3/8”/14.4V Cordless Drill/Drivers Perceuses/Tournevis Sans Cordon Taladros/Destornilladores Inalámbricos ENG Pag 02 F Pag 16 ES Pag 30 WT155 NA-WT155-M-051115.
SAFETY INSTRUCTIONS WARNING! Read and understand all instructions. Failure to follow all instructions listed below, may result in electric shock, fire and/or serious personal injury. SAVE THESE INSTRUCTIONS 1. WORK AREA a) Keep your work area clean and well lit. Cluttered benches and dark areas invite accidents. b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) d) e) f) g) h) i) j) do the job better and safer at the rate for which it is designed. Excessive force only causes operator fatigue, increased wear and reduced control. Do not use tool if switch does not turn it “ON” or “OFF”. A tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. Disconnect battery pack from tool or place the switch in the “LOCKED” or “OFF” position before making any adjustments, changing accessories, or storing the tool.
9) Always check walls and ceiling to avoid hidden power cables and pipes. 10)Use clamps or a vise to hold work-piece whenever possible. 11)Save these instructions. Refer to them frequently and use them to instruct others who may use this tool. If someone borrows this tool, make sure they have these instructions. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm.
The label on your tool may include the following symbols: V...................................................................................................................................................................Volts A..................................................................................................................................................................Amps Hz.................................................................................................................
06 1. ON/OFF SWITCH WITH VARIABLE SPEED CONTROL 2. FORWARD/REVERSE/TRIGGER-LOCK BUTTON 3. HI/LOW GEAR CONTROL 4. ADJUSTABLE CLUTCH 5. KEYLESS CHUCK 6. BATTERY PACK 7. BATTERY PACK RELEASE LATCH 8. CHARGER 9. CHARGED INDICATOR LIGHT (GREEN) 10. CHARGING INDICATOR LIGHT (RED) 11. SCREW DRIVER BIT 12. BUBBLE LEVEL 13. MAGNETIC TRAY Cordless Drill/Drivers NA-WT155-M-051115.
TECHNICAL DATA Voltage Rating: 14.4V No Load Speed: 0-350/0-1,200rpm Chuck Capacity: 3/8”(10mm) Maximum Torque (In drill Mode): Clutch Settings: 310 in-lbs 24 (incl. drill mode) Maximum Drilling Capacity: Wood: Steel: Machine Weight: 1 1/8” (28mm) 3/8”(10mm) 4.4lbs (2.0Kg) ACCESSORIES Batteries 1-Hour Charger Double-Ended Screw Driver Bit two (2) 14.4V - 2.0Ah Ni-Cd Input 120V-60Hz 1pc 2pcs We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. Fig 1 1. BEFORE USING YOUR CORDLESS DRILL Your battery pack is UNCHARGED and you must charge once before use. Your battery pack will not be fully charged until you have performed several charge and discharge operations by charging & working with your drill. After this your battery pack performance will improve.
tery to be “dead”, and the red light will flash with a low speed (approximately 1 flash per second). Remove the “dead” battery from the charger and replace with a new battery. 4) When the charging process is finished, the battery is still charging with a current 200mA. Note: The charger timer-circuit and battery pack temperature safety-cutout device prevents overcharging of the battery pack.
Fig 3 6. REVERSIBLE The direction selector (2) located above the switch trigger controls the direction of rotation. With the drill held in normal operating position, the direction of rotation selector should be positioned to the right of the switch for drilling. The rotation direction is reversed when the selector is positioned to the left. When the selector is in the center position, the switch trigger is locked (See Fig 3).
adjustment ring is set on a higher setting. The torque is less when the torque adjustment ring is set on a lower setting. Rotate the adjustment ring to the desired setting: 1-4 for driving small screws 5-9 for driving screws into soft material 10 - 14 for driving screws into soft and hard material 15 - 19 for driving screws into hard wood 20 - 23 for driving larger screws 24 for heavy drilling 11.
15. DISPOSAL OF AN EXHAUSTED BATTERY PACK To preserve natural resources, please recycle or dispose of the battery pack properly. This battery pack contains nickel-cadmium batteries. Consult your local waste authority for information regarding available recycling and/or disposal options. Discharge your battery pack by operating your drill, then remove the battery pack from the drill housing and cover the battery pack connections with heavy duty adhesive tape to prevent short circuit and energy discharge.
partly discharged it may be re-charged in less than 1 hour. If the battery pack and ambient temperature are very cold then re-charging may take 1 to 1-1/2 hours. If the battery pack is very hot it will not re-charge because the internal temperature safety cutout will prevent it. If the battery pack is very hot you must remove your battery pack from the charger and allow your battery pack to cool first to ambient temperature and then recharging can be started.
dated proof of purchase and return all original equipment packaged with the original product. LIMITED TWO YEAR WARRANTY The manufacturer warrants that, for a period of 2 years from the date of purchase, this product shall be free of defects in materials and workmanship. We will repair or replace, at our option, this tool during the warranty period, and we may require that the tool be sent postage prepaid to an approved service center with all original equipment and a dated proof of purchase.
including warranties of merchantability or fitness for a particular purpose, are limited to two years from the date of purchase. The manufacturer is not responsible for direct, indirect, incidental or consequential damages including, but not limited to, liability for loss of income arising from the purchase or use of the product.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT! Lisez et assimilez toutes les instructions. Le non-respect des instructions ci-après peut entraîner un risque de choc électrique, d’incendie et/ou de blessures graves. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS 1. AIRE DE TRAVAIL a) Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière favorisent les accidents.
g) Tenez les mains à l’écart des arrêtes tranchantes et des pièces en mouvement. h) Si un sac de récupération de poussière et port pour aspirateur est fourni, assurez vous qu’il est correctement relié et utilisé de façon appropriée. L’utilisation de ce système réduit les dangers physiques et physiologiques liés à la poussière. 4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL a) Immobilisez le matériau travaillé sur une surface stable au moyen de serre-joints ou de toute autre façon adéquate.
RÉGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES - POUR PERCEUSES/TOURNEVIS SANS CORDON 18 AVERTISSEMENT! La non observance de ces règles peut conduire à des blessures graves. 1) Lors de l’exécution d’une opération au cours de laquelle l’outil de coupe peut venir en contact avec les fils cachés ou son propre cordon, tenez l’outil par ses surfaces isolées de préhension. Le contact avec un fil sous tension rendra les pièces métalliques exposées de l’outil sous tension et causera des chocs à l’opérateur.
d’avertissement sur : (1) le chargeur de pile, (2) le bloc-pile et (3) le produit utilisant la pile. 3. ATTENTION : Afin de réduire le danger de blessure, le chargeur de batteries WORX doit seulement être utilisé pour charger le bloc-piles de WORX. Toutes autres marques de blocs-piles risquent en effet d’exploser et de causer de graves blessures ainsi que des dégàts matériaux. Ne chargez pas le bloc-piles de WORX avec d’autres chargeurs. 4.
1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT AVEC COMMANDE DE VITESSE 2. BOUTON DE ROTATION DIRECTE/INVERSE ET DE DÉSAFFECTATION/VERROUILLAGE DE LA GÂCHETTE 3. COMMANDE BASSE VITESSE (1) / HAUTE VITESSE (2) DE LA BOÎTE D¹ENGRENAGES 4. EMBRAYAGE RÉGLABLE 5. MANDRIN SANS CLÉ 6. BLOC-PILES 7. MÉCANISME DE RETENUE DU BLOC-PILES 8. CHARGEUR 9. TÉMOIN LUMINEUX VERT (PILE CHARGÉE) 10. TÉMOIN LUMINEUX ROUGE (PILE EN CHARGE) 11. EMBOUT DE TOURNEVIS 12. NIVEAU À BULLE 13.
DONNÉES TECHNIQUES Tension nominale : 14.4V Vitesse à vide : 0-350 / 0-1,200tr/min Calibre du mandrin : 3/8po (10mm) Couple maximal (en mode de perçage) : Nbre de réglages d’embrayage : 35 N-m (310lb-po) 24 (incluant le mode de perçage) Diamètres max. de perçage : Bois : 1 1/8po (28mm) Acier : 3/8po (10mm) Poids : 4,4lb (2,0Kg) ACCESSORIES Bloc-piles Chargeur de 1-heure Embout de tournevis (double extrémité) deux (2) 14.4 V - 2.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, assurezvous de lire attentivement le manuel d’utilisation. Fig 1 1. AVANT D’UTILISER VOTRE PERCEUSE SANS FIL Votre bloc-pile n’est PAS CHARGÉ. If faut donc le recharger une fois avant d’utiliser l’outil. Votre bloc-pile ne se rechargera pas complètement tant que vous ne l’aurez pas rechargé quelques fois à la suite de décharges complète. La performance de la pile s’améliorera après ces décharges et recharges consécutives.
utes, le bloc-piles est considéré avoir atteint sa fin de vie utile et le témoin rouge clignotera lentement (environ 1 clignotement par seconde). Dans ce cas, remplacez le. 4) Lorsque le bloc-piles est complètement rechargé, le chargeur se met en mode d’entretien de la pile en lui fournissant un faible courant de 200 mA. Note : La minuterie du chargeur et son circuit de détection de température/débranchement du bloc-piles, prévient la surcharge du bloc-piles.
rouiller la gâchette de l’interrupteur, placez le sélecteur de rotation (2) en position intermédiaire au centre (Voir Fig 3). Fig 3 6. ROTATION DIRECTE/INVERSE Le sélecteur de rotation (2) situé au-dessus de l’interrupteur contrôle le sens de rotation de la perceuse. Lorsque la perceuse est tenue dans une position normale de fonctionnement, la position du sélecteur de rotation devrait être sorti sur la droite de l’interrupteur pour percer.
posé que précédemment tout en maintenant la partie arrière. Assurez-vous que le foret est au centre des mors. Enfin, vissez fermement les deux parties du mandrin dans des directions opposées. Le foret est maintenant fixé sur le mandrin. 10. RÉGLAGE DE COUPLE (force rotationnelle pour visser de l’outil) Le couple se règle en faisant pivoter l’anneau de réglage de couple (Voir Fig 5). Le couple est plus élevé lorsque l’anneau est positionné sur un réglage élevé.
uniquement des mèches HSS en bon état. Lors de l’utilisation de d’embouts de vissage courts, utilisez toujours un porte-embout magnétique. Lors du vissage, appliquez une petite quantité de savon liquide ou autre produit similaire sur les filets de vis pour faciliter l’insertion. 14. VERROUILLAGE AUTOMATIQUE DE L’ARBRE Le verrouillage automatique de l’arbre permet d’utiliser la perceuse comme un tournevis manuel.
le mandrin et le corps de la machine. La position 1 est le couple le plus faible et la position 23 est le couple le plus élevé. La position 24 est utilisée pour le perçage. Ajustez la bague sur une valeur plus élevée pour serrer complètement la vis (Voir Fig 5). 4. POURQUOI NE PUIS-JE PAS INSÉRER LE BLOCPILE DANS LE CHARGEUR ? Le bloc-pile ne peut être insérée dans le chargeur que dans un sens. Retournez celui-ci jusqu’à ce qu’il s’insère correctement.
sont endommagés, faites-les réparer à un centre de service après-vente autorisé. Votre outil ne nécessite aucune lubrification ou entretien supplémentaire. Il ne comporte aucune pièce à réparer ou à entretenir par l’utilisateur. N’utilisez jamais de l’eau ou des nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Essuyez-le avec un chiffon sec. Rangez toujours votre outil dans un endroit sec. Gardez propres les ouvertures de ventilation du moteur.
- l’endommagement résultant d’accidents, d’échappements au sol ou de mauvais traitements de l’outil - les problèmes causés par une modification ou réparation faite ailleurs qu’à un centre de service autorisé. - les problèmes dus à l’utilisation commerciale ou de location. Le manufacturier ne fait pas de garantie, représentation ou promesse relatives à la qualité ou performance de ses outils autres que celles décrites en toutes lettres dans la présente garantie.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ¡CUIDADO! Lea y comprenda todas las instrucciones. El no seguir todas las instrucciones a continuación puede ocasionar descargas eléctricas, incendios y/o heridas graves. CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES 1. ÁREA DE TRABAJO a) Mantenga su lugar de trabajo limpio y bien iluminado. Bancos de trabajo desordenados y lugares oscuros invitan a los accidentes. b) No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas, como por ejemplo en presencia de líquidos, inflamables, gases o polvo.
asegúrese que estos estén conectados y utilizados correctamente. El uso de estos dispositivos puede reducir peligros relacionados con el polvo. 4. USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA a) Utilice abrazaderas u otro modo práctico de asegurar y apoyar el material de trabajo sobre una plataforma estable. Sostener el material de trabajo en la mano o contra su cuerpo es inestable y puede conducir a la pérdida de control. b) No fuerce la herramienta. Emplee la herramienta correcta para la aplicación que desea.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES - PARA TALADROS/ DESTORNILLADORES INALÁMBRICOS ¡ADVERTENCIA! El no seguir estas normas podría ocasionar lesiones graves. 1) 32 Sujete la herramienta por las áreas de agarre aisladas cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable que tenga corriente hará que ésta pase a las partes metálicas descubiertas de la herramienta y que el operador reciba descargas eléctricas.
de precaución que se encuentran en (1) el cargador de baterías, (2) el paquete de baterías y (3) el producto que utiliza las baterías. 3. PRECAUCIÓN: Para reducir el riesgo de herida personal, el cargador, de WORX se debe usar solamente para cargar la batería, de WORX. Otros tipos de baterías pueden estallar y causar daños y heridas personales. No cargue las baterías, de WORX con ningún otro cargador. 4. No guarde la batería a temperaturas por encima de los +102ºF (39ºC). 5.
1. GATILLO DE ENCENDIDO/APAGADO CON CONTROL DE VELOCIDAD VARIABLE 2. BOTÓN DE ADELANTE/ATRÁS/TRABA 3. CONTROL DE VELOCIDAD ALTA/BAJA 4. EMBRAGUE AJUSTABLE 5. MANDRIL SIN LLAVE 6. PAQUETE DE BATERIAS 7. LENGÜETAS DE LIBERACIÓN DE LAS BATERIAS 8. CARGADOR 9. LUZ INDICADORA DE CARGA COMPLETA (VERDE) 10. LUZ INDICADORA DE CARGA (ROJA) 11. BROCA DESTORNILLADORA 12. NIVEL DE BURBUJA 13. BANDEJA MAGNÉTICA Taladros/Destornilladores Inalámbricos NA-WT155-M-051115.
DATOS TÉCNICOS Tensión nominal: 14.4V Velocidad sin Carga: 0-350 / 0-1.
INSTRUCCIONES DE USO NOTA: Antes de usar la herramienta, lea atentamente el manual de instrucciones. Fig 1 1. ANTES DE UTILIZAR EL TALADRO INALÁMBRICO Su batería está DESCARGADA y debe cargarla antes de usarla. No estará totalmente cargada hasta que no haya realizado varias operaciones de carga y descarga; ello se logra cargando la batería y usando el taladro. Después de esto mejorará el rendimiento de la batería.
llegue a 8V en 2 minutos, se considerará que la batería está agotada y la luz roja destellará lentamente (aproximadamente 1 vece por segundo). Saque la batería agotada del cargador y reemplácela por una nueva. 4) Una vez que el proceso de carga haya terminado, la batería continuará cargándose con una corriente de 200mA. Nota: El circuito temporizador del cargador y el dispositivo de seguridad de protección contra temperatura de la batería evitan la sobrecarga.
de dirección en los costados del taladro. Fig 4 6. DIRECCIÓN DE ROTACIÓN REVERSIBLE El selector de dirección ubicado arriba del gatillo controla la dirección de rotación. Cuando el taladro es utilizado en posición de funcionamiento normal, el selector de rotación debe estar a la derecha del interruptor. Cuando el selector está a la izquierda del interruptor, la dirección de rotación se invierte. Cuando el selector está en el centro, el gatillo está bloqueado (ver Fig 3).
10. AJUSTE DE TORQUE (Fuerza de atornillado de su taladro destornillador). El torque se ajusta girando el anillo de ajuste del torque (ver Figura 5). El torque es mayor cuando el anillo de ajuste se coloca en un número más alto.
14. BLOQUEO AUTOMÁTICO DEL EJE El bloqueo automático del eje permite utilizar esta herramienta como un destornillador común. Puede usarlo para agregar una vuelta más a fin de ajustar firmemente un tornillo, aflojar alguno muy duro o bien para continuar trabajando cuando la batería se ha descargado. A los fines del uso como destornillador manual, cabe destacar que el mandril está automaticamente trabado cuando la herramienta se encuentra apagada (Ver Fig 8). 15.
taladro. Regule el torque llevando el aro a una posición más alta para obtener el mejor resultado (Ver Fig 5). 4. NO PUEDO INSTALAR LA BATERÍA DENTRO DEL CARGADOR CORRESPONDIENTE. ¿POR QUÉ? La batería se inserta en el cargador en una sola dirección. Dé vuelta la batería hasta que pueda ser insertada en la ranura. La luz roja debe encenderse mientras la batería se está cargando (Ver Fig 1). 5. RAZONES DE LOS DISTINTOS TIEMPOS DE CARGA.
to adicional. No posee piezas en su interior que puedan ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. La observación de chispas que destellan bajo las ranuras de ventilación, indica operación normal que no dañará su herramienta.
- modificaciones o reparaciones no realizadas por centros aprobados de reparaciones. - uso comercial o de alquiler. El fabricante no ofrece ninguna otra garantía, representación o promesa con respecto a la calidad o rendimiento de sus herramientas eléctricas que no estén específicamente mencionadas en esta garantía.
Designed in Italy. Made in China Conçu en Italie. Fabriqué en Chine Diseñado en Italia. Fabricado en China NA-WT155-M-051115.