθμίζεται (με τον κινητήρα σβηστό) μετά από μερικά λεπτά λειτουργίας. εικ.23 5.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ εικ.24 Μην θέτετε το αλυσοπρίονο σε λειτουργία με ένα μόνο χέρι. ΠΡΟΣΟΧΗ! Τηρείτε προσεκτικά τις προειδοποιήσεις που αναφέρονται στο προηγούμενο Κεφ. 2 ΒΑΣΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ. ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Θέστε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο μόνο εάν έχουν τοποθετηθεί όλα τα τμήματά του, η μπάρα και η αλυσίδα. 7.1ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΚΙΝΗΤΗΡΑ ΚΡΥΟ Πριν από την εκκίνηση βεβαιωθείτε ότι το φρένο της αλυσίδας είναι απενεργοποιημένο τραβώντας το λεβιέ (εικ.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ εικ.29 1 1 2 7) Συνεχίστε να τραβάτε το σχοινί εκκίνησης (εικ. 30) μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας. 2 ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! Η αλυσίδα κοπής κινείται γιατί ο λεβιές γκαζιού είναι ελαφρά ανοιχτός. εικ. 27 εικ.28 ΕΛΛΗΝΙΚ 2 3 1 όχι περισσότερες από 4/5 φορές) εικ. 29. ΠΡΟΣΟΧΗ στην πιθανή κίνηση της αλυσίδας. 260 ΠΑΥΣΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1) ) Για παύση του μοτέρ, πατήστε το διακόπτη στη θέση “ STOP " (εικ. 26 ).
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΠΡΟΣΟΧΗ! Η αλυσίδα συνεχίζει να κινείται για ένα διάστημα μετά την απελευθέρωση του λεβιέ γκαζιού. 7.2 ΕΝΑΡΞΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ΜΕ ΖΕΣΤΟ ΚΙΝΗΤΗΡΑ 1) Πατήστε το διακόπτη παύσης στη θέση "START" (εικ. 26 εξάρτ. 1).. 2) Τραβήξτε εντελώς έξω και αμέσως πιέστε μέσα στο πομολάκι αέρα για να ενεργοποιηθεί η λειτουργία “ΑΝΟΙΓΜΑ ΓΚΑΖΙΟΥ”. 3) Τραβήξτε δυνατά τη λαβή του σχοινιού εκκίνησης μέχρι να τεθεί σε λειτουργία ο κινητήρας εικ. 28.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ που μπορεί να λειτουργήσει ως μεντεσές κατά την πτώση του δέντρου προκειμένου να ελέγξετε την κατεύθυνσή του. d) ξεκινήστε τη διαδικασία πτώσης του κορμού με μία σφήνα (εικ.14). e) Μόλις αρχίσει να πέφτει το δέντρο, απομακρυνθείτε προς την αντίθετη κατεύθυνση. 8.2 ΚΟΠΗ ΚΛΑΔΙΩΝ ΚΑΙ ΚΟΡΜΩΝ ΣΤΟ ΕΔΑΦΟΣ Κορμός που ακουμπάει στα δύο άκρα: 1) ένα κόψιμο ψηλά για 1/3 της διαμέτρου (εικ.15). 2) ολοκληρώστε την κοπή από κάτω με την επάνω πλευρά της λάμας.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ Η βίδα [T]: κρατάει την πεταλούδα σε θέση ελαφρώς ανοιχτή έτσι ώστε να μπορέσετε να ρυθμίσετε το επίπεδο “ΤΟΥ ΡΕΛΑΝΤΙ” στην κατάλληλη ταχύτητα περιστροφής. ΠΡΟΣΟΧΗ ΚΙΝΔΥΝΟΣ! μια υψηλή ρύθμιση του «ρελαντί» μπορεί να θέσει σε λειτουργία το φυγοκεντρικό συμπλέκτη και κατά συνέπεια να θέσει σε λειτουργία την αλυσίδα κοπής παρόλο ότι ο λεβιές γκαζιού είναι ελεύθερος. 9.
GR ΕΛΛΗΝΙΚ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ή/και της μπάρας, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ 9.7 ΕΛΕΓΧΟΣ ΒΙΔΩΝ, ΣΤΑΘΕΡΩΝ ΚΑΙ ΚΙΝΗΤΩΝ ΤΜΗΜΑΤΩΝ # Πριν από οποιαδήποτε χρήση βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν βίδες ή εξαρτήματα ξεσφιγμένα ή κατεστραμμένα και ότι δεν υπάρχει σημαντική φθορά της μπάρας ή της αλυσίδας. # Ζητήστε από ένα εξουσιοδοτημένο σέρβις να αντικαταστήσει τα κατεστραμμένα τμήματα πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα.. note ΕΛΛΗΝΙΚ 9.8 ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΜΕΤΑΦΟΡΑ ΚΑΙ ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ # Σε περίπτωση μεταφοράς ή μεγάλης αδράνειας, αδειάστε το ρεζερβουάρ καυσίμου.
GR Οπτικός έλεγχος Γενικός καθαρισμός Μηχάνημα Καθαρισμός αεραγωγών ψύξης Καθαρισμός πτερυγίων κυλίνδρου Έλεγχος λειτουργίας Φρένο αλυσίδας Έλεγχος σε κέντρο τεχνικής υποστήριξης Μοχλός γκαζιού, ασφάλεια εμπλοκής γκαζιού, διακόπτης παύσης λειτουργίας Λειτουργικός έλεγχος Καθαρισμός Φίλτρο αέρα Αντικατάσταση Φίλτρο καυσίμου Αντικατάσταση Ρεζερβουάρ καυσίμου και δοχείο λαδιού Καθαρισμός Έλεγχος ρελαντί κινητήρα ΕΛΛΗΝΙΚ Καρμπιρατέρ Έλεγχος ότι στο ρελαντί η αλυσίδα δεν κινείται Ρύθμιση ρελαντί Βίδες
GR ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟ ΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Βάρος 4,8 kg Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου 0,3 l Χωρητικότητα δοχείου λαδιού αλυσίδας 0,2 l μήκος κοπής 35 cm μήκος κοπής 320 mm Βήμα αλυσίδας 3/8"/9.53 inch/mm Αλυσίδα (πάχος δοντιού οδηγού) 0,05"/1.27 mm Τροχαλία κινητήρα 6 δόντια Κυβισμός κινητήρα 37,2 cm3 Μέγιστη ισχύς (ISO 7293) 1,3 kW Ειδική κατανάλωση με μέγιστη απόδοση 485 g/kWh Μέγιστο επίπεδο στροφών κινητήρα 11.500 λεπτό-1 Ρελαντί κινητήρα 3.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH 1. RÉAMHRÁ Rinneadh an SÁBH SLABHRACH seo i gcomhréir leis na rialacháin sábháilteachta atá i bhfeidhm leis an tomhaltóir a chosaint. Sa lámhleabhar seo léirítear agus cuirtear síos ar na treoracha sábháilteachta, cóimeála, úsáide agus cothabhála atá riachtanach chun do SHÁBH SLABHRACH a choinneáil i bhfearas. LEAGAN AMACH AN LEABHRÁIN SEO Tá léaráidí a léiríonn cóimeáil agus déanamh an mheaisín ag tús an leabhráin.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH A17 - I rith na hoibre bíodh greim docht agat ar an tsábh slabhrach i gcónaí agus an dá láimh agat ag díriú an bharra i bhfad ón cholainn. A17.1 - Bí i do sheasamh go daingean ar do dhá chois. Faichill ar chontúirt an sciorrtha ar thalamh sciorrach nó ar fhánaí. Ná bí ag obair ar dhréimire ná i gcrainn. Ná bí ag obair i suíomhanna éagobhsaí. Ná bí ag obair os cionn do ghuaillí. A17.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH - Bíodh faobhar maith agus teannas curtha ar an tslabhra a bhfuil tú ag gearradh leis. - I ngearradh a bhfuil tús curtha leis cheana féin, cuir isteach an slabhra go han-chúramach agus an luas uasta faoi. - Ná bain amach an barra ón ghearradh ach amháin é bheith ar oibriú.
IE 27) 28) Bolgán an chaidéil phrímeála Comhla an dí-chomhbhrúite 4. CÓIMEÁIL AN BHARRA AGUS AN TSLABHRA RABHADH! NÁ DÚISIGH AN SÁBH SLABHRACH MURA BHFUIL AN BARRA AGUS AN SLABHRA CÓIMEÁILTE AGUS CÓIRITHE AGAT. CUIR ORT LÁMHAINNÍ COSANTACHA NUAIR A DHÉANANN TÚ SIN. TÁ CONTÚIRT CRÉACHTA SNA FIACLA GEARRTHA (DEN TSLABHRA) 1) Oscail an bosca ina bhfuil an sábh slabhrach agus tóg amach na páirteanna nach bhfuil cóimeáilte agus na hoiriúintí mar a thaispeántar i bhfíor 2.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH PEITREAL: úsáid peitreal gan luaidhe a bhfuil grádú ochtáin 95 nó níos airde aige. OLA MOLTA Ola ardchaighdeáin do innill 2 bhuille: Rangú ceirde JASO: grád FC RABHADH ! Dá n-úsáidfí breosla is ísle grádú ná an ceann thuasluaite, is féidir go ndéanfadh sé dochar trom don inneall. 2) Croith an gabhdán go maith chun an breosla a mheascadh roimh gach athbhreoslú. Ullmhaigh a oiread breosla agus is féidir é a úsáid faoi cheann míosa.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH START STOP Ná coinnigh suas an sábh slabhrach le lámh amháin agus tú ag dúiseacht an innill fíor .26 1 1 2 fíor .27 GAEILGE an luamhán (fíor 25) a tharraingt i dtreo an doirnín thosaigh. 1) Leag an sábh slabhrach ar dhromchla cobhsaí. 2) Brúigh an lasc múchta go "START" (fíor 26 sonra 1). 3) Tarraing cnaipe an tachtaire ar fad (fíor 27 sonra 1). Brúigh go grinneall bolgán an chaidéil phrímeála (fíor 27 sonra 2) arís agus arís eile.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH fíor. 29 2) I ndiaidh obair mhór fhada moltar an t-inneall a ligean ar réchasadh go ceann roinnt soicindí sula n-oibríonn tú an lasc “STOP “. 1 RABHADH! Téigh i dtaithí oibriú lasc an mhúchta chun go mbeidh tú in ann gníomhú ar an toirt i gcás éigeandála. 2 6) Brúigh cnaipe an tachtaire (fíor 29) go grinneall, mar sin cuirtear “FOTHA NA SCÓIGE” abhaile. 7) Lean ort sreang an dúisire (fíor 28) a tharraingt go dtí go gcuirtear ar obair an t-inneall.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH - Déan de réir na rialachán uile a leagtar amach sa chaibidil “SÁBHÁILTEACHT”. - Beir greim ar an ghléas leis an dá láimh i gcónaí (fíor 11). - Gearr agus tú ag brú go grinneall luamhán na scóige agus déan teagmháil leis an adhmad i ndiaidh don inneall an luas uasta a bhaint amach. 8.1 LEAGAN CRANN Teastaíonn daoine cáilithe agus oiliúint ghairmiúil orthu le CRAINN A LEAGAN.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH Mar sin: beir greim ar an tsábh slabhrach leis an dá láimh i gcónaí. Cuir san áireamh i gcónaí nach cosaint iomlán é coscán an tslabhra. Mar sin tá sé ríthábhachtach go seachnaíonn tú gach contúirt dá luadh thuas sa chaibidil faoin tSÁBHÁILTEACHT (pointí A17-A18). c) Is féidir coscán an tslabhra a chur i bhfeidhm leis an láimh chomh maith ag brú aniar an luamhán (fíor 30). d) Scaoiltear an coscán ag tarraingt an luamhán i dtreo an doirnín thosaigh (fíor 31).
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH Bealú an tslabhra: Roimh gach úsáid, seiceáil bealaíocht an tslabhra agus leibhéal na hola san umar (Féach caibidil 6); ná hoibrigh gan bealadh ar an tslabhra: dá ghairide an seal úsáide gan bealú, dhéanfadh sé dochar go cinntitheach don bharra agus don tslabhra. Is féidir rith na hola a dheimhniú (agus an tinneall ar luas) ag druidim cheann an bharra le dromchla le feiceáil go dteilgeann sé braonáin ola (fíor 36).
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH 1) Tóg an caipín agus scaoil an spréachphlocóid leis an castaire a soláthraíodh (fíor 22). Seiceáil agus, más gá, rialáil an t-achar idir na leictreoidí (fíor 21). Má tá barraíocht screimhe uirthi agus má tá na leictreoidí an-chaite, cuir spréachphlocóid úr den chineál céanna ann (fíor 21). Is féidir screamh iomarcach a bheith ann mar gheall ar: # Céatadán iomarcach ola sa bhreosla agus/nó cáilíocht neamhoiriúnach na hola. # Scagaire aeir calctha go páirteach.
IE Scrúdú súl Aimhrialtachtaí; ídiú; díobháil Gach bliain Gach 100 uaire an chloig Gach 50 uaire an chloig I ndiaidh gach oibre COTHABHÁIL THRÉIMHSIÚIL:Oireann an réamheolaire cothabhála tréimhsiúla seo do ghnáthúsáid an tsáibh. Más tromúsáid atá i gceist, ba chóir na tréimhsí cothabhála a ghiorrú dá réir sin.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH SONRAÍOCHTAÍ TEICNIÚLA Meáchan 4,8 kg Toirt umar breosla 0,3 l Toirt umar ola don tslabhra 0,2 l gearradh fad 35 cm Fad Bar 320 mm Céim an tslabhra 3/8"/9.53 inch/mm Slabhra (leithead na treoirfhiacaile) 0,05"/1.27 mm Pinniún an innill 6 denti Toilleadh sorcóra 37.2 cc Cumhacht uasta (ISO 7293) 1,3 kW Sainchaiteachas ag uas-soláthar 485 g/kWh Luas uasta an innill 11.500 min-1 Luas íosta an innill 3.
IE INSTRUCTION MANUAL SÁBH SLABHRACH note GAEILGE note 281
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS 1. IEVADS Jūsu MOTORZĀĢIS ir izgatavots, ņemot vērā spēkā esošos drošības noteikumus un, domājot par patērētāja aizsardzību. Šajā rokasgrāmatā ir aprakstīti un ilustrēti drošības, montāžas, lietošanas un tehniskās apkopes noteikumi, kas nepieciešami Jūsu MOTORZĀĢA uzturēšanai ideālā tehniskā kārtībā. LAI ATVIEGLOTU ROKASGRĀMATAS LASĪŠANU Ilustrācijas, kas attiecas uz montāžu un mašīnas aprakstu, atrodas šīs rokasgrāmatas sākumā.
LV A14 - UZMANĪBU! Izplūdes gāzes ir indīgas un var izraisīt asfiksiju. To ieelpošana var novest pie nāvējošiem negadījumiem. Nedarbiniet dzinēju slēgtā vai slikti vedināmā vietā. A15 - Vibrācijas dēļ ierīces ilgstoša lietošana var traucēt asins cirkulēšanu rokās (balto pirkstu sindroms). Šī sindroma simptomu parādīšanos var ietekmēt šādi faktori: - Pasliktināta asins cirkulācijas operatora rokās. - Ierīces lietošana zemas temperatūras apstākļos (šajā gadījumā tiek rekomendēts lietot siltus cimdus).
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS B. MOTORZĀĢA DROŠĪBAS IERĪCES Ar kreiso roku ir jātur motorzāģa priekšējais rokturis un ar labo roku ir jātur aizmugurējais rokturis (tas attiecas arī uz kreiļiem) (11.att.). Drošības ierīces ir paredzētas šādam roku izvietojumam. Jūsu motorzāģis ir aprīkots ar šādām drošības ierīcēm: B1 - AKSELERATORA BLOĶĒŠANA (sk. 1.att. 9.det.) novērš nejaušu akseleratora sviras pavilkšanu. AKSELERATORA SVIRA (1.att. 10.det.).
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS UZMANĪBU! NEIEDARBINIET MOTORZĀĢI PIRMS SLIEDES UN ĶĒDES UZSTĀDĪŠANAS UN NOREGULĒŠANAS. ŠO OPERĀCIJU VEIKŠANAS LAIKĀ VALKĀJIET AIZSARGCIMDUS. AR ĶĒDES GRIEZĒJZOBIEM VAR GŪT IEVAINOJUMUS 1) Atveriet motorzāģa kasti un izvelciet atsevišķas detaļas un piederumus, kā parādīts 2.att. Kastē jūs atradīsiet: 1. detaļa – Motorzāģa korpuss 2. detaļa – Ķēdes sliede 3. detaļa – Ķēde 4. detaļa – Kombinētā atslēga. 5. detaļa – Ķēdes regulēšanas skrūvgriezis. 6. detaļa – Sliedes vāks. 7.
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS 2) Pirms katras uzpildīšanas reizes labi sakratiet tvertni. 24 att Sagatavojiet tādu degvielas daudzumu, kuru jūs varēsiet izlietot mēneša laikā. 3) Sagatavojiet degvielas maisījumu un uzpildiet to tikai ārā (23.att.). 4) Glabājiet degvielu speciāli tam paredzētajā tvertnē ar labi aiztaisītu vāciņu. 23 att 7. IEDARBINĀŠANA APTURĒŠANA UN UZMANĪBU! Rūpīgi ievērojiet augstāk 2. nodaļā „DROŠĪBAS PAMATNOTEIKUMI” izklāstītos brīdinājumus.
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS START STOP Neiedarbiniet dzinēju, turot motorzāģi ar vienu roku 26 att 1 1 2 27 att 28 att 2 UZMANĪBU, ķēde var izkustēties. LATVIEŠU 1) Nolieciet motorzāģi uz stabilas virsmas. 2) Piespiest apstādināšanas slēdzi pozīcijā "START" (att.26 d.1). 3) Līdz galam pavelciet gaisa rokturi (27.att. 1.det.). Dažas reizes līdz galam nospiediet degvielas lodīti (Primer) (27.att. 2.det.). 4) Nobloķējiet motorzāģi, kā parādīts 28.att.
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS Fig.29 1 UZMANĪBU! Iepazīstieties ar izslēgšanas slēdža lietošanu, lai avārijas gadījumā to varētu ātri ieslēgt. UZMANĪBU! Ķēde turpina griezties kādu laiku arī pēc akseleratora sviras atlaišanas. 2 6) Līdz galam nospiediet gaisa rokturi (29.att.), lai ieslēgtu “AKSELERATORA GAITAS” režīmu. 7) Turpiniet vilkt iedarbināšanas auklu (28.att.) līdz dzinējs sāk darboties. UZMANĪBU, BĪSTAMĪBA! Griešanas ķēde sāk kustēties, kad akselerators ir daļēji nospiests.
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS - Ievērojiet visus iepriekšējā nodaļā “DROŠĪBA” izklāstītos noteikumus. - Vienmēr turiet ierīci ar abām rokām (11.att.) - Zāģēšanas laikā pilnīgi nospiediet akseleratora sviru un sekojiet tam, lai ķēde nonāktu saskarē ar koku, kad dzinējs jau ir sasniedzis maksimālo ātrumu. 8.1 KOKU GĀŠANA KOKU GĀŠANAS operācijā drīkst piedalīties tikai kvalificēti darbinieki ar profesionālo apmācību.
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS Tādējādi: vienmēr turiet motorzāģi ar abām rokām. Vienmēr ņemiet vērā, ka ķēdes bremze nenodrošina pilnīgu aizsardzību. Tādējādi, ir ļoti svarīgi novērst visus bīstamības avotus, kas ir aprakstīti nodaļā par DROŠĪBAS PAMATNOTEIKUMIEM (punkti A17-A18) c) ķēdes bremzi var ieslēgt arī manuāli, pavelkot uz priekšu sviru (30.att.). d) lai izslēgtu bremzi, pavelciet sviru priekšējā roktura virzienā (31.att.).
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS Ķēdes eļļošana: Katru reizi pirms lietošanas pārbaudiet ķēdes eļļošanas efektivitāti un eļļas līmeni tvertnē (sk. 6. nodaļu); nestrādājiet, ja ķēde netiek eļļota: tās lietošana bez eļļošanas, pat neilgstoša, neatgriezeniski sabojās gan sliedi, gan ķēdi. Eļļas plūsmas efektivitāti var pārbaudīt (kamēr dzinējs darbojas paātrinātā režīmā), turot sliedes uzgali kādas virsmas tuvumā un pārliecinoties, ka eļļas pilieni tiek uzmestas uz virsmas (36. att.).
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS šādi: # Pārāk liels eļļas saturs degvielā un/vai neatbilstoša eļļas kvalitāte. # Gaisa filtrs daļēji aizsprostots. 2) Ar roku pieskrūvējiet sveci līdz vītnes beigām, lai izvairītos no vītnes bojājuma. Lietojiet atbilstošu atslēgu tikai pievilkšanai (22.att.). 3) Nelabojiet ierīci (ja jums nav atbilstošas kvalifikācijas). Vērsieties kvalificētā servisa centrā. BĪSTAMI!! Lai saglabātu sākotnējos drošības apstākļus, neveiciet ierīcē nekādas modifikācijas.
LV Gedimai; susidėvėjimas; nuostoliai Kiekvienais metais Kas 100 valandų Kas 50 valandų Po kiekvieno darbo PERIODINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA : Šie periodinės techninės priežiūros nurodymai yra skirti eksploatacijai normaliomis sąlygomis. Eksploatuojant įrangą ypatingai sunkiomis sąlygomis ar ypač intensyviai, techninės priežiūros intervalai turi būti atitinkamai sumažinti.
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS TEHNISKIE DATI Svars 4,8 kg Degvielas tvertnes tilpums 0,3 l Ķēdes eļļas tvertnes tilpums 0,2 l pjovimo ilgis 35 cm Griešanas garums 320 mm Ķēdes solis 3/8"/9.53 inch/mm Ķēde (vadzobu biezums) 0,05"/1.27 mm Dzinēja zobrats 6 zobi Dzinēja cilindru apjoms 37,2 cm3 Maksimālā jauda (ISO 7293) 1,3 kW Patēriņš pie maksimālās izpildes 485 g/kWh Dzinēja maksimālo apgriezienu režīms 11.500 min-1 Dzinēja minimālo apgriezienu režīms 3.
LV PAMĀCĪBA MOTORZĀĢIS note LATVIEŠU note 295
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA 1. ĮVADAS Jūsų GRANDININIS PJŪKLAS yra sukurtas siekiant užtikrinti vartotojo apsaugą ir atsižvelgiant į galiojančius saugos standartus. Šiame vadove yra aprašyti bei iliustruoti saugumo, surinkimo, eksploatavimo reikalavimai ir techninės priežiūros taisyklės, kurių reikia nepriekaištingam Jūsų grandininio pjūklo darbui užtikrinti. SKAITYMO PALENGVINIMUI Įrenginio aprašymą ir jo surinkimą atitinkančios iliustracijos yra pateiktos šios brošiūros pradžioje.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA A16.4 - Įsitikinti, ar bako kamštis yra gerai užsuktas. Atkreipti dėmesį į nutekėjimus. A16.5 - DUSLINTUVAS (1 pav.24 dalis) ĮSPĖJIMAS: Nelieskite, tokiu būdu išvengsite nudegimų. A17 - Darbo metu tvirtai suimti grandininį pjūklą abiejomis rankomis jį nukreipiant kuo toliau nuo kūno. A17.1 - Atsistoti ant abiejų kojų stabilioje ir saugioje padėtyje. Atkreipti dėmesį į paslydimo pavojų dėl slidžios žemės arba šlaito. Nedirbti atsistojus ant kopėčių ar įlipus į medį.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA - Pjaunant grandinė privalo būti gerai išgaląsta ir įtempta. - Jau pradėjus pjūvį, įvesti grandinę didžiausiu greičiu ir labai atsargiai. - Ištraukti pjovimo juostą tik kai grandinė juda. B. GRANDININIO PJŪKLO SAGOS ĮTAISAI Grandininis pjūklas laikomas kaire ranka paėmus už priekinės rankenos ir dešine ranka paėmus už užpakalinės rankenos (tai galioja ir kairiarankiams) (11 pav.). Saugos įtaisai yra pritaikyti veikti būtent prie tokios rankų padėties.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA DĖMESIO! NEUŽVEDINĖTI GRANDININIO PJŪKLO, JEI PRIEŠ TAI NEBUVO SURINKTA IR SUREGULIUOTA JO PJOVIMO JUOSTA IR GRANDINĖ. ATLIEKANT ŠIAS OPERACIJAS DĖVĖTI APSAUGINES PIRŠTINES. PJOVIMO DANTYS (GRANDINĖS) GALI SUNKIAI SUŽEISTI 1) Atidaryti dėžę, kurioje yra grandininis pjūklas, išimti iš jos išrinktas detales bei priedus kaip parodyta 2 pav.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA REKOMENDUOJAMA ALYVA Aukštos kokybės alyva 2 taktų varikliams: JASO klasifikacija: FC klasė DĖMESIO ! Žemesnės nei aukščiau nurodytos kokybės alyva, gali smarkiai pakenkti varikliui. 24 pav. 2) Prieš kiekvieną papildymą sumaišyti gerai suplakant talpą. Paruoštį tokį degalų kiekį, kokį būtų galima sunaudoti per mėnesį. 3) Kuro mišinį ruošti ir papildyti prietaiso kuro talpą tik atvirame ore (23 pav.).
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA START STOP Neužvedinėti variklio laikant grandininį pjūklą tik viena ranka pav.26 1 1 1) Padėti grandininį pjūklą ant stabilaus paviršiaus. 2) Įvesti sustabdymo jungiklį į „START“ padėtį (26 pav. 1 dalis). 3) Patraukti iki pat galo oro valdymo rankenėlę (27 pav.1 dalis). Pakartotinai paspausti iki galo kuro balionėlį (Primer) (27 pav. 2 dalis). 4) Užblokuoti grandininį pjūklą kaip parodyta 28 pav.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA 29 pav. 2) Po ilgo ir apkrauto naudojimo patartina keletą sekundžių leisti varikliui padirbti žemiausiu greičiu, po to paspausti jungklį “STOP “. 1 2 6) Paspausti iki galo oro rankenėlę (30 pav.), tokiu būdu liks įvesta “AKCELERATORIAUS EIGA”. 7) Toliau traukti užvedimo lyną (29 pav.) iki tol, kol variklis užsives. DĖMESIO PAVOJUS! Pjovimo grandinė juda, nes akceleratoriaus svirtelė yra dalinai paėjusi į priekį. - Laikyti grandininį pjūklą kaip parodyta 28 pav.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA - Laikytis visų nurodymų, pateiktų ankstesniame skyriuje “SAUGA”. - Visada laikyti prietaisą abiejomis rankomis (11 pav.). - Pjauti spaudžiant iki galo akceleratoriaus svirtelę, įeiti į kontaktą su medžiu po to, kai variklis pasieks didžiausią greitį. 8.1 KIRTIMAS Operaciją MEDŽIŲ KIRTIMAS gali atlikti tik kvalifikuotas ir profesionaliai apmokytas personalas.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA Todėl: visada laikyti grandininį pjūklą abiejomis rankomis. Visada prisiminti, kad grandinės stabdis neužtikrina visiškos ap saugos. Labai svarbu vengti visų pavojaus atvejų, kurie buvo jau aprašyti ankstesniame skyriuje SAUGA (A17-A18 paragrafų punktai) c) Grandinės stabdis gali būti įjungiamas ir rankiniu būdų pastumiant į priekį svirtelę (30 pav.). d) Stabdis yra išjungiamas patraukiant svirtelę priekinės rankenos kryptimi (31 pav.). 31 pav.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA Grandinės sutepimas: Kiekvieną kartą prieš naudojimą apžiūrėti grandinės sutepimą ir patikrinti alyvos lygį bake (Žiūrėti 6 skyrių); nedirbti nesutepus grandinės: net ir visai trumpas naudojimas nesutepus gali visiškai pažeisti tiek pjovimo juostą, tiek grandinę. Alyvos tiekimo efektyvumas gali būti patikrintas (varikliui pagreitėjus) laikant pjovimo juostos galą netoli plokštaus paviršiaus, tokiu būdu galima įsitikinti, ar alyva yra tiekiama lašais (36 pav.).
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA Patikrinti, ir esant reikalui sureguliuoti atstumą tarp elektrodų (21 pav.). Pernelyg gausių apnašų atveju arba labai susidėvėjus elektrodams, pakeisti žvakę nauja, lygiaverte žvake (21 pav.). Pernelyg gausios apnašos gali susidaryti dėl: # Per aukštos procentinės alyvos dalies degaluose ir/arba netinkama alyvos kokybės. # Dalinai užsikimšusio oro filtro. 2) Ranka prisukti žvakę iki pat sriegių galo, tokiu būdu bus išvengta jos vietos pažeidimų.
LT Gedimai; susidėvėjimas; nuostoliai Kiekvienais metais Kas 100 valandų Kas 50 valandų Po kiekvieno darbo PERIODINĖ TECHNINĖ PRIEŽIŪRA : Šie periodinės techninės priežiūros nurodymai yra skirti eksploatacijai normaliomis sąlygomis. Eksploatuojant įrangą ypatingai sunkiomis sąlygomis ar ypač intensyviai, techninės priežiūros intervalai turi būti atitinkamai sumažinti.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA TECHNINIAI DUOMENYS Svoris 4,8 kg Kuro talpos tūris 0,3 l Grandinės alyvos talpos tūris 0,2 l Juostos ilgis 35 cm Pjovimo ilgis 320 mm Grandinės žingsnis 3/8"/9.53 inch/mm Grandinė (kreiptuvės dantelių storis) 0,05"/1.27 mm Variklio krumpliaratis 6 dantys Variklio cilindras 37,2 cm3 Maksimalus galingumas (ISO 7293) 1,3 kW Specifinis kuro sunaudojimas prie 485 g/kWh maksimalaus našumo Maksimalus variklio režimas 11.500 min-1 Minimalus variklio režimas 3.
LT GRANDININIS PJŪKLAS INSTRUKCIJA note LIETUVIŲ K.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA 1. INTRODUZZJONI MALTI Il-LUPA tiegħek inbniet f’konformità mar-regoli ta’ sigurtà fis-seħħ li jħarsu l-konsumatur. F’dan il-manwal għandek issib deskrizzjoni u illustrazzjonijiet tas-sigurtà, l-armar, l-użu u l-interventi ta’ manutenzjoni meħtieġa biex il-LUPA tiegħek tibqa’ effiċjenti. GĦALL-ĦEFFA TAL-QARI L-illustrazzjonijiet li jikkorrispondu mal-armar u mad-deskrizzjoni tal-magna jinsabu fil-bidu ta’ dan il-ktejjeb.
MT A14 - ATTENZJONI! Il-gassijiet talegżost huma velenużi u asfissjanti. Jekk jittieħdu man-nifs għalhekk jistgħu jkunu letali. Tħaddimx il-mutur f’post magħluq jew bi ftit ventilazzjoni. A15 - L-użu fit-tul tat-tagħmir jista’ jwassal għal problemi fiċ-ċirkolazzjoni tad-demm fl-idejn (il-marda tas-swaba’ bojod) minħabba l-vibrazzjonijiet. Fatturi li jinfluwenzaw il-manifestazzjoni ta’ dawn id-disturbi jistgħu jkunu: - Predispożizzjoni personali tal-operatur għal ċirkolazzjoni baxxa ta’ demm fl-idejn.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA B. DISPOŻITTIVI TA’ SIGURTÀ TAL-LUPA MALTI Żomm il-LUPA b’idek ix-xellugija fuq il-ħendil ta’ quddiem u idek il-leminija fuq il-ħendil ta’ wara (l-istess jgħodd għal min hu xellugi) (Fig.11). Id-dispożittivi ta’ sigurtà ġew studjati biex jaħdmu skont din iddispożizzjoni tal-idejn. Il-LUPA għandha dawn id-dispożittivi tas-sigurtà: B1 L-IMBLUKKAR TALAĊĊELERATUR (ara fig.1 part.9) iwaqqaf l-azzjonament aċċidentali tallieva tal-aċċeleratur. LIEVA TAL-AĊĊELERATUR (fig.1 part.10).
MT 4. ARMAR TAL-VIRGA U TAL-KATINA ATTENZJONI! TIXGĦELX IL-LUPA QABEL MA TARMA U TIRREGOLA L-VIRGA U L-KATINA. ILBES INGWANTI TA’ SIGURTÀ BIEX TAGĦMEL DIN L-OPERAZZJONI. IS-SNIN TAL-QTUGĦ (TAL-KATINA) JISTGĦU JIKKAWŻAW FERITI 1) Iftaħ il-kaxxa li fiha l-LUPA u oħroġ il-partijiet għalihom u l-aċċessorji kif jidher fil-fig.2. Ġewwa għandek issib: part.1 - Bodì tal-LUPA part.2 - Virga tal-gwida tal-katina part.3 - Katina part.4 - Spaner kombinat. part.5 - Turnavit biex tissettja l-katina. part.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA MALTI 2) Ħallat billi tħawwad sew irreċipjent qabel kull darba li tagħti l-fjuwil. Ipprepara kwantità ta’ petrol li tkun tista’ tintuża fi żmien xahar. 3) Ħejji t-taħlita tal-fjuwil u imla fil-mutur fil-beraħ Fig.23 6. MILI TAŻ-ŻEJT TAL-KATINA 1) ATTENZJONI! Imla l-mutur biss biż-żejt speċifiku għal-lubrikazzjoni tal-ktajjen tal-LUPA (ara fig.24). 2) TUŻAX żejt użat.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA START STOP Fig.26 MALTI Iżżommx il-LUPA b’id waħda meta tixgħel il-mutur. 1 1 ħielsa minn kull oġġett. 5) Iġbed bis-saħħa l-ħendil tal-ħabel tal-istartjar sal-ewwel tifqigħ (normalment mhux aktar minn 4/5 darbiet) fig. 28. 2 ATTENZJONI għal xi moviment possibbli tal-katina. 6) Agħfas sew il-pum tal-arja (fig.30), b’hekk jibqa’ mdaħħal “L-AVVANZ TAL-AĊĊELERATUR”. 7) Kompli iġbed il-ħabel tal-istartjar (fig.28) sakemm tqabbad il-mutur. Fig.27 Fig.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA Fig.29 MALTI 1 STARTJAR BIL-MUTUR SĦUN WARA LI TKUN ERĠAJT IMLEJTU BIL-FJUWIL 1) F’każ li t-tank tal-fjuwil jitbattal kompletament, wara li timlieh, ixgħel il-mutur skond kif spjegat fil-parti “STARTJAR BIL-MUTUR KIESAĦ”. 2 8) Agħfas bil-pala tal-id il-lieva tal-imblukkar talaċċeleratur (fig. 29 part.1) u wara agħfas il-lieva tal-aċċeleratur (fig.29 part.2); b’hekk “L-AVVANZ TAL-AĊĊELERATUR” jiġi ddiżattivat, il-veloċità tal-mutur tinżel għar-reġim minimu.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA 8.2 QTUGĦ TA’ FRIEGĦI U ZKUK MAL-ART Zokk mimdud fuq it-truf tiegħu: 1) agħmel qatgħa minn fuq għal 1/3 tad-dijametru (fig.15). 2) temm il-qatgħa minn isfel bin-naħa ta’ fuq talvirga. Fergħa/Zokk li mhux imserraħ: 1) ibda b’qatgħa minn isfel għal 1/3 tad-dijametru (fig.16) bin-naħa ta’ fuq tal-virga. 2) temm il-qatgħa minn fuq. 8.3 BREJK TAL-KATINA Il-LUPA tiegħek hija mgħammra bi brejk ta’ sigurtà tal-katina biex jimblokka l-katina (f’każ ta’ kontrakolp) fi frazzjoni ta’ sekonda.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA MALTI 3) jekk iċ-ċaqliq tal-brake lever ikun iebes. Għandek tmur f’ċentru kkwalifikwat għallgħajnuna. - Kull tant żmien naddaf il-partijiet li jidhru talbrejk tal-katina minn ċana u serratura. Tippruvax tagħmel tiswijiet jew modifiki. Fig. 31 STOP 8.4 REGOLAZZJONI TAL-DAWRIEN TAL-MUTUR FUQ “MINIMU”. VIT [T] - Il-karburatur tal-LUPA tagħkom ġie regolat fuq valuri standard fil-fażi ta’ produzzjoni. Huwa biss il-vit [T] (fig.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA 9.2 VIRGA - Kull tant żmien naddaf il-kanal tal-katina u l-passaġġi taż-żejt. - Illubrifika l-isprokit b’żejt tal-berings. - Aqleb il-virga (kull darba li tagħmel manutenzjoni) biex tiżgura li jkun hemm użu aktar uniformi.
MT MALTI STRUZZJONI MANWAL LUPA 9.7 IVVERIFIKA VITI, PARTIJIET FISSI U F’MOVIMENT # Qabel kwalunkwe użu, iċċekkja li ma jkunx hemm viti jew partijiet maħlulin jew bil-ħsara u li ma jkunx hemm xedd u kedd eċċessivi tal-virga u tal-katina. # Mur f’ċentru ta’ assistenza awtorizzat biex tibdel il-partijiet danneġġjati qabel tuża t-tagħmir. 9.8 TINDIF, TRASPORT u ĦŻIN # F’każ ta’ trasport jew jekk it-tagħmir mhux se jintuża għal tul ta’ żmien, battal it-tank tal-fjuwil. # Tnaddafx b’likwidi aggressivi.
MT Anomaliji; xedd u kedd; ħsarat Kull sena Kull 100 siegħa Kull 50 siegħa Wara kull xogħol MANUTENZJONI PERJODIKA: Dan il-manwal ta' manutenzjoni perjodika jirreferi għal użu normali. Għal kundizzjonijiet ta' użu partikularment qawwija u intensi, l-intervalli tal-manutenzjoni iridu jitnaqqsu kif suppost.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA MALTI DEJTA TEKNIKA Massa 4,8 kg Kapaċità tat-tank tal-fjuwil 0,3 l Kapaċità tat-tank taż-żejt tal-katina 0,2 l Tul tal-virga 35 cm Qtugħ tul 320 mm Grad tal-katina 3/8"/9.53 inch/mm Katina (ħxuna tas-sinna gwida) 0,05"/1.27 mm Sprokit tal-mutur 6 denti Ċilindrata tal-mutur 37,2 cm3 Qawwa massima (ISO 7293) 1,3 kW Konsum speċifiku bi prestazzjoni max. 485 g/kWh Reġim massimu tal-mutur 11.500 min-1 Reġim minimu tal-mutur 3.
MT STRUZZJONI MANWAL LUPA note MALTI note 323
SI NAVODILA MOTORNA ŽAGA 1. UVOD SLOVENŠČINA Vaša MOTORNA ŽAGA je bila izdelana ob upoštevanju veljavnih varnostnih predpisov, ki ščitijo zdravje uporabnika. V tem priročniku so opisana in ponazorjena navodila v zvezi z varnostjo, montažo, uporabo in vzdrževalnimi posegi, ki so potrebni za vzdrževanje popolne učinkovitosti vaše MOTORNE ŽAGE. ZA LAŽJE BRANJE Slike v zvezi z montažo in opisom stroja se nahajajo na začetku tega priročnika. Med branjem navodil za montažo in uporabo se sklicujte na te strani.
SI Naprave NE UPORABLJAJTE, če ste utrujeni, se slabo počutite ali ste pod vplivom zdravil, ki upočasnjujejo reflekse, alkohola in mamil. A14 - POZOR! Izpušni plini so strupeni in zadušljivi. Ob vdihu so lahko smrtno nevarni. Motorja ne pustite delovati dlje časa v zaprtem ali slabo prezračenem prostoru. A15 – Dolgotrajna uporaba naprave lahko povzroči motnje v krvnem obtoku rok (sindrom belih prstov), ki so posledica vibracij.
SI NAVODILA MOTORNA ŽAGA Vaša motorna žaga je opremljena z naslednjimi varnostnimi napravami: SLOVENŠČINA B1 - ZAPORA POSPEŠEVALNIKA (glejte sl. 1 det. 9) preprečuje nenamerno sprožitev ročice pospeševalnika. ROČICA POSPEŠEVALNIKA (sl. 1 det. 10). NEVARNOST: Pozor! Rezalna veriga se po sprostitvi pospeševalne ročice še nekaj časa vrti. B2 - STIKALO ZA USTAVITEV (sl. 1 det. 12) s popuščeno ročico [STOP ] se motor ustavi.
SI NAVODILA MOTORNA ŽAGA 5. POLNJENJE GORIVA 1) POZOR! Naprava je opremljena z dvotaktnim zgorevalnim motorjem. Motor mora biti napajan z mešanico bencina in olja za dvotaktne motorje, in sicer v spodaj navedenih odstotkih. 40:1 = (2,5% olje) BENCIN: uprabljajte 95-oktanski neosvinčeni bencin ali z višjim oktanskim številom. PRIPOROČENO OLJE Olje za dvotaktne motorje visoke kakovosti: Klasifikacija JASO: razred FC POZOR ! Olje, slabše od priporočene kakovosti, lahko povzroči hude okvare motorja.
SI NAVODILA MOTORNA ŽAGA tovrstno uporabo in dobro privijte zamašek. 6. POLNJENJE VERIŽNEGA OLJA SLOVENŠČINA 1) POZOR! V napravo dolivajte samo posebno olje za mazanje verig motornih žag (glejte sl. 24). 2) NE uporabljajte izrabljenega olja. 3) Drugačno olje od priporočenega lahko poškoduje meč, verigo in mazalni sistem. 7.1 ZAGON PRI HLADNEM MOTORJU Pred zagonom preverite, ali je zavora popuščena, kar storite tako, da ročico (sl. 25) povlečete proti prednjemu ročaju. sl.
SI NAVODILA MOTORNA ŽAGA - Prepričajte se, da v območju okrog meča in verige ni nikakršnih predmetov. 5) Odločno povlecite za ročaj zagonske vrvice, da se motor zažene (običajno ne potrebuje več kot 4-5 poskusov), sl. 28. 1 POZOR! Veriga se lahko premakne. START STOP sl.26 SLOVENŠČINA 2 1 6) Do dna pritisnite na čok za zrak (sl. 29), tako da ostane “POMIK POSPEŠEVALNIKA NAPREJ” vključen. 7) Zagonsko vrvico (sl. 28) vlecite, dokler ne poženete motorja. sl.27 sl.
SI NAVODILA MOTORNA ŽAGA Med prenosom meč zaščitite s priloženim ščitnikom. USTAVITEV MOTORJA SLOVENŠČINA 1) Na zastavenie motora prepnite vypínač do polohy „ STOP “ (obr.26). 2) Po dolgotrajnem delu s polno močjo, vam svetujemo, da pustite motor nekaj sekund delovati na najnižjih vrtljajih, preden pritisnete na stikalo za ustavitev “STOP “. POZOR! Dobro se seznanite z delovanjem stikala za ustavitev, tako da se lahko v sili nemudoma odzovete.
SI d) s pomočjo zagozde določite začetek padanja (sl. 14). e) Čim prične drevo padati, se od njega oddaljite v predhodno določeni smeri (sl. 17). 8.2 REZANJE VEJ IN DEBEL NA TLEH Deblo, podloženo na dveh koncih: 1) vanj zarežite od zgoraj do približno 1/3 premera (sl. 15). 2) rezanje dokončajte od spodaj, z zgornjo stranjo meča. Veja/deblo, podložena na enem koncu: 1) rezati pričnite od spodaj in zarežite do 1/3 premera (sl. 16), z zgornjo stranjo meča. 2) rezanje dokončajte od zgoraj. 8.
SI SLOVENŠČINA NAVODILA MOTORNA ŽAGA 8.4 NASTAVITEV »MINIMUMA« OZIROMA NAJNIŽJIH VRTLJAJEV MOTORJA VIJAK [T] - Uplinjač vaše motorne žage je bil med proizvodnjo nastavljen na standardne vrednosti. Nastaviti je mogoče le regulacijski vijak [T] (sl. 19) najnižjega števila vrtljajev ali minimuma. Ta regulacija zahteva določeno stopnjo strokovnega znanja in uporabo posebnega orodja, zato vam svetujemo, da se po pomoč obrnete na USPOSOBLJENEGA SERVISERJA. - Med brušenjem verigo blokirajte s pomočjo zavore.
SI NAVODILA MOTORNA ŽAGA 9.4 FILTER ZA GORIVO Lahko ga izvlečete (skozi odprtino za polnjenje sl.35) s pomočjo kavlja in ga primete s kljunastimi kleščami. Filter zamenjajte vsaj enkrat na leto. - Uporabite originalni filter. 9.5 OLJNI FILTER Za čiščenje ali zamenjavo filtra, odstranite zaporo za verigo (sl. 33 det. 1), tako da izvijete dva vijaka (det. 2). Gumijasto tesnilo (det. 3) snemite iz njegovega ležišča in izvlecite filter (det. 4). 9.
SI Vizualna kontrola splošno čiščenje Stroj Čiščenje zračnih rež hladilnika SLOVENŠČINA Čiščenje reber valja Kontrola delovanja Zavora verige Kontrola pri asistenčni službi Ročica pospeševalnika; Zaustavitev pospeševalnika; Stikalo za zaustavite Kontrola delovanja Čiščenje Filter zraka Zamenjava Filter goriva Zamenjava Rezervoar goriva in rezervoar olja Čiščenje Kontrola nastavitve minimuma motorja.
SI NAVODILA MOTORNA ŽAGA Teža 4,8 kg Prostornina rezervoarja za gorivo 0,3 l Prostornina rezervoarja za verižno olje 0,2 l Dolžina meča 35 cm Dolžina reza 320 mm Korak verige 3/8"/9.53 inch/mm Veriga (debelina vodilnega zoba) 0,05"/1.27 mm Pastorek motorja 6 denti Gibna prostornina motorja 37,2 cm3 Najvišja moč (ISO 7293) 1,3 kW Špecifická spotreba pri max 485 g/kWh Najvišja hitrost motorja 11.500 min-1 Najnižja hitrost motorja 3.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА 1. ВВЕДЕНИЕ РУССКИЙ Ваша БЕНЗОПИЛА изготовлена в соответствии с действующими правилами защиты и безопасности пользователя. В данном руководстве приведены и проиллюстрированы указания по технике безопасности при сборке пилы, ее эксплуатации и выполнении операций по техническому обслуживанию, необходимых для поддержания вашей БЕНЗОПИЛЫ в полностью исправном рабочем состоянии.
RU и приспособления, пригодные для пользования БЕНЗОПИЛОЙ. При пользовании пилой носите тесно прилегающую, а не свободно свисающую одежду. Не носите и не имейте при себе что-либо, что может легко быть захваченным подвижными частями пилы. A10 - Надевайте утвержденные защитные очки или маску для защиты лица. A10.1 - Надевайте утвержденные наушники для защиты от шума. A10.2 - Надевайте утвержденный защитный шлем, если имеется опасность падающих сверху предметов.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА РУССКИЙ A17.1 - Займите устойчивое положение, стоя твердо на ногах. Остерегайтесь риска поскользнуться в скользких местах или на уклонах. Не работайте, стоя на лестнице или на дереве. Не работайте в неустойчивом положении. Не работайте с пилой, держа ее на высоте выше плеч. A17.2 - Место работы с бензопилой должно быть хорошо освещено естественным или искусственным светом. A18 - ОПАСНОСТЬ ОТДАЧИ Отдача может вызвать смертельные ранения.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА 3. ОПИСАНИЕ ЧАСТЕЙ ПИЛЫ ОПИСАНИЕ Рис.
RU РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА ВНИМАНИЕ !! Проверьте, чтобы зубья цепи хорошо совпадали с соответствующими зубьями звездочки. 7) Установите направляющую шину цепи на шпильки (рис. 7). 8) Заправьте направляющие зубья цепи в паз шины (рис. 8). Потяните шину так, чтобы цепь натянулась. Отцентруйте зуб натяжения цепи “X” с отверстием на шине (рис. 7) 9) Установите крышку тормоза на место и убедитесь, что зуб натяжения входит в специальное отверстие на шине (рис. 7 и рис. 1, поз. х).
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА 4) Храните топливную смесь в контейнере, предназначенном для этих целей, с плотно закрытым колпачком. 6. ДОЛИВКА МАСЛА ДЛЯ СМАЗКИ ЦЕПИ 1) ВНИМАНИЕ! Доливайте только специальное масло для смазки цепей бензопил (см. рис. 24). 2) НЕ используйте отработанное масло. 3) Использование масла, отличного от рекомендуемого, может привести к повреждению шины, цепи и системы смазки. 7.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА 4) Держите крепко бензопилу, как показано на рис. 28. - Проверьте, чтобы рядом с шиной и цепью не было никаких предметов. 5) Потяните несколько раз резко ручку пускового тросика, пока двигатель не запустится (обычно, не более 4-5 раз), рис. 28. ВНИМАНИЕ: движения цепи. 1 возможность 2 START РУССКИЙ STOP рис.26 1 рис.27 6) Нажмите полностью ручку подачи воздуха (рис. 29), так, чтобы “ФИКСАТОР АКСЕЛЕРАТОРА” оставался включенным.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА 10) Не перемещайте и не перевозите бензопилу при работающем двигателе. При транспортировке закройте шину прилагаемым чехлом. ОСТАНОВКА ДВИГАТЕЛЯ 1) Чтобы остановить двигатель, нажмите на выключатель и опустите его в положение “STOP ” (рис. 26). 2) После длительной работы на полной мощности рекомендуется дать двигателю поработать на минимальных оборотах несколько секунд, перед тем как нажать выключатель “STOP ”.
RU РУССКИЙ ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА b) - Наклон дерева. c) - Направление ветра (не производите рубку, если ветер сильный). d) - Поврежденность дерева. 5) Внимательно исследуйте окружающие условия, описанные в разделе “ОБЩИЕ ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ”, пункт А6. 6) Освободите комель дерева, обрезав ветки и большие корни. 7) Чтобы определить направление падения дерева: a) сделайте надрез (рис.12) на стволе дерева со стороны, куда вы хотите, чтобы оно упало.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА Не пытайтесь самостоятельно производить ремонт или вносить изменения в конструкцию. 8.4 РЕГУЛИРОВКА ХОЛОСТЫХ ОБОРОТОВ ДВИГАТЕЛЯ ВИНТ [T] - Карбюратор на вашей бензопиле установлен на стандартные значения при изготовлении. Для регулирования холостых оборотов двигателя можно использовать только винт [T] (рис. 19). Поскольку такая регулировка требует специальных навыков и рабочих инструментов, следует всегда обращаться в СПЕЦИАЛЬНЫЙ ЦЕНТР ПОСЛЕПРОДАЖНОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА короткого времени будут окончательно повреждены шина и цепь. Эффективность потока масла можно проверить (при ускорении двигателя), удерживая кончик шины рядом с поверхностью для контроля того, что масло выбрасывается каплями (рис. 36). При необходимости отрегулируйте производительность насоса ( рис. 17). РУССКИЙ Звездочка двигателя: проверьте износ зубьев и зазор на валу двигателя и смажьте подшипник подшипниковой смазкой. 9.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА # Доля масла в топливной смеси слишком высока и/или масло не соответствует нужному типу. # Воздушный фильтр частично забит. 2) Вкрутите свечу зажигания рукой до упора, чтобы не вызвать повреждение гнезда. Гаечный ключ используйте только для затяжки (рис. 22). 3) Не проводите ремонтных работ на бензопиле (если у вас нет соответствующей квалификации для этого). Свяжитесь с уполномоченным центром обслуживания. 9.
RU Визуальный контроль Машина Неполадки, износ, повреждения Ежегодно Каждые 100 часов X Общая очистка X Очистка щелей для охлаждающего воздуха X Очистка ребер цилиндра Контроль функционирования Каждые 50 часов Указанная частота периодического техобслуживания действительна при нормальных условиях эксплуатации.
RU ИНСТРУКЦИЯ БЕНЗОПИЛА ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ производительности Рекомендуемая максимальная частота вращения двигателя холостого хода двигателя Вибрация (ISO 22867 - ISO 11681-1) Уровень звукового давления (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 11.500 min-1 3.400 min-1 6,5 m/s2 Серийный номер X X X X X “Серийный номер” указан как на технической бирке на бензопиле, так и в декларации соответствия нормам ЕС, включенной в данные инструкции.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA 1. UVOD HRVATSKI Vaša MOTORNA PILA napravljena je sukladno važećim sigurnosnim propisima za zaštitu korisnika. U ovom priručniku opisane su i ilustrirane upute u svezi sa sigurnošću, montiranjem, upotrebom i intervencijama održavanja, koje su neophodni kako bi Vaša MOTORNA PILA bila savršeno efikasna ZA LAKŠE ČITANJE Ilustracije za montiranje i opis motorne pile nalaze se na početku ove brošure. Držite te stranice otvorenim dok čitate upute za montiranje i korištenje.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA A17 - Tijekom rada sa motornom pilom, čvrsto je držite oberučke te vodilicu usmjerite podalje od tijela. A17.1 - Zauzmite stabilan i siguran položaj na nogama. Pazite da se ne okliznete na klizavom tlu ili na iskošenom terenu. Nemojte raditi sa pilom na ljestvama i na drvetu. Nemojte raditi u nestabilnom položaju. Nemojte raditi s pilom u visini iznad Vaših ramena. A17.2 - Morate raditi uvijek pri dobroj dnevnoj svjetlosti ili pri dovoljnom vještačkom svjetlu.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA - Izvucite vodilicu iz mjesta usjeka samo kada je lanac u pokretu. B. SIGURNOSNI UREĐAJI MOTORNE PILE Motornu pilu morate držati lijevom rukom za prednju ručku, a desnom rukom za zadnju ručku (ovo važi i za ljevake) (sl. 11). Sigurnosni uređaji su osmišljeni da bi funkcionirali prema opisanom načinu držanja ruku. Vaša motorna pila posjeduje sljedeće sigurnosne uređaje: HRVATSKI B1 – DUGME ZA BLOKIRANJE POLUGE GASA (vidi sl.
HR 4. MONTIRANJE VODILICE I LANCA POZOR! NE SMIJETE UKLJUČITI MOTORNU PILU UKOLIKO PRETHODNO NISTE NAMONTIRALI I PODESILI VODILICU I LANAC. NOSITE SIGURNOSNE RU KAVICE PRI VRŠENJU OVIH OPERACIJA. REZNI ZUPCI (NA LANCU) PREDSTAVLJAJU IZVOR OPASNOSTI OD OZLJEĐIVANJA 1) Otvorite kutiju u kojoj se nalazi motorna pila, pa izvucite rasklopljene dijelove i dodatnu opremu, kao što je prikazano na sl. 2. U kutiji se nalaze: dio 1 – Tijelo motorne pile dio 2 – Vodilica lanca dio 3 - Lanac dio 4 – Kombinirani ključ.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA PREPORUČANO ULJE Ulje za dvotaktne motore visoke kvalitete: Klasifikacija usluge JASO: razred FC POZOR ! Ukoliko koristite ulje lošije kvalitete od gore preporučenog, motor bi se mogao ozbiljno oštetiti. Svaki put kada sipate gorivo, dolijte isto tako i ulje za lanac. sl.24 HRVATSKI 2) Pomješajte mješavinu tako što ćete dobro promućkati spremnik svaki put prije no što sipate gorivo. Pripremite količinu goriva koju ćete iskoristiti za mjesec dana.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA START STOP Nemojte puštati motor u pogon ukoliko motornu pilu držite samo jednom rukom sl.26 1 1) Postavite motornu pilu na stabilnu površinu. 2) Pritisnite prekidač za zaustavljanje u položaju "START" (sl. 26 dio 1). 3) Izvucite sasma polugu čoka (sl. 27 dio 1). Više puta pritisnite do kraja pa otpustite gumb za ubrizgavanje (sl. 27 dio 2). 4) Isključite motornu pilu kao što je prikazano na sl. 28. - Provjerite da u prostoru oko vodilice i lanca nema nikakvih predmeta.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA sl .29 1 POZOR! Morate dobro naučiti kako se aktivira prekidač za gašenje pile kako biste smjesta reagirali u slučaju nužde. POZOR! Lanac će se nastaviti okretati još neko vrijeme nakon što pustite polugu gasa. 2 6) Gurnite ručicu čoka sasma unutra (sl. 29), na ovaj način ostaće aktivirano “KRETANJE GASA“. 7) Povlačite uže startera (sl. 28) dok se motor ne upali. HRVATSKI POZOR OPASNO! Rezni lanac se kreće jer je poluga gasa djelimice pokrenuta.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA - Pridržavajte se svih propisa opisanih u prethodnom poglavlju “BEZBJEDNOST”. - Pilu morate uvijek držati oberučke (sl. 11). - Vršite rezanje tako što ćete do maksimuma pritisnuti polugu gasa i nasloniti pilu na drvo kada se motor počne okreće maksimalnom brzinom. 8.1 RUŠENJE STABALA Operacija RUŠENJA STABALA zahtijeva rad kvalificiranog i profesionalno obučenog osoblja. Čitanje ovih uputa, koje je u svakom slučaju neophodno, nije dovoljno za izvršenje ove delikatne operacije.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA Stoga: držite uvijek oberučke motornu pilu. Imajte na pameti da kočnica lanca ne pruža totalnu zaštitu. Stoga je neophodno izbjeći sve situacije koje bi mogle dovesti do opasnosti, a koje su već objašnjene u prethodnom POGLAVLJU O BEZBJEDNOSTI (točke paragrafa A17-A18) c) Kočnica lanca se može aktivirati i ručno tako što ćete ka naprijed gurnuti polugu. d) Kočnica se deaktivira kada polugu povučete ka prednjem rukohvatu (sl. 31). 8.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA Podmazivanje lanca: Svaki put prije no što počnete koristiti motornu pilu, provjerite je li lanac dovoljno podmazan te provjerite razinu ulja u spremniku (Vidi poglavlje 6); nemojte koristiti pilu ako lanac nije podmazan: ako i na kratko koristite motornu pilu a da lanac nije podmazan, to bi definitivno oštetilo kako vodilicu tako i lanac.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA HRVATSKI Prekomjerne okorele naslage mogu biti prouzročene: # Preteranim procentom ulja u gorivu i/ili neprikladnom kvalitetom ulja. # Filterom zraka ukoliko je on djelimice zapušen. 2) Zavrnite svjećicu ručno sve do kraja kako se njeno sjedište ne bi oštetilo. Koristite odgovarajući ključ samo pri pričvršćivanju (sl. 22). 3) Ne vršite popravke na pili (ukoliko za to niste kvalificirani). Obratite se kvalificiranom servisnom centru.
HR Smetnje; istrošenost; oštećenja Jednom godišnje Svakih 100 sati Svakih 50 sati Svaki put po prestanku uporabe motorne pile POVREMENO ODRŽAVANJE: Ova tabela sa radnjama za povremeno održavanje vrijedi ako motornu pilu koristite u normalnim uvjetima. Ako motornu pilu koristite u posebice teškim uvjetima, smanjuju se vremenski intervali u kojima trebate vršiti održavanje. PRIDRŽAVATI SE POSEBNIH UVJETA SADRŽANIH U OVOM PRIRUČNIKU.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA HRVATSKI TEHNIČKI PODACI Težina 4,8 kg Zapremina spremnika goriva 0,3 l Zapremina spremnika ulja za lanac 0,2 l Duljina vodilice 35 cm Za rezanje duljina 320 mm Korak lanca 3/8"/9.53 inch/mm Lanac (debljina zupca na vodilici) 0,05"/1.27 mm Lančanik 6 denti Zapremina motora 37,2 cm3 Maksimalna snaga (ISO 7293) 1,3 kW Specifična potrošnja pri 485 g/kWh maksimalnom učinku Maksimalni broj okretaja motora 11.500 min-1 Minimalni broj okretaja motora 3.
HR UPUTE MANUAL MOTORNA PILA note HRVATSKI note 363
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА 1. УВОД Ваша МОТОРНА ТЕСТЕРА направљена је у складу са важећим сигурносим прописима за заштиту корисника. У овом приручнику описана су и илустрована упутства у вези са сигурношћу, монтирањем, употребом и интервенцијама одржавања, која су неопходна како би Ваша МОТОРНА ТЕСТЕРА била савршено ефикасна. ЗА ЛАКШЕ ЧИТАЊЕ Илустрације за монтирање и опис моторне тестере налазе се на почетку ове брошуре. Држите те странице отвореним док читате упутства за монтирање и коришћење.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА A16.2 – Не смете пушити док сипате гориво у тестеру. A16.3 – Осушите гориво које сте евентуално просули. Померите се од места на којем сте сипали гориво пре него што упалите мотор. A16.4 – Уверите се да је поклопац на резервоару за гориво добро затворен. Пазите да не дође до евентуалног цурења. A16.5 - ПРИГУШИВАЧ (сл. 1 део 24) ПАЖЊА: Не додирујте површину пригушивача да се не бисте опекли.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА B. СИГУРНОСНИ УРЕЂАЈИ МОТОРНЕ ТЕСТЕРЕ СРПКСИ Моторну тестеру морате држати левом руком за предњу ручку, а задњом руком за задњу ручку (ово важи и за леваке) (сл. 11). Сигурносни уређаји су осмишљени за функционисање према описаном начину држања руку. Ваша моторна тестера поседује следеће сигурносне уређаје: Б1 – ДУГМЕ ЗА БЛОКИРАЊЕ ПОЛУГЕ ГАСА (види сл. 1 део 9), које спречава нехотично активирање полуге гаса. ПОЛУГА ГАСА (сл. 1 део10).
SR 12) 14) 15) 16) 17) 18) 19) 20) 21) 22) 23) 24) 25) 26) 27) 28) Прекидач за гашење мотора (СТОП) Полуга чока / кретање гаса Поклопац за регулисање расплињача Поклопац резервоара горива Поклопац резервоара уља за ланац Ручка ужета стартера Завртњи за причвршћивање вођице Завртањ за затезање ланца Зубац за затезање ланца Стартер Горњи поклопац Пригушивач Поклопац ланца Завртањ : горњи поклопац / филтер за ваздух Пумпица за убризгавање горива (Пример) Зупчаник мотора 4.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА ћете врх вођице држати подигнут. Проверите да ли ланац слободно клизи по вођици. ПАЖЊА!! Морате проверити и подесити (када се мотор не окреће) нови ланац да видите да ли је добро затегнут и то након неколико минута од почетка рада тестере. сл.23 5. ДОЛИВАЊЕ ГОРИВА 1) ПАЖЊА! Тестера поседује двотактни мотор са унутрашњим сагоревањем.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА 7. ПУШТАЊЕ У ИСКЉУЧИВАЊЕ РАД И ПАЖЊА! Строго поштујте упозорења из претходног поглавља 2. ОСНОВНЕ МЕРЕ ПРЕДОСТРОЖНОСТИ. OПАСНО! Укључите моторну тестеру само уколико су на њу намонтирани сви њени делови заједно са вођицом и ланцем. 1) Поставите моторну тестеру на стабилну површину. 2) Притисните прекидач за заустављање у положају „СТАРТ“ (сл.26 део 1). 3) Извуците сасвим полугу чока (сл. 27 део 1). Више пута притисните до краја па отпустите дугме за убризгавање (сл.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА сл.28 2 3 1 - Проверите да у простору око вођице и ланца нема никаквих предмета. 5) Снажно повуците ручку ужета стартера, све док се мотор не упали (обично не више од 4/5 пута) сл. 28. Уколико је декомпресијски вентил подигнут (затворен), поново га притисните. сл.29 1 2 8) Повлачите уже стартера (сл. 28) док се мотор не упали. ПАЖЊА ОПАСНО! Резни ланац се креће јер је полуга гаса делимично покренута.
SR 2) Гурните ручицу чока скроз унутра како бисте активирали “КРЕТАЊЕ ГАСА “. 3) Снажно повуците уже стартера, све док се мотор не упали сл. 28. ПУШТАЊЕ У РАД ТОПЛОГ МОТОРА НАКОН СИПАЊА ГОРИВА 1) Уколико се потпуно испразни резервоар за гориво, пустите мотор у погон тек након што резервоар напуните горивом, и то према упутствима “ПУШТАЊЕ У РАД ХЛАДНОГ МОТОРА “. ИСКЉУЧИВАЊЕ МОТОРА.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА делом вођице. Грана/стабло који се слободно пројектују: 1) почните да режете одоздо за 1/3 пречника (сл. 16) и то горњом страном вођице. 2) довршите резање одозго. e) Сваки пут пре него што почнете да радите: - проверите ручно да ли полуга може искочити унапред или уназад. - положите моторну тестеру на сигурну површину сл. 31 8.3 КОЧНИЦА ЛАНЦА Ваша моторна тестера поседује сигурносну кочницу ланца, која сместа зауставља ланац (уколико дође до повратног удара).
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА ПАЖЊА ОПАСНО!! Високо подешавање “минималног” броја обртаја може изазвати центрифугално трење па дакле покренути резни ланац чак и онда када је полуга гаса пуштена. 9. ПОВРЕМЕНО ОДРЖАВАЊЕ OПАСНО!! Не смете вршити никакву контролу, одржавање нити поправке када је мотор укључен. 9.1 OДРЖАВАЊЕ И ОШТРЕЊЕ ЛАНЦА - Када је ланац правилно наоштрен, ради се без напора, резање има добар учинак и неће доћи до неправилног хабања механичких делова и вођице.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА може довести до настанка веома опасних ситуацја по радника. Марка и тип вођице и ланца наведени су у табели са техничким подацима. СРПКСИ 9.3 ФИЛТЕР ЗА ВАЗДУХ Уколико се филтер за ваздух запуши, смањиће се учинак мотора, ефикасност резања и повећати утрошак горива. - Резање сувог дрвета и рад у прашњавој средини захтевају често чишћење филтера. а) Скините горњи поклопац (сл. 20 део 1) тако што ћете одвити завртањ (сл. 20 део 2). - Подигните филтер (сл.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА note СРПКСИ 9.8 ЧИШЋЕЊЕ ТРАНСПОРТ И СКЛАДИШТЕЊЕ # У случају да треба да транспортујете тестеру или да је нећете користити дуго времена, источите гориво из резервоара. # Немојте чистити тестеру агресивним течностима. # Оставите тестеру на сувом и сигурном месту, до којега деца не могу лако доћи. # Уколико треба да траснпортујете или ускладиштите тестеру, покријте вођицу одговарајућим поклопцем за заштиту вођице, који Вам је испоручен.
SR Визуелна контрола Једном годишње Сметње; хабање; оштећења Сваких 100 сати Сваких 50 сати Сваки пут када престанете да радите са моторном тестером ПОВРЕМЕНО ОДРЖАВАЊЕ: Ова табела са радњама за повремено одржавање важи ако моторну тестеру користите у нормалним условима. Ако моторну тестеру користите у посебно тешким условима, смањују се временски интервали у којима треба вршити одржавање.
SR УПУТСТВА МАНУАЛ МОТОРНА ТЕСТЕРА ТЕХНИЧКИ ПОДАЦИ Тежина 4,8 kg Запремина резервоара горива 0,3 l Запремина резервоара уља за ланац 0,2 l Дужина вођице 35 cm Дужина резања 320 mm Корак ланца 3/8"/9.53 inch/mm Ланац (дебљина зупца на вођици) 0,05"/1.27 mm Ланчаник 6 зуби Запремина мотора 37,2 cm3 Максимална снага (ИСО 7293) 1,3 KW Специфична потрошња при максималном учинку 485 g/kWh Максимални број обртаја мотора 11.500 1/min Минимални број обртаја мотора 3.
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN 1. INNLEDNING MOTORSAGEN har blitt produsert i henhold til gjeldende sikkerhetsstandarder. I denne bruksveiledningen beskrives og illustreres instruksjonene for sikkerhet, montering, bruk og vedlikehold som er nødvendige for å holde MOTORSAGEN i utmerket tilstand. LESEVENNLIGHET Figurene vedrørende montering og beskrivelse av redskapet finner du i begynnelsen av dette heftet. Slå opp på disse sidene når du leser monteringsog bruksinstruksjonene.
NO Innånding av eksosgassene kan føre til dødelige personskader. Ikke start motoren i et lukket eller dårlig ventilert rom. A15 - Langvarig bruk av redskapet kan forstyrre blodsirkulasjonen i hendene (“hvite fingrer”) pga. vibrasjonene. Følgende faktorer kan være årsak til ovennevnte lidelse: - Operatøren er predisponert for dårlig blodsirkulasjon i hendene. - Bruk av redskapet ved lave temperaturer (vi anbefaler å bruke varme hansker). - Langvarig bruk uten avbrytelse (vi anbefaler å ta pauser innimellom).
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN B. MOTORSAGENS SIKKERHETSINNRETNINGER Ta tak i håndtaket fremme med den venstre hånden, og i håndtaket bak med den høyre hånden (gjelder også for venstrehendte). Sikkerhetsinnretningenes funksjon forutsetter at du plasserer hendene på denne måten. Motorsagen er utstyrt med følgende sikkerhetsinnretninger: NORSK B1 - GASSPAKENS LÅSESPAK (fig. 1, del 9) hindrer at gasspaken kan aktiveres tilfeldig. GASSPAK (fig. 1, del 10).
NO 4. MONTERING AV SVERDET OG KJEDEN ADVARSEL: IKKE START MOTORSAGEN FØR DU HAR MONTERT OG JUSTER SVERDET OG KJEDEN. BRUK VERNEHANSKER FOR Å UTFØRE DETTE ARBEIDET. TENNENE PÅ KJEDEN UTGJØR EN FARE FOR KUTTSKADER. 1) Åpne kassen med motorsagen, og fjern de løse delene og tilbehøret som vist på fig. 2. Kassen inneholder: Del 1 - Motorsagens hoveddel Del 2 - Sverd med gliderille til kjede Del 3 - Kjede Del 4 - Kombinøkkel Del 5 - Skrujern for regulering av kjeden Del 6 - Sverdbeskytter Del 7 - Bruksveiledning.
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN ADVARSEL: En olje av dårligere kvalitet enn anbefalt ovenfor kan føre til alvorlige skader på motoren. Fig.24 2) Bland ved å riste beholderen godt før hver etterfylling. Gjør klar en drivstoffblanding som kan brukes i en måned. 3) Klargjøring av drivstoffblandingen og etterfylling skal kun utføres utendørs (fig. 23). 4) Oppbevar drivstoffet i en egnet beholder, og kontroller at lokket er strammet skikkelig. Fig.23 7.
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN START Ikke start motoren mens du holder motorsagen kun med én hånd! STOP Fig.26 1 3) Trekk choken (fig. 27, del 1) helt ut. Trykk primeren for drivstoffet (fig. 27, del 2) helt inn flere ganger. 4) Blokker motorsagen som vist på fig. 28. - Kontroller at området rundt sverdet og kjeden er ryddet. 5) Trekk kraftig i startsnoren helt til første tegn til start høres (vanligvis 4-5 ganger) (fig. 28). Trykk på dekompresjonsventilen igjen hvis den er hevet (lukket).
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN Fig.29 1 7.2 VARMSTART 1) For å stoppe motoren skyves bryteren til posisjon "START" (fig. 26 del 1). 2) Trekk choken helt ut, og trykk den deretter helt inn for å kople inn DEN FORHØYEDE TOMGANGEN. 3) Trekk kraftig i startsnoren helt til motoren starter (fig. 28). NORSK 2 - Hold motorsagen i ro (fig. 28), og la motoren og kjeden gå i minst 15 sekunder (forvarming). 8) Trykk håndflaten mot gasspakens låsespak (fig. 29, del 1), og trykk deretter på gasspaken (fig. 29, del 2).
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN 8.2 KUTTE GREINER OG STAMMER VED BAKKEN Trestamme støttet i begge ender: 1) Lag et kutt ovenfra og ned som er 1/3 av diameteren (fig. 15). 2) Avslutt kuttet nedenfra med den øverste siden av sverdet. Fremspringende grein/stamme: 1) Bruk den øverste siden av sverdet og start med å lage et kutt nedenfra og opp som er 1/3 av diameteren (fig. 16). 2) Avslutt kuttet ovenfra og ned. 8.
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN sekunder). Motorsaven må ikke brukes: 1) hvis kjeden beveger seg, 2) hvis du ikke hører et klikk fra bremsespaken, 3) hvis det er vanskelig å bevege bremsespaken. Kontakt et autorisert servicesenter. - Fjern spon og sagflis fra kjedebremsens synlige deler med jevne mellomrom. Ikke utfør endringer. reparasjoner eller Fig. 31 NORSK STOP 8.4 JUSTERING AV TOMGANGSHASTIGHET MOTORENS SKRUE [T] - Motorsagens forgasser har blitt justert til standardverdier på fabrikken.
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN 9.3 LUFTFILTER Et tilstoppet luftfilter reduserer motorens ytelse, sageeffekten, og øker drivstofforbruket. - Saging av tørt tre og i støvete omgivelser krever at filteret rengjøres oftere. a) Løsne skruen (fig. 20, del 2), og ta av toppdekselet (fig. 20, del 1). - Bruk en skrutrekker, løft filteret (fig. 20, del(5 stk.) forsiktig. 3). - Blås med trykkluft innenfra og ut. - Vask med varmt vann og såpe ved vanskelig skitt.
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN 9.7 KONTROLL AV SKRUER, OG FASTE OG BEVEGELIGE DELER # Før bruk, kontroller at ingen skruer eller deler av motorsaven er løse eller skadet, og at det ikke er omfattende slitasje på sverdet og kjeden. # Deler som er skadet må skiftes ut på et autorisert servicesenter før du bruker redskapet. NORSK 9.8 RENGJØRING, TRANSPORT OG OPPBEVARING # Tøm drivstofftanken hvis redskapet skal transporteres, eller hvis det skal oppbevares i lengre tid.
NO X Rengjøring av åpningene for kjøleluft X Feil, slitasjer, skader Årlig Hver 100. driftstime X Generell rengjøring Hver 50. driftstime Synlig kontroll Etter at du er ferdig å arbeide REGELMESSIG VEDLIKEHOLD: Det regelmessige vedlikeholdet gjelder ved normal bruk. Ved tunge og vanskelige arbeidsforhold må vedlikeholdet utføres oftere. FØLG DE SPESIFIKKE ANVISNINGENE I BRUKSVEILEDNINGEN.
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN TEKNISKE DATA Vekt Drivstofftankens kapasitet Kapasitet for kjedens oljetank Sverdets lengde Skjærelengde Kjededeling Kjede (styretannens tykkelse) Kjededrev Motorens slagvolum Maks. effekt (ISO 7293) Spesielt forbruk ved masks effekt ifølge ISO 7293 Motorens maks. hastighet Motorens tomgangshastighet Vibrasjoner (ISO 22867 - ISO 11681-1) Lydtrykknivå NORSK (ISO 22868 - ISO 11681-1) LpA av 4,8 kg 0,3 l 0,2 l 35 cm 320 mm 3/8"/9.53 inch/mm 0,05"/1.
NO BRUKSVEILEDNING FOR MOTORSAGEN note NORSK note 391
www.WOLF-Garten.com Teil-Nr.