Angle grinder EN P06 Winkelschleifer D P16 Meuleuse d’angle F P27 Smerigliatrice angolare I P38 Amoladora angular ES P49 Rebarbadora angular PT P60 Haakse slijpmachine NL P71 Vinkelsliber DK P82 Kulmahiomakone FIN P92 NOR P103 Vinkelslip SV P113 Köşe öğütücü TR P123 Γωνιακός τροχιστής GR P133 Угловая шлифовальная машина RU P144 Vinkelslipestol WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali Manual original I ES Manual original PT Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Original brugsanvisning DK Alkuperäiset ohjeet FIN Original driftsinstruks Bruksanvisning i original NOR SV Orijinal işletme talimatι TR Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης GR Оригинальное руководст-во по эксплуатации RU
14
A B C D E.1 E.
1. LOCK-OFF & LOCK-ON SWITCH 2. HAND GRIP AREA 3. ANTI-VIBRATION AUXILIARY HANDLE 4. SPINDLE LOCK BUTTON 5. INNER FLANGE 6. SPINDLE 7. OUTER FLANGE 8. GUARD CLAMPING LEVER 9. CLAMP ADJUSTMENT NUT 10. SPANNER 11. MOTOR BRUSH COVERS 12. BRUSH WEAR INDICATOR (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. DISC* 14. WHEEL GUARD FOR GRINDING 15. WHEEL GUARD FOR CUTTING* * Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
TECHNICAL DATA Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designation of machinery, representative of angle grinder) Voltage WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Power input Rate speed 2300 W 8,000/min Protection class /II Spindle thread Disc size Machine weight 6,500/min M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg NOISE INFORMATION A weighted sound pressure LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.6dB(A) A weighted sound power KPA & KWA 3.
the tool is switched off and when it is running idle but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Helping to minimize your vibration exposure risk. Maintain this tool in accordance with these instructions and keep well lubricated (where appropriate). If the tool is to be used regularly then invest in anti vibration accessories. Avoid using tools in temperatures of 10oC or less.
SAFETY INSTRUCTIONS FOR ALL OPERATIONS: Safety Warnings Common for Grinding or Abrasive Cutting-Off Operations: a) This power tool is intended to function as a grinder or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body. n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards. o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these materials. p) Do not use accessories that require liquid coolants.
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges. f) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS FOR CUTTING-OFF OPERATIONS Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-Off Operations: a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. INTENDED USE The machine is intended for cutting, roughing and brushing metal and stone materials without using water. For cutting metal, a special protection guard for cutting (accessory) must be used. 12 1. LOCK-OFF & LOCK-ON SWITCH (See Fig. A) Your switch is locked off to prevent accidental starting. To switch on your tool, push the safety switch lever (B) forward and depress on/off switch (A) fully.
(working position). To fasten the wheel guard (14), close the clamping lever (8). The closed side of the wheel guard (14) must always point to the operator. NOTE: with the clamping lever (8) open the clamp adjusting nut (9) can be adjusted to ensure the guard is securely clamped after the clamping lever (8) is finally closed. Wheel Guard for Cutting WARNING! For cutting metal, always work with the wheel guard for cutting.
Both carbon brushes should be replaced at the same time. Use only identical carbon brushes. 15. TO REPLACE THE BRUSHES (See Fig.I2) Remove the screw securing the motor brush cover. Remove the cover, gently lift out, and pull the spade connector free. Hold back the coil spring and slide the worn brush out of the housing, carefully release the spring. Locate the replacement brush, (in the same orientation) whilst again holding back the coil spring.
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY) DECLARATION OF CONFORMITY If you need to replace the fitted plug then follow the instructions below. IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: BLUE =NEUTRAL Brown = Live As the colors of the wires in the mains lead of this appliance may not correspond with the colored markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows. The wire which is colored blue must be connected to the terminal which is marked with N.
1. SICHERHEITSEIN-/AUSSCHALTER 2. HANDGRIFFBEREICHE 3. ANTI-VIBRATIONSHANDGRIFF 4. SPINDELARRETIERUNGSKNOPF 5. INNENFLANSCH 6. WELLE 7. FLANSCHMUTTER 8. SPANNHEBEL SCHUTZHAUBE 9. BÜGELSTELLMUTTER 10. SCHLÜSSEL 11. KOHLEBÜRSTENABDECKUNG 12. SCHLEIFBÜRSTEN-INDIKATOR (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. SCHEIBE* 14. SCHLEIF-SCHUTZHAUBE 15. SCHUTZHAUBE ZUM TRENNEN* *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
TECHNISCHE DATEN Typ WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant der Winkelschleifer) Nennspannung WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Nennleistung Nenndrehzahl 2300W 8,000/min Schutzklasse 6,500/min /II Schleifspindelgewinde M14 Scheiben 180mm 230mm Gewicht 6.0kg 5.1kg INFORMATIONEN ÜBER LÄRM Gewichteter Schalldruck LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.6dB(A) Gewichtete Schallleistung KPA&KWA 3.
WARNUNG: Um genau zu sein, sollte ein Abschätzung des Belastungsgrades aller Arbeitsabschnitte während tatsächlicher Verwendung berücksichtigt werden, z.B. die Zeiten, wenn das Werkzeug ausgeschaltet ist, und wenn es sich im Leerlauf befindet und eigentlich nicht eingesetzt wird. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrationen ausgesetzt sind.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR ALLE ANWENDUNGEN: Gemeinsame Warnhinweise zum Schleifen, Trennschleifen.: a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Warnhinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/ oder schweren Verletzungen kommen.
Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
d) e) Blockierstelle. Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag. Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
d) e) f) 22 Ursache für das Verklemmen. Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursachen. Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern.
HINWEISE ZUM BETRIEB HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Trennen, Schruppen und Bürsten von Metallund Steinwerkstoffen ohne Verwendung von Wasser. Zum Trennen von Metall muss eine spezielle Schutzhaube zum Trennen (Zubehör) verwendet werden. 1. SICHERHEITSEIN-/AUSSCHALTER (Siehe A) Der Schalter ist gesperrt, um unbeabsichtigten Anlauf zu vermeiden.
sicher, dass nur eine zum Gerätetyp passende Schutzhaube montiert werden kann. Die Klemmschraube (8) eventuell lösen. Die Schutzhaube mit der Kodierklinke in die Nut am Spindelhals des Gerätekopfes setzen und in die erforderliche Stellung (Arbeitsposition) drehen. Bei allen Arbeiten muss die geschlossene Seite der Schutzhaube stets zum Bediener zeigen. Die Klemmschraube festziehen. Stellen Sie die Schutzhaube (14) so ein, dass ein Funkenflug in Richtung des Bedieners verhindert wird.
nicht verkanten, nicht drehen. Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepassten Vorschub arbeiten. Auslaufende Trennscheiben nicht durch seitliches Gegendrücken abbremsen. Die Richtung, in der das Trennschleifen durchgeführt wird, ist von Wichtigkeit. Die Maschine muss immer in einer aufwärtsschleifenden Bewegung arbeiten. Bewegen Sie daher niemals die Maschine in die andere Richtung! Andernfalls besteht die Gefahr, dass sie unkontrolliert aus dem Schnitt geschoben werden könnte. 13.
Verwenden Sie nichtmetallische Objekte zum Entfernen von Staub und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile. Gelegentlich sind durch die Lüftungsschlitze hindurch Funken zu sehen. Dies ist normal und wird Ihr Werkzeug nicht beschädigen. Wenn ein Ersatz von Stecker oder Anschlussleitung erforderlich ist, dann ist dies von unserer Servicestelle oder einer Elektrofachwerkstatt durchzuführen, um Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
1. INTERRUPTEUR 2. POIGNÉE 3. POIGNÉE AUXILIAIRE ANTIVIBRATION 4. BOUTON DE BLOCAGE 5. FLASQUE D’ENTRAÎNEMENT 6. ARBRE DE SORTIE 7. FLASQUE DE SERRAGE 8. LEVIER DE BLOCAGE DE PROTECTEUR 9. ECROU DE BLOCAGE 10. CLÉ 11. COUVERCLE DE BALAI 12. TÉMOIN D’USURE DE BROSSE (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. MEULE 14. CARTER DE PROTECTION POUR LE MEULAGE 15. CARTER DE PROTECTION POUR LE TRONÇONNAGE* *Les accessoires reproduits ou décrits ne sont pas tous compris avec le modèle standard livré.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-désignations des pièces, illustration de la Meuleuse d’angle) WX22AG Tension nominale- fréquence 220-240V~50Hz Puissance Vitesse à vide WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 230-240V~50Hz 2300W 6500/min 8000/min Double isolation /II Arbre fileté Diamètre max. Du disque Poids M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg INFORMATIONS RELATIVES AU BRUIT Niveau de pression acoustique LPA:97.6dB(A) LWA:108.
d’utilisation telles que les moments où l’outil est éteint, et ceux où il fonctionne au ralenti mais réalise pas réellement de tâche. Ceci peut réduire de façon significative le niveau d’exposition et la période de fonctionnement totale. Aider à minimiser le risque d’exposition aux vibrations. Entretenez cet outil en accord avec les présentes instructions et maintenez-le lubrifié (si approprié). Si l’outil doit être utilisé régulièrement, alors investissez dans des accessoires anti-vibrations.
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES DE SECURITE POUR VOTRE MEULEUSE D’ANGLE 30 Avertissements de sécurité communs les opérations de tronçonnage par meulage ou abrasion : 1. Cet outil électrique est destiné à faire office de broyeuse, ou instrument de coupe. Lisez tous les avertissements de sécurité, instructions, illustrations et spécifications fournies avec l’outil.
10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. des équipements de protection personnels. Des fragments de la pièce ou un accessoire cassé peuvent voler et causer des blessures dans les environs immédiates de la zone d’utilisation. Tenez l’outil électrique uniquement par les surfaces de prise en main isolantes lorsque vous effectuez une opération où l’accessoire de coupe peut entrer en contact avec des fils cachés ou avec son propre cordon.
4. 5. 32 le retour d’effort propulse l’outil dans le sens opposé au mouvement du disque, au niveau du point d’accrochage. Faites très attention lors du travail dans les angles, sur les arêtes vives etc., et évitez le rebond et l’accrochage de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives et les rebonds ont tendance à bloquer l’accessoire rotatif et peuvent causer une perte de contrôle ou un retour d’effort. N’attachez pas une lame à sculpter de tronçonneuse ou une lame de scie dentée.
4. 5. 6. sous peine de risque de retour d’effort. Investiguez et prenez des actions correctrices pour éliminer la cause de la contrainte au niveau du disque. Ne redémarrez pas l’opération de coupe sur la pièce à usiner. Laissez le disque atteindre sa pleine vitesse et re-pénétrez dans la coupe avec précaution.
FONCTIONNEMENT REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions. RESTRICTIONS D’UTILISATION L’appareil est conçu pour le tronçonnage, le meulage et le brossage des matériaux en métal et en Pierre sans utilisation d’eau.Pour le tronçonnage de métal, utiliser un capot de protection spécialement conçu pour le tronçonnage (accessoire). 34 1. INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT Le cran de sécurité est enclenché pour empêcher l’outil d’être en marche continuellement.
du cable d’alimentation de la prise de courant. Le capot de protection doit être monté pour les travaux avec des disques à ébarber et à tronçonner. Carter de protection pour le meulage Le nez de codage se trouvant sur le capot de protection (14) assure que seul le capot de protection approprié au type d’appareil puisse être monté.
effectue le travail de tronçonnage. L’appareil doit toujours travailler en sens opposé ; en conséquence, ne pas guider l’appareil dans l’autre sens ! Sinon, il y a risque qu’il sortede la ligne de coupe de manière incontrôlée. 13.TÉMOIN D’USURE DE BROSE (WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Fig H) Votre rectifieuse d’angle est équipée d’un témoin automatique d’usure de brosse. Une LED verte indique que l’état de la brosse est normal.
Si l’alimentation est endommagée, elle doit être remplacée par le fabricant, son agent de maintenance ou une personne qualifiée de façon similaire, afin d’éviter tout danger. DÉPANNAGE Bien que votre meuleuse d’angle soit simple à utiliser, et si vous rencontrez des problèmes, vérifi ez d’abord les points suivants: 1. Si votre meuleuse ne fonctionne pas, vérifi ez la présence de courant sur la prise d’alimentation. 2.
1. TASTO DI BLOCCO DI ACCENSIONE 2. ZONE DI PRESA MANUALE 3. IMPUGNATURA SUPPLEMENTARE ANTIVIBRAZIONI 4. PULSANTE DI BLOCCO PERNO 5. FLANGIA INTERNA 6. PERNO 7. FLANGIA ESTERNA 8. LEVA DI SERRAGGIO DEL COPRI DISCO 9. DADO DI REGOLAZIONE MORSETTO 10. CHIAVE 11. COPERTURE SPAZZOLE MOTORE 12. INDICATORE CONSUMO SPAZZOLE (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. DISCO ABRASIVO 14. CUFFIA DI PROTEZIONE PER LEVIGATURA 15.
DATI TECNICI Codice WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-Designazione del macchinario, rappresentativo della Smerigliatrice angolare) WX22AG Tensione nominale 220-240V~50Hz Potenza nominale Velocità a vuoto nominale 6500/min 8000/min /II Filettatura perno Peso 230-240V~50Hz 2300W Doppio isolante Diametro massimo disco WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg INFORMAZIONI SUL RUMORE Pressione acustica ponderata A LPA:97.6dB(A) LWA:108.6dB(A) Potenza acustica ponderata A KPA&KWA 3.
come le volte in cui lo strumento viene spento e il tempo in cui viene lasciato girare a vuoto senza realmente fare il suo lavoro. Questo potrebbe ridurre significativamente il livello di esposizione sul periodo di lavoro totale. Un aiuto a minimizzare il proprio rischio di esposizione alle vibrazioni. Conservare questo strumento sempre in conformità a queste istruzioni e mantenerlo ben lubrificato (dove appropriato). Se lo strumento deve essere usato regolarmente, investire in accessori antivibrazione.
ALTRE INFORMAZIONI DI SICUREZZA PER LA VOSTRA SMERIGLIATRICE Avvisi di sicurezza comuni per le operazioni di levigatura e taglio: 1. Questo utensile elettrico può funzionare come molatrice, o come strumento per il taglio. Leggere tutti gli avvisi sulla sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e le specifiche fornite con questo utensile elettrico. La mancata osservanza di queste istruzioni può esporre al rischio di folgorazioni elettriche, incendio e/o altre lesioni gravi. 2.
le apposite superfici, in particolare durante l’esecuzione di operazioni nelle quali l’accessorio per il taglio può venire a contatto con cavi nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. L’accessorio di taglio può venire a contatto con un cavo alimentato e la corrente può passare attraverso le parti metalliche dell’utensile e esporre l’operatore al rischio di folgorazione. 11. Posizionare il cavo in modo che sia distante dall’accessorio rotante.
punto in cui si verifica l’inceppamento. 4. Prestare attenzione particolare quando si opera su angoli, bordi acuminati, ecc., evitare di avvicinare l’accessorio facendolo rimbalzare. Angoli, bordi acuminati hanno la tendenza a far rimbalzare l’accessorio con conseguente perdita del controllo o rimbalzo indietro. 5. Non fissare una lama di sega a nastro o una lama di sega dentata. Questo tipo di lama crea frequenti rimbalzi all’indietro con conseguente perdita del controllo.
taglio, il disco potrebbe piegarsi, saltare in avanti o rimbalzare indietro. 5. Sostenere pannelli e qualsiasi oggetto di lavorazione di grandi dimensioni per evitare che il disco si blocchi e causi un rimbalzo indietro. Gli oggetti di grandi dimensioni tendono a piegarsi sotto il proprio peso. Collocare dei sostegni sotto l’oggetto in prossimità della linea di taglio, su entrambi i lati del disco. 6. Prestare particolare attenzione nella esecuzione di tagli cechi in pareti o altre parti non a vista.
PROCEDURA PER LA CARICA NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. USO CONFORME ALLE NORME La macchina è idonea per troncare, sgrossare e spazzolare a secco materiali metallici e materiali pietrosi. Per la troncatura di metallo deve essere impiegata una cuffia di protezione speciale per la troncatura (accessorio). DURANTE IL FUNZIONAMENTO 1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/ SPEGNIMENTO DI SICUREZZA L’interruttore è bloccato per evitare avviamenti accidentali.
spessore. Per i dischi più sottili al diamante o per taglio, la parte in rilievo della flangia esterna deve essere montata dal lato opposto rispetto al disco (Vedere Fig E.2). Per i dischi di smerigliatura, più spessi, la parte in rilievo della flangia esterna deve essere montata sullo stesso lato del disco, in modo da fornire maggior supporto per il foro del disco (Vedere E.1). Accertarsi sempre che il disco sia ben fissato. 46 7.
rimozione del materiale e un sovraccarico minimo, durante la molatura mantenere un angolo di circa 15°-30° fra il disco e la superficie di lavoro. Fare attenzione quando si lavora sugli angoli, dato che la superficie di intersezione può far saltare o girare la smerigliatrice. Una volta completata la molatura far raffreddare il pezzo. Non toccare la superficie bollente. 12. TRONCARE AVVERTENZA! Per la troncatura di metallo utilizzare sempre la cuffia di protezione per la troncatura.
MANUTENZIONE Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Immagazzinare sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore.
1. INTERRUPTOR Y SEGURO DE PUESTA EN MARCHA 2. EMPUÑADURA PRINCIPAL 3. EMPUÑADURA AUXILIAR ANTIVIBRACIÓN 4. BOTÓN DE BLOQUEO DEL HUSILLO 5. ARANDELA DE ASIENTO 6. EJE O HUSILLO 7. ARANDELA DE FIJACIÓN 8. PALANCA DE FIJACIÓN DE LA CUBIERTA PROTECTORA 9. TUERCA DE AJUSTE DE LA CUBIERTA PROTECTORA 10. LLAVE 11. TAPA DE ALOJAMIENTO DE ESCOBILLAS 12. INDICADOR DE DESGASTE DE CEPILLO (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. DISCO 14. CAPERUZA PROTECTORA DE RUEDA PARA AMOLAR 15.
DATOS TÉCNICOS Modelo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-denominaciones de maquinaria, representantes de Amoladora angular) WX22AG Tensión nominal 220-240V~50Hz Potencia nominal Velocidad sin carga nominal WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 230-240V~50Hz 2300W 8000/min Doble aislamiento /II Husillo Diámetro máximo del disco 6500/min M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg Peso de la máquina INFORMACIÓN DE RUIDO Nivel de presión acústica de ponderación LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.
ADVERTENCIA: Para conseguir una mayor precisión, debe tenerse en cuenta una estimación del nivel de exposición en condiciones reales de todas las partes del ciclo de uso, como los tiempos durante los que la herramienta está apagado o cuando esta en funcionamiento pero no está realizando ningún trabajo. Ello podría reducir notablemente el nivel de exposición sobre el periodo de carga total. Ayuda a minimizar el riesgo de exposición a la vibración.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU AMOLADORA EN ÁNGULO 52 Advertencias de seguridad comunes para operaciones de amoladura o corte abrasivo: 1. Esta herramienta eléctrica ha sido diseñada para funcionar como amoladora, o herramienta de corte. Familiarícese con todas las advertencias e instrucciones de seguridad, ilustraciones y especificaciones proporcionadas con esta herramienta.
por medio de superficies aislantes, al realizar una operación en la que el accesorio de corte pueda entrar en contacto con cableado oculto o con su propio cable. Su el accesorio de corte entra en contacto con un cable “activo”, podría generar una descarga hacia el usuario. 11. Coloque el cable lejos de los accesorios giratorios. Si pierde el control, el cable podría cortarse o quedar atascado, arrastrando su mano o brazo hacia el accesorio giratorio. 12.
1. Utilice únicamente los tipos de rueda recomendados para su herramienta y la protección específica designada para la rueda seleccionada. Las ruedas para las que la herramienta no haya sido diseñada no quedarán correctamente protegidas y serán inseguras. 2. La superficie de amolado de las ruedas de disco abombadas se debe montar por debajo del plano del borde de protección. Una rueda mal montada que proyecte a través del plano del borde de protección no se podrá proteger adecuadamente. 3.
SÍMBOLOS Para reducir el riesgo de lesión, lea el manual de instrucciones Advertencia Clase de protección Utilice protección ocular Utilíce protección auditiva Utilice una máscara antipolvo Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte las autoridades locales o su distribuidor para obtener informacion sobre la organización de la recogida.
Empuñadura Auxiliar Antivibración Esta empuñadura auxiliar dispone de un sistema que absorbe las vibraciones que se transmiten de la amoladora a su usuario, aumentando así su comodidad. NOTA: La unión de la empuñadura auxiliar con la caja de engranajes es flexible y no un soporte rígido. Ud. tiene la opción de colocar la empuñadura auxiliar en tres diferentes posiciones de trabajo, proporcionándole un control más seguro y cómodo de su amoladora angular (Fig.
Retire el disco de la máquina. Abra la fijación de la cubierta y gírela hasta alinear las pestañas con los salientes de la caja de engranajes. Extraiga la cubierta protectora. NOTA: La cubierta debe usarse para ofrecer una máxima protección contra chispas y esquirlas. 9.
15. REEMPLAZO DE LAS ESCOBILLAS (Fig. I2) Quite el tornillo que asegura la tapa de las escobillas del motor. Saque la tapa, levante y saque suavemente el soporte de las escobillas. Sostenga el muelle y deslice la escobilla gastada fuera del soporte, soltando cuidadosamente el muelle. Coloque la escobilla nueva (en la misma orientación) sosteniendo de nuevo el muelle. Asegúrese de que la escobilla esté bien colocada y se mueva libremente. Suelte el muelle que deberá encajar dentro del alojamiento.
PROTECCION AMBIENTAL Los residuos de equipamientos eléctricos y electrónicos no deben depositarse con las basuras domésticas. Se recogen para reciclarse en centros especializados. Consulte a las autoridades locales o a su distribuidor para obtener información sobre la organización de la recogida. DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto, Descripcón WORX Amoladora angular Modelo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.
1. INTERRUPTOR ON-OFF DE SEGURANÇA 2. ÁREAS DAS PEGAS MANUAIS 3. PEGA ANTI-VIBRAÇÕES 4. BOTÃO DE BLOQUEIO DO VEIO 5. FLANGE EXTERIOR 6. FLANGE INTERIOR 7. VEIO 8. PROTECÇÃO DA ALAVANCA DE FIXAÇÃO 9. PORCA DE AJUSTE DA FIXAÇÃO 10. CHAVE DE PORCAS 11. TAMPAS DAS ESCOVAS DO MOTOR 12. INDICADOR DE UTILIZAÇÃO DE ESCOVA (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. DISCO DE ESMERILAÇÃO 14. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR 15.
DADOS TÉCNICOS Tipo WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-designação de aparelho mecânico, representativo de Rebarbadora angular) WX22AG Tensão nominal WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 220-240V~50Hz Potência nominal Velocidade nominal sem carga 230-240V~50Hz 2300W 8000/min Isolamento duplo 6500/min /II Rosca do eixo M14 Tamanho do risco 180mm 230mm Peso da máquina 6.0kg 5.1kg INFORMAÇÃO DE RUÍDO Pressão de som avaliada LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.6dB(A) Potência de som avaliada KPA&KWA 3.
AVISO: Para ser preciso, uma estimativa do nível de exposição nas condições actuais de utilização devem ter em conta todas as partes do ciclo de operação, como tempos em que a ferramenta está desligada e quando está em funcionamento, mas inactiva, ou seja, não realizando o seu trabalho. Isto poderá reduzir significativamente o nível de exposição durante o período total de trabalho.
NORMAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA A SUA REBARBADORA ANGULAR Avisos de segurança comuns para rebarbar ou cortar com ferramenta abrasiva: 1. Esta ferramenta eléctrica destinase a funcionar como uma afiadora, ou ferramenta de corte. Leia todos os avisos de segurança, instruções, ilustrações e especificações fornecidas com esta ferramenta eléctrica. O não seguimento de todas as instruções listadas em baixo pode resultar em choque eléctrico, dar origem a um incêndio e/ou a ferimentos graves. 2.
10. 11. 64 12. 13. 14. 15. a uma distância segura da área de trabalho. Qualquer pessoa que entre na área de trabalho deve usar equipamento de protecção pessoal. Os fragmentos resultantes da peça em que está a trabalhar ou de um acessório que se tenha partido podem atingir alguém e causar ferimentos nas pessoas que se encontrem nas imediações da área de trabalho.
acessório rotativo. Este pode atingir as suas mãos. 3. Não posicione o corpo de forma a que este seja atingido em caso de retorno da ferramenta. A acção de retorno faz com que a ferramenta se mova na direcção oposta à do disco no ponto de aperto. 4. Tenha especial cuidado ao trabalhar em esquinas, arestas afiadas, etc. Evite qualquer ressalto ou prendimento do acessório.
desligue a ferramenta eléctrica e continue a segurar nesta até o disco parar completamente. Nunca tente remover o disco do corte com o disco ainda em movimento. Se o fizer, tal pode dar origem ao retorno da ferramenta eléctrica. Se o disco prender, tente determinar a causa e tome as devidas medidas para pôr o disco a funcionar normalmente. 4. Não retome a operação de corte. Deixe que o disco atinja a sua velocidade máxima e depois introduza-o cuidadosamente no corte.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMIENTO NOTA: Antes de utilizar a ferramenta, leia atentamente o livro de instruções. UTILIZAÇÃO DE ACORDO COM AS DISPOSIÇÕES O aparelho é determinado para cortar, desbastar e escovar materiais de metal e de pedra, sem utilizar água. Para cortar metais é necessário utilizar uma capa de protecção especial para cortes (acessório). 1. INTERRUPTOR ON-OFF DE SEGURANÇA O botão se encontra travado na posição OFF para evitar que o aparelho seja ligado acidentalmente.
7. AJUSTE DA PROTECÇÃO Tirar a ficha da tomada antes do todos os trabalhos no aparelho. Para trabalhos com discos de desbastar ou de cortar, é necessário que a capa de protecção esteja montada. CAPA DE PROTECÇÃO PARA REBARBAR O ressalto de codificação na capa de protecção (8) assegura, que apenas uma capa de protecção corresponda à um respectivo tipo de aparelho. Abrir a alavanca de aperto (8).
premindo-os lateralmente. Importante, é o sentido no qual é cortado. O aparelho deve sempre trabalhar na rotação antagonista; portanto não movimente o aparelho na outra direcção! Caso contrário há perigo, de que o aparelho seja premido incontroladamente para fora do corte. 13. INDICADOR DE UTILIZAÇÃO DE ESCOVA (WX22AG WX23AG WX23AG.2) (Ver H) A sua afiadora angular está equipada com um indicador automático de utilização de escova. Uma luz verde indica que as condições de escovagem são normais.
água ou produtos químicos para limpar a sua ferramenta. Limpe-a com um pano macio. Guarde sempre a sua ferramenta num local seco. Mantenha as ranhuras de ventilação do motor devidamente limpas. Se observar a ocorrência de faíscas nas ranhuras de ventilação, isso é normal e não danificará a sua ferramenta. Se o cabo de alimentação estiver danificado, este deve ser substituído pelo fabricante, seu agente autorizado ou pessoal técnico qualificado para evitar qualquer situação de perigo.
1. AAN/UITSCHAKELAAR 2. HANDGREEPGEBIEDEN 3. TRILLINGSVRIJ HANDVAT 4. ASSTOPVERGRENDELING 5. BINNENSTE FLENS 6. AS 7. BUITENSTE FLENS 8. BESCHERMING VAN KLEMHENDEL 9. MOER OM KLEM IN TE STELLEN 10. STELSLEUTEL 11. KAP VAN MOTORBORSTELS 12. INDICATOR VOOR BORSTELSLIJTAGE (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. SLIJPSCHIJF 14. WIELKAP VOOR HET SLIJPEN 15. BESCHERMKAP VOOR DOORSLIJPEN* * Sommige afgebeelde of beschreven toebehoren worden niet meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-aanduiding van machinerie, kenmerkend van Haakse slijpmachine) WX22AG Spanning WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 220-240V~50Hz Opgenomen vermogen Toerental onbelast 230-240V~50Hz 2300W 8000/min 6500/min Dubbele isolatie /II Schroefdraad as Schijfgrootte Gewicht M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg GELUIDSPRODUCTIE A-gewogen geluidsdruk LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.6dB(A) A-gewogen geluidsvermogen 72 KPA&KWA 3.
WAARSCHUWING: Voor de nauwkeurigheid moet bij een schatting van het blootstellingsniveau in de feitelijke gebruiksomstandigheden rekening worden gehouden met alle delen van de bewerking, zoals het moment dat de machine wordt uitgeschakeld en de tijden waarop de machine loopt zonder daadwerkelijk gebruikt te worden. Dit kan het blootstellingsniveau over de totale werkperiode aanzienlijk verminderen. De blootstelling aan trillingen verminderen.
EXTRA VEILIGHEIDSPUNTEN VOOR DE HAAKSE SLIJPMACHINE 74 Deze veiligheidswaarschuwingen gelden voor slijp-, schuur- en snijbewerkingen: 1. Deze machine is bedoeld om gebruikt te worden als slijpmachine, of zaag. Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies, ilustraties en specificaties die met deze machine geleverd zijn. Worden de instructies hieronder niet opgevolgd, dan kan dat resulteren in elektrische schok, brand en of ernstig letsel. 2.
11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. bedrading of het eigen netsnoer. Komt het accessoire in contact met een spanningvoerende draad, dank omen de metalen delen van de machine onder spanning staan, wat dodelijk kan zijn voor de gebruiker. Houd het netsnoer uit de buurt van het draaiende accessoire. Verliest u de macht over de machine, dan kan het snoer worden doorgesneden en bovendien kan uw hand of arm in het draaiende accessoire worden getrokken.
terugslag en het gevaar dat u de macht over de machine verliest. 76 EXTRA VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR SLIJPEN EN AFKORTEN Veiligheidswaarschuwingen betreffende slijp- en schuurbewerkingen: 1. Gebruik alleen een wieltype dat is aanbevolen voor de machine en de specifieke beschermkap die voor dat wiel bedoeld is. Wielen die niet geschikt zijn voor de machine kunnen niet goed beschermd worden en zijn onveilig. 2.
SYMBOLEN Om het risico op letsels te beperken, moet u de gebruikershandleiding lezen Waarschuwing Veiligheidsklasse Draag oogbescherming Draag oorbescherming Draag een stofmasker Afgedankte elektrische producten kunt u niet met het normale huisafval weggooien. Breng deze producten, indien mogelijk, naar een recyclecentrum bij u in de buurt. Vraag de verkoper of de gemeente naar informatie en advies over het recyclen van elektrische producten.
comfort verbeterd wordt. OPMERKING: De bevestiging van het handvat aan de tandwielkast is flexibel en geen stevige klem. U kunt in drie posities werken om de hoekslijpmachine op de veiligste en comfortabelste manier te bedienen (zie C). De zijpositie om te slijpen en de bovenpositie op te snijden. Het handvat wordt rechtsom vastgeschroefd in het gat van de tandwielkast (zie B). Gebruik altijd het hulphandvat. 4. ASSTOPVERGRENDELING Druk deze alleen in wanneer u een schijf verwisselt.
10. DE TANDWIELKAST DRAAIEN Voor speciale werksituaties kan de tandwielkast 90o verdraaid worden voor verbeterd comfort en veiligheid. Neem eerst de stekker uit het stopcontact. Verwijder de schijf en de beschermkap. Verwijder de vier schroeven van de tandwielkast (Zie G). Draai de tandwielkast voorzichtig in de gewenste richting, ZONDER hem van de behuizing te verwijderen. Wordt de tandwielkast van de behuizing verwijderd, dan moeten de koolborstels vervangen worden. 11.
AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK VAN DE HAAKSE SLIJPMACHINE 80 1. Begin altijd onbelast totdat de maximale snelheid is bereikt en begin dan pas met werken. 2. Forceer de schijf niet om sneller te willen werken, het verminderen van de bewegingssnelheid van de schijf leidt tot langere werktijd. 3. Houd altijd een hoek van 15-30 graden tussen de schijf en het werkobject. Grotere hoeken veroorzaken groeven in het werkobject en tasten de afwerking van het oppervlak aan.
CONFORMITEITVERKLARING Wij, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Verklaren dat het product, Beschrijving WORX Haakse slijpmachine Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.
1. SIKKERHEDS-TÆND/SLUK-KONTAKT 2. GRIBEFLADER 3. LAVVIBRATIONSHÅNDTAG 4. SPINDELLÅS 5. INDVENDIG FLANGE 6. SPINDEL 7. UDVENDIG FLANGE 8. STYREFASTSPÆNDINGSHÅNDTAG 9. MØTRIK TIL JUSTERING AF SPÆNDSTYKKE 10. NØGLE 11. DÆKSLER TIL MOTORBØRSTER 12. INDIKATOR FOR BØRSTENEDSLIDNING (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. SKIVER * 14. BESKYTTELSESKAPPE VED SLIBNING 15. BESKYTTELSESKAPPE TIL SKÆRING* *Illustreret eller beskrevet tilbehør er kun delvis indeholdt i leverancen.
TEKNISK DATA Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-udpegning af maskiner, repræsentant for Vinkelsliber) WX22AG Spænding 220-240V~50Hz Indgangseffekt Ubelastet motorhastighed 8000/min 6500/min /II Spindelgevind Maskinens vægt 230-240V~50Hz 2300W Dobbeltisolering Skivestørrelse WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg STØJINFORMATION A-vægtet lydtryksniveau LPA: 97.6dB(A) A-vægtet lydeffektniveau LWA : 108.6dB(A) KPA&KWA 3.
ADVARSEL: En vurdering af udsættelsesgraden under det aktuelle brug skal omfatte alle dele af arbejdscyklussen, herunder antallet af gange værktøjet slås til og fra, og tomgangsdriften uden for selve arbejdsopgaven. Dette kan afgørende reducere udsættelsesniveauet i den samlede arbejdsperiode. Sådan kan du minimiere risikoen for udsættelse for vibrationer: Vedligehold værktøjet i overensstemmelse med disse instruktioner og hold det korrekt smurt.
YDERLIGERE SIKKERHEDSPUNKTER FOR DIN VINKELSLIBER Sikkerhedsadvarsler fælles for slibeskæreoperationer: 1. Dette elværktøj er beregnet til at fungere som slibemaskine, eller afkorter. Læs alle de sikkerhedsadvarsler, sikkerhedsforskrifter, illustrationer og specifikationer, der følger med elværktøjet. Følges alle nedenstående anvisninger ikke, kan det resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade. 2. Det anbefales ikke at foretage stålbørstning, og polering med denne værktøjsmaskine.
ind i det roterende udstyr. 12. Læg aldrig værktøjsmaskinen fra dig, før tilbehøret er helt stoppet. Det roterende tilbehør kan gribe fat i overfladen og hive værktøjsmaskinen ud af din kontrol. 13. Lad ikke værktøjsmaskinen arbejde, mens du bærer den ved siden af dig. Kontakt med det roterende tilbehør kan gribe fat i dit tøj og trække tilbehøret ind mod din krop. 14. Rengør jævnligt værktøjsmaskinens ventilationsåbninger.
4. 5. 6. skal være sikkert monteret på værktøjsmaskinen og på en sådan måde, at den yder maksimal sikkerhed. Mindst muligt af skiven skal være blotlagt mod operatøren. Afskærmningen beskytter operatøren mod fragmenter fra brækkede skiver og mod utilsigtet berøring af skiverne. Skiver må kun anvendes til det anbefalede brug. For eksempel: Slib ikke med kanten af en skæreskive. Slibende skæreskiver er beregnet til periferisk slibning. Sidekræfter kan få dem til at gå i stykker.
SYMBOLER For at undgå risikoen for personskader skal brugeren læse brugervejledningen Advarsel Isolationsklasse Bær øjenværn Bær høreværn Bær støvmaske 88 Affald af elektriske produkter må ikke bortskaffes sammen med husholdningsaffald. Indlever så vidt muligt produktet til genbrug. Kontakt de lokale myndigheder eller forhandleren, hvis du er i tvivl. BETJENINGSVEJLEDNING NOTER: Før du bruger dette værktøj, læs instruktionsbogen omhyggeligt.
5. MONTERING AF SLIBESKIVE Den indvendige flange (5) sidder over spindlen (6) og på de to spindelflader. Læg slibeskiven på den indvendige flange, og skru den udvendige flange (7) på spindlen. Aktivér spindellåsen (4), og drej spindlen, indtil den låser. Fastspænd derefter den udvendige flange ved hjælp af den specielle skruenøgle for at fastgøre slibeskiven (se D). Kæberne på skruenøglen skal placeres i hullerne i den udvendige flange. Kontrollér, at slibeskiven roterer frit og er spændt godt fast.
Placer altid skærmen sådan, at så meget af den frigjorte disk som muligt, peger væk fra dig. Vær forberedt på en strøm af gnister når skiven berører metallet. For den bedste kontrol over værktøjet, slibning og minimal overbelastning, vedligeholdes en vinkel imellem skiven og arbejdsstykket på cirka 15O -30O når der slibes. Vær forsigtig når du bevæger dig ind i hjørner, eftersom kontakt med de mødende overflader, kan forårsage at vinkelsliberen hopper eller twister.
VEDLIGEHOLDELSE KONFORMITETSERKLÆRING Træk stikket ud af stikkontakten, inden der udføres nogen form justering, service eller vedligholdele. Bore-/skruemaskinen må kun serviceres og repareres i et professionelt værksted. Brug aldrig vand eller kemiske rengøringsmidler til rengøring. Må kun rengøres med en tør klud. Opbevares på et tørt sted. Hold motorens ventilationsåbninger rene. Knapperne o.l. skal være rene og frie for støv.
1. TURVALLINEN VIRTAKYTKIN 2. KÄDENSIJAT 3. TÄRINÄNVAIMENNUSKAHVA 4. KARAN LUKITUSNUPPI 5. SISEMPI KIRISTYSLAIPPA 6. KARA 7. ULOMPI KIRISTYSLAIPPA 8. SUOJUKSEN KIRISTYSSALPA 9. SALVAN SÄÄTÖNUPPI 10. AVAIN 11. MOOTTORIN HIILIHARJOJEN SUOJUKSET 12. HARJAN KULUMISILMAISIN (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. HIOMALAIKKOJA 14. PYÖRÄN SUOJA HIOMISTA VARTEN 15. LAIKKASUOJUS KATKAISUA VARTEN* *Kuvissa esitetyt ja selostetut lisävarusteet eivät aina kuulu toimitukseen.
TEKNISET TIEDOT Tyyppi WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 2 (AG-koneen määritykset, esimerkki Kulmahiomakone) WX22AG Nimellisjännite WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 220-240V~50Hz Nimellisteho Nimellisnopeus Kuormittamattomana 6500/min 8000/min Kaksoiseristys /II Karan kierre Laikan koko 230-240V~50Hz 2300W M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg Koneen paino MELUPÄÄSTÖT A-painotettu äänenpaine LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.6dB(A) A-painotettu ääniteho KPA&KWA 3.
kun se käy joutokäynnillä. Tämä saattaa vähentää koko työajan yhteenlaskettua altistusaikaa huomattavasti. Tärinälle altistumisriskin vähentäminen. Huolla tätä työkalua ohjeiden mukaisesti ja pidä työkalu hyvin voideltuna (soveltuvissa kohdissa). Jos työkalua käytetään säännöllisesti, hanki tärinää estävät lisävarusteet. Vältä työkalun käyttämistä 10 0C lämpötiloissa tai sitä viileämmässä. Suunnittele työt siten, että paljon tärinää aiheuttavien töiden suorittaminen jakautuu usealle päivälle.
KULMAHIOMAKONETTA KOSKEVIA LISÄTURVAL LISUUSOHJEITA Turvallisuusvaroitukset yleiset hiomiselle ja tai kuluttaville leikkuutoiminnoille: 1. Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu hiomakoneeksi, leikkuutyökaluksi. Lue kaikki työkalun varoitukset, ohjeet, kuvat ja tiedot. Alla olevien ohjeiden laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan vaurioon. 2. Toimintoja, kuten teräsharjaus, ja kiillottaminen, ei suositella tehtäväksi tällä sähkötyökalulla.
11. 12. 13. 14. 15. 96 16. 17. sähkötyökalun metalliosista ”eläviä” ja antaa sähköiskun käyttäjälle. Aseta johto pois pyörivän lisälaitteen luota. Mikäli menetät työkalun hallinnan, johto saattaa katketa tai jäädä jumiin ja kätesi saattaa joutua pyörivään lisälaitteeseen. Älä koskaan laita sähkötyökalua pois käsistäsi ennenkuin lisälaite on täysin pysähtynyt. Pyörivä lisälaite saattaa vetäistä pinnan mukaansa ja aiheuttaa sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
2. 3. 4. 5. 6. varten sähkötyökalua ei olla suunniteltu, ei voida suojata riittäväasti ja eivät ole turvallisia. Keskeltä painettavien laikkojen hiomapinta tulee asentaa suojuksen tason alapuolelle. Väärin asennettua laikkaa, joka työntyy suojuksen tason läpi, ei voida suojata kunnolla. Suojuksen tulee olla lujasti kiinni sähkötyökoneessa ja sijoitettu siten, että työkalu on mahdollisimman turvallinen ja käyttäjä altistetaan niin pienelle osalle laikkaa kuin mahdollista.
SYMBOLER Käyttäjän täytyy lukea ohjekirja loukkaantumisvaaran vähentämiseksi Varoitus Suojausluokka Käytä suojalaseja Käytä kuulosuojaimia Käytä pölysuojainta 98 Romutettuja sähkölaitteita ei saa heittää pois talousjätteen mukana. Toimita ne kierrätyspisteeseen. Lisätietoja kierrätyksestä saa paikallisilta viranomaisilta tai jälleenmyyjältä. LATAAMINEN HUOMAUTUS: Ennen työkalun käyttöä, lue ohjekirja huolellisesti.
tiukaksi kiristetty. Valittavana olevat kolme työasentoa tarjoavat kulmahiomakoneen turvallisimman ja miellyttävimmän hallinnan (Ks. C). Sivuasento hiontaan ja yläasento katkaisuun. Kahvaa kierretään myötäpäivään vaihdekotelon reikään (Ks.B). Käytä lisäkahvaa aina. 4. KARAN LUKITUSNUPPI Käytetään vain laikkaa vaihdettaessa. Älä paina nuppia laikan pyöriessä! 5. LAIKAN ASENNUS Sisempi kiristyslaippa (5) on karalla (6) ja karan kahden viisteen päällä.
11. HIOMAKONEEN KÄYTTÖ HUOMIO: Älä käynnistä hiomakonetta laikan ollessa kosketuksissa työkappaleeseen. Anna laikan saavuttaa täysi nopeus ennen kuin aloitat hiomisen.Pidä kulmahiomakonetta toinen käsi pääkädensijassa ja toinen käsi tiukasti apukahvassa. Aseta suojus aina niin, että niin suuri osa näkyvästä laikasta kuin mahdollista, osoittaa poispäin itsestäsi. Ole valmiina kipinäsuihkulle, kun laikka koskettaa metallia.
moottorin pysähtyminen tai laikan rikkoutuminen. Työliikkeen tulee aina olla laikan pyörimissuuntaa vastaan. Jos työliikkeen suunta on sama kuin laikan pyörimissuunta, laikka saattaa ponnahtaa ulos urasta. 5. Hyvin kovien materiaalien leikkaamiseen on paras käyttää timanttilaikkaa. 6. Timanttilaikka kuumenee käytössä voimakkaasti. Jos näet pyörivän laikan ympärillä yhtenäisen kipinäkehän, keskeytä leikkaaminen ja anna laikan jäähtyä käyttämällä konetta kuormittamattomana 2-3 minuuttia. 7.
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS Me, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Vakuutamme täten, että tuote Selostus WORX Kulmahiomakone Tyyppi WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.
1. SIKKERHETSBRYTER (AV/PÅ) 2. HÅNDTAKOMRÅDE 3. LAVVIBRASJONSHÅNDTAK 4. SPINDELLÅSKNAPP 5. INDRE KRAVE 6. SPINDEL 7. YTRE KRAVE 8. SPENNARM FOR VERN 9. JUSTERINGSMUTTER FOR SPENNARM 10. SKIFTENØKKE 11. MOTORBØRSTEDEKSLER 12. INDIKATOR BØRSTESLITASJE (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. SLIPESKIVE 14. HJULVERN FOR SLIPING 15. VERNEDEKSEL TIL KAPPING* *Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår delvis ikke i leveransen.
TEKNISKE DATA Type WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-betegner maskin, angir Vinkelslipestol) WX22AG Spenning WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 220-240V~50Hz Inngangseffekt Tomgangshastighet 8000/min Dobbel isolering Maskinvekt 6500/min /II Spindelgjenge Skivestørrelse 230-240V~50Hz 2300W M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg STØYINFORMASJON 104 Belastning lydtrykk LPA: 97.6dB(A) Belastning lydeffekt LWA : 108.6dB(A) KPA&KWA 3.
når verktøyet er skrudd av og når det går på tomgang, men ikke faktisk gjør jobben. Dette kan redusere eksponeringsnivået betraktelig over hele arbeidsperioden. For å hjelpe til å minimere risikoen for vibrasjonseksponering. Vedlikehold verktøyet i henhold til disse instruksjonene og sørg for at det er godt smurt (der det er hensiktsmessig). Hvis verktøyet skal brukes regelmessig, invester i antivibrasjonstilbehør. Unngå å bruke verktøy i temperaturer på 10 0C eller lavere.
YTTERLIGERE SIKKERHETSPUNKTER FOR DIN VINKELSLIPER 106 Sikkerhetsadvarsler som er vanlige for slipe- eller kappefunksjoner: 1. Dette kraftverktøyet er tiltenkt for å fungere som en poleringseller kappingsverktøy. Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene gitt med dette kraftverktøyet. Hvis du ikke følger alle instruksjoner som står listet under kan dette føre til elektrisk sjokk, brann og/ eller alvorlig skade. 2.
14. 15. 16. 17. kontakt med det spinnende tilbehøret kan huke seg fast i klærne dine og trekke tilbehøret mot kroppen din. Foreta regelmessig rengjøring av luftventilene på verktøyet. Motorens vifte kan trekke støvet inn i verktøyet og overdreven oppsamling av støvmetall kan forårsake elektriske farer. Ikke bruk verktøyet nær lettantennelige farer. Gnister kan tenne disse materialene. Ikke bruk tilbehør som krever kjølevæske.
4. 5. 6. 108 av hjulet er eksponert mot brukeren. Verneinnretningen hjelper til med å beskytte brukeren fra ødelagte hjuldeler og utilsiktet kontakt med hjulet. Hjul må kun brukes for anbefalte bruksområder. For eksempel: ikke slip med siden av avkuttingshjulet. Grove avkuttingshjul er ment for ytre sliping, hvis du bruker kraft på siden av disse hjulene kan det føre til at de bryter i stykker. Alltid bruk uskadde hjulflenser som er av korrekt størrelse og form for det valgte hjulet.
SYMBOLER For å redusere risikoen for personskade, må brukeren lese instruksjonsveiledningen Beskyttelsesklasse Advarsel Beskyttelsesklasse Bruk vernebriller Bruk hørselsvern Bruk støvmaske Avfall etter elektriske produkter må ikke legges sammen med husholdningsavfall. Vennligst resirkuler avfallet der dette finnes. Undersøk hos de lokale myndighetene eller en detaljist for resirkuleringsråd. FREMGANGSMÅTE FOR LADNING MERK: Les nøye gjennom instruksjonsboka før du bruker verktøyet.
4. SPINDELLÅSEKNAPP Må bare brukes når du skifter en skive. Trykk aldri når skiven roterer! 5. TILPASS SKIVEN Den indre falsen (5) ligger over spindelen (6) og på de to spindelflatene. Plasser skiven på den indre falsen og deretter på den ytre falsen (7) gjenget på spindelen. Trykk spindellåseknappen (4) og roter spindelen til den låses, fest den ytre falsen godt, ved å bruke din spesielle skiftenøkkel for å feste skiven (Se D).
materialavvirkning og minimum overbelastning, hold en vinkel mellom skiven og arbeidsflaten på ca. 15O -30O ved sliping. Vær forsiktig ved sliping i hjørner da kontakt med tverrflater kan føre til at sliperen hopper eller vrir seg. La vinkelsliperen kjøle seg etter avsluttet arbeide. Ikke berør varme flater. 12. KAPPING ADVARSEL! Til kapping av metall må du alltid bruke vernedekselet for kapping. Under kapping må det ikke kiles fast eller oscilleres.
elektriske verktøyet. Bruk aldri vann eller kjemiske rensemidler for å rense verktøyet. Tørk av med en tørr klut. Du må alltid lagre verktøyet på en tørr plass. Hold alltid motorens ventilasjonskanaler rene. Hold alle betjeningskontrollene fri for støv. Hvis du ser gnister i ventilasjonskanalene, er dette normalt og vil ikke skade verktøyet. Hvis den medfølgende ledningen er beskadiget må den erstattes av produsenten, serviceagenten eller andre kvalifiserte personer for å unngå risiko.
1. SÄKERHETSSTRÖMBRYTARE TILL/FRÅN 2. HANDGREPP 3. LÅGVIBRATIONSHANDTAG 4. SPINDELLÅSKNAPP 5. INRE FLÄNS 6. SPINDEL 7. YTTRE FLÄNS 8. SKYDDSSPAK FÖR FASTKLÄMNING 9. JUSTERMUTTER FÖR FASTKLÄMNING 10. SKIFTNYCKEL 11. LOCK ÖVER MOTORNS BORSTAR 12. INDIKATOR FÖR BORSTSLITAGE (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. SLIPSKIVA 14. SPRÄNGSKYDD FÖR PLANSLIPNING 15. SPRÄNGSKYDD FÖR KAPNING* *Avbildat eller beskrivet tillbehör ingår delvis inte I leveransomfånget.
TEKNISK INFORMATION Typ WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-maskinbeteckning, anger Vinkelslip) WX22AG Volttal 220-240V~50Hz Strömtillförsel Hastighet utan belastning WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 230-240V~50Hz 2300W 8000/min Dubbel isolering 6500/min /II Spindeltråd M14 Skivans storlek 180mm 230mm Maskinens vikt 6.0kg 5.1kg BULLERINFORMATION Ett uppmätt ljudtryck LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.6dB(A) En uppmätt ljudstyrka 114 KPA&KWA 3.
tiden när verktyget är avstängt och när det körs på tomgång utan att utföra något arbete. Detta kan betydligt minska exponeringsnivån över den totala arbetsperioden. Hjälp för att minimera risken för vibrationsexponering. Underhåll verktyget i enlighet med dessa instruktioner och håll det välsmort (där så behövs). Om verktyget ska användas regelbundet, investera i antivibrationstillbehör. Undvik att använda verktygen i temperaturer på 10 0C eller lägre.
YTTERLIGARE SÄKERHETSPUNKTER FÖR DIN VINKELSLIP 116 Vanligt förekommande säkerhetsvarningar för planslipning eller vinkelslipning: 1. Det här elverktyget är avsett att fungera som en planslipmaskin, eller vinkelslip. Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som medföljer elverktyget. Om du inte följer anvisningarna som står listade nedan kan det resultera i elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada. 2.
det snurrande tillbehöret. Om du förlorar kontrollen kan sladden skäras av eller nötas, och din kan eller arm kan dras med in i det snurrande tillbehöret. 13. Lägg aldrig ner verktyget förrän tillbehöret har stannat helt och hållet. Det snurrande tillbehöret kan ta tag i ytan och dra iväg med verktyget, bortom din kontroll. 14. Ha inte verktyget på när du bär det vid sidan. Kontakt som av en olyckshändelse med det snurrande tillbehöret kan riva tag i dina kläder och dra in tillbehöret i din kropp. 15.
2. Slipytan på de intrycka mitthjulen måste monteras nedanför den skyddande kantens yta. Ett felaktigt monterat hjul som projicerar igenom den skyddande kantens yta kan inte skyddas tillräckligt. 3. Skyddet måste vara ordentligt fastsatt i verktyget och placerat för maximal säkerhet så att minsta möjliga del av hjulet exponeras mot användaren. Skyddet hjälper till att skydda användaren från trasiga hjulfragment och olycksam kontakt med hjulet. 4.
SYMBOLER För att minska risken för skador måste användaren läsa bruksanvisningen Varning Skyddsklass Använd skyddsglasögon Använd hörselskydd Använd skyddsmask mot damm Uttjänade elektriska produkter får inte kasseras som hushållsavfall. Återanvänd där det finns anläggningar för det. Kontakta dina lokala myndigheter eller ĺterförsäljare för ĺtervinningsrĺd. LADDNINGSPROCEDUR OBS: Innan du använder verktyget, läs noga igenom bruksanvisningen.
kapning. Handtaget är inskruvat medurs I hålet I växelhuset (Se B). Använd alltid hjälphandtaget. 4. SPINDELLÅSKNAPP Får bara användas när man byter ut en skiva. Tryck aldrig når skivan roterar! 5. MONTERA SKIVAN Den inre flänsen (5) placeras över spindeln (6) och de två spindelplattorna. Placera skivan på den inre flänsen och sedan skruvas den yttre flänsen (7) på spindeln. Tryck på spindellåsknappen (4) och rotera spindeln tills den låses.
huvudhandtaget och den andra handen med ett stadigt tag runt hjälphandtaget. som möjligt av den blottlagda skivan är riktad bort från dig. Var förberedd på en ström av gnistor när slipskivan vidrör metallen. För bästa verktygskontroll, avlägsnande av material och minimal överbelastning, upprätthåll en vinkel mellan slipskivan och arbetsytan på ungefär 15O -30O under slipning. Var försiktig när du arbetar dig in i hörn eftersom kontakt med korsande ytor kan få vinkelslipen att hoppa eller vrida sig.
UNDERHÅLL Ta bort pluggen från hållaren innan du gör några anpassningar, servis eller underhåll. Ditt verktyg kräver inte extra smörjning eller underhåll. Det finns inga delar som kan repareras av användaren i verktyget. Använd aldrig vatten eller kemiska medel för att rengöra verktyget. Torka rent med en torr trasa. Förvara alltid verktyget på en torr plats. Håll motorns ventileringsöppningar rena. Håll alla arbetskontroller fria från damm.
1. GÜVENLİ AÇMA/KAPAMA ANAHTARI 2. ELLE TUTMA BÖLÜMÜ 3. TITREŞIM ÖNLEYICI KOL 4. MİL KİLİTLEME DÜĞMESİ 5. İÇ FLANŞ 6. MİL 7. DIŞ FLANŞ 8. KORUYUCU SIKIŞTIRMA KOLU 9. KELEPÇE AYARLAMA SOMUNU 10. SOMUN ANAHTARI 11. MOTOR FIRÇA KAPAKLARI 12. FIRÇA YIPRANMA GÖSTERGESI (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. TAŞLAMA DİSKİ 14. ZIMPARALAMA TAŞ KORUYUCU 15. KESME TAŞ KORUYUCU* *Tasvir edilen veya açıklanan aksesuarların hepsi standard paketlemelerde dahil değildir.
TEKNİK VERİLER Tipi WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-makine açıklaması, Köşe öğütücü gösterimi) WX22AG Voltaj değeri 220-240V~50Hz Güç değeri Yüksüz hız değeri 8000/min Çift yalıtım Disk ebadı 230-240V~50Hz 2300W 6500/min /II Mil dişi Makine ağırlığı WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg GÜRÜLTÜ BİLGİSİ Ağırlıklı ses basıncı LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.6dB(A) Ağırlıklı ses gücü KPA&KWA 124 3.
seviyesini önemli ölçüde azaltabilir. Titreşime maruz kalma riskinizi indirmeye yardımcı olmak. Bu alete talimatlara uygun olarak bakım yapın ve iyi yağlayın (uygun olarak yerlere). Alet düzenli olarak kullanılacaksa, titreşimi önleyici aksesuarlara yatırım yapın. Aletleri 100C ve altı ısılarda kullanmaktan kaçının. Herhangi bir titreşimli aletin kullanımını bir kaç güne dağıtmak için iş programınızı planlayın.
AÇISAL TAŞLAMA MAKİNENİZ İÇİN EK GÜVENLİK NOKTALARI 126 Zımparalama veya Zımpara ile Kesme İşlemleri için Ortak Güvenlik Talimatı: 1. Bu elektrikli alet bileyici veya kesme aleti olarak işlev görecek şekilde tasarlanmıştır. Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda listelenmiş talimatlara uyulmaması durumunda elektrik şoku, yangın ve ciddi yaralanmalar olabilir. 2.
aletin kontrolünü kaybetmenize yol açabilir. 13. Elektrikli aleti yan tarafınızda taşırken çalıştırmayın. Dönen aksesuarla kazayla yapılan temas elbisenizi delebilir, aksesuar vücudunuza zarar verebilir. 14. Elektrikli aletin hava deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motorun fan pervanesi muhafazadaki tozları içine çeker ve aşırı miktardaki toz haline getirilmiş metal elektrik tehlikesine yol açabilir. 15. Elektrikli aleti yanıcı maddelerin yanında çalıştırmayın.
Örneğin: Kesme tekerleğinin kenarıyla taşlama yapmayın. Törpüleyici kesme tekerlekleri çevresel taşlama için yapılmıştır, bu tekerleklere uygulanan yan kuvvet çatlamalarına sebep olabilir. 5. Daima seçtiğiniz tekerlek için doğru boy ve şekildeki hasarsız tekerlek flanşlarını kullanın. Düzgün tekerlek flanşları tekerleğe destek olarak tekerlek kırılma şansını azaltır. Kesme tekerlekleri için yapılan flanşlar taşlama tekerlek flanşından farklı olabilir. 6.
SEMBOLLER Kullanıcı, yaralanma riskini azaltmak için talimat kılavuzunu okumalıdır Uyarı Koruma sınıfı Koruyucu gözlük takınız Kulaklık takınız Toz maskesi takınız Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli aletler diğer ev çöpleri ile birlikte atılmamalıdır. Mümkün olduğu ölçüde yeniden dönüşüm imkanlarından yararlanınız. Yeniden dönüşüm imkanları hakkında yerel makamlardan veya perakendecinizden bilgi alınız. PROSEDÜRÜ NOT: Bu cihazı kullanmadan önce lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyunuz.
4. MİL KİLİTLEME DÜĞMESİ Yalnızca diski değiştirirken kullanılmalıdır. Disk dönerken kesinlikle üzerine basılmamalıdır! 5. DİSKİ TAKMAK İç flanş (5), mil (6) ve iki mil bloğu üzerine yerleştirilmiştir. Diski iç flanş üzerine yerleştirin ve daha sonra dış flanşı (7) mil üzerine vidalayın (Bakınız E). Mil kilitleme düğmesine (4) basın ve kilitleninceye kadar mili döndürün ve daha sonra diski sıkmakta kullanılan özel anahtarı kullanarak dış flanşı sıkın (Bakınız D).
Kesişen yüzey öğütücünün fırlamasına veya dönmesine neden olabileceği için köşelerde çalışırken dikkatli olun. Öğütme işlemi tamamlandığında çalışma parçasını soğumaya bırakın. Isınmış yüzeye dokunmayın. 12. KESME UYARI! Metal kesmede her zaman kesme taş koruyucu ile çalışın. Kesme işlemi sırasında bastırma, açılandırma ve titreme yaptırmayın. Makul ve işlenen malzemeye uygun bir tempoda çalışın. Serbest dönüşteki kesme disklerini yandan bastırarak frenlemeyin. Kesme işleminin yapıldığı yön önemlidir.
Aletinizin içinde servis gerektiren aksam bulunmamaktadır. Aletinizi temizlerken asla su veya kimyasal kullanmayınız. Kuru ve temiz bir bez ile siliniz. Elektrikli aletinizi daima kuru yerlerde bulundurunuz. Bütün kontroller tozdan uzak ortamda yapılmalıdır. Havalandırma yarıklarında kıvılcımlar görebilirsiniz. Bu normaldir ve aletinize zarar vermez.
1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON-OFF ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 2. ΠΕΡΙΟΧΕΣ ΛΑΒΗΣ 3. ΑΝΤΙΚΡΑΔΑΣΜΙΚΗ ΛΑΒΗ 4. ΚΟΥΜΠΙ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΑΞΟΝΑ 5. ΕΣΩΤΕΡΙΚΗ ΡΟΔΕΛΑ 6. ΑΞΟΝΑΣ 7. ΕΞΩΤΕΡΙΚΗ ΡΟΔΕΛΑ 8. ΜΟΧΛΟΣ ΚΛΕΙΔΩΜΑΤΟΣ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ 9. ΠΑΞΙΜΑΔΙ ΡΥΘΜΙΣΗΣ ΠΙΑΣΙΜΑΤΟΣ 10. ΚΛΕΙΔΙ ΔΙΣΚΟΥ 11. ΚΑΛΥΜΜΑΤΑ ΨΗΚΤΡΩΝ 12. ΈΝΔΕΙΞΗ ΦΘΟΡΆΣ ΒΟΎΡΤΣΑΣ (WX22AG WX23AG WX23AG.2) 13. ΔΙΣΚΟΣ ΛΕΙΑΝΣΕΩΣ 14. ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΤΙΚΌ ΤΡΟΧΟΎ ΓΙΑ ΤΡΌΧΙΣΜΑ 15.
ΤΕΧΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Τύπος WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-χαρακτηρισμός μηχανήματος, αντιπροσωπ. Γωνιακός τροχιστής) Βολτ WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 220-240V~50Hz 230-240V~50Hz Τάση λειτουργίας Ταχύτητα χωρίς φορτίο 2300W 8000/min Διπλή μόνωση /II Σπείρωμα άξονα Μέγεθος δίσκου Βάρος 6500/min M14 180mm 230mm 6.0kg 5.1kg ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΘΟΡΥΒΟΥ Μετρημένη ηχητική πίεση LPA: 97.6dB(A) LWA : 108.6dB(A) Μετρημένη ηχητική δύναμη 134 KPA&KWA 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Για να υπάρχει ακρίβεια, η εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες χρήσης πρέπει να λάβει επίσης υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τις φορές που το εργαλείο απενεργοποιείται καθώς και όταν λειτουργεί σε κενό αλλά δεν κάνει πραγματικά την εργασία. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά το επίπεδο έκθεσης μέσα στη συνολική περίοδο λειτουργίας. Βοήθεια στην ελαχιστοποίηση του κινδύνου έκθεσης σε κραδασμούς.
ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΣΗΜΕΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΤΡΟΧΙΣΤΙΚΗ ΜΗΧΑΝΗ ΣΑΣ 136 Προειδοποιήσεις Ασφαλείας, Κοινές για Λειτουργίες Τροχίσματος ή Τριβικής Κοπής: 1. Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για να λειτουργεί ως τροχός, ή κοπής. Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας που παρέχονται μαζί με το ηλεκτρικό εργαλείο. Εάν δεν ακολουθήσετε όλες τις οδηγίες που αναφέρονται στη συνέχεια ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροσόκ, πυρκαγιά ή/και σοβαρός τραυματισμός. 2.
ακοής. 9. Να διασφαλίζετε ότι οι παριστάμενοι βρίσκονται σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή εργασίας. Οποιοσδήποτε εισέλθει στην περιοχή εργασίας πρέπει να φορά προσωπικό προστατευτικό εξοπλισμό. Θραύσματα από το αντικείμενο προς επεξεργασία ή από ένα χαλασμένο αξεσουάρ ενδέχεται να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυματισμό πέρα από την άμεση περιοχή λειτουργίας. 10.
2. 3. 4. 138 5. ‘επιστροφής’. Να χρησιμοποιείτε πάντα βοηθητικό χερούλι, εάν παρέχεται, για μέγιστο έλεγχο πάνω στις αντιδράσεις επιστροφής ή στροφορμής κατά την εκκίνηση. Ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις αντιδράσεις στροφορμής ή τις δυνάμεις επιστροφής, εάν έχουν ληφθεί οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην τοποθετείτε ποτέ το χέρι σας κοντά στο περιστρεφόμενο εξάρτημα. Το εξάρτημα ενδέχεται να κάνει ‘επιστροφή’ προς το χέρι σας.
2. Μην τοποθετείτε το σώμα σας στην ίδια ευθεία με και πίσω από τον περιστρεφόμενο τροχό. Όταν ο τροχός, στο σημείο λειτουργίας, απομακρύνεται από το σώμα σας, η πιθανή ‘επιστροφή’ ενδέχεται να ωθήσει τον περιστρεφόμενο τροχό και το μηχανικό εργαλείο κατευθείαν επάνω σας. 3. Όταν συμβαίνει ενσφήνωση του τροχού ή όταν διακόπτεται για οποιονδήποτε λόγο η κοπή, απενεργοποιήστε το μηχανικό σας εργαλείο και κρατήστε το ακίνητο εωσότου ο τροχός να σταματήσει τελείως.
ΥΠOΔΕΊΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΤΈΛΕΣΗ ΕΡΓΑΣΙΏΝ ΣΗΜΕΊΩΣΗ: Πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο διαβάστε το βιβλίο οδηγιών προσεκτικά. ΧΡΉΣΗ ΣΎΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤOΝ ΠΡOOΡΙΣΜΌ Τo μηχάνημα πρooρίζεται για την κoπή, τo ξεχόντρισμα και τo βoύρτσισμα υλικών από μέταλλo και πετρώματα χωρίς τη χρήση νερoύ. Για την κοπή μετάλλων πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα ειδικό προφυλακτήρα κοπής (ειδικό εξάρτημα). 140 1. ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ON / OFF ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Ο διακόπτης είναι κλειδωμένος για να αποτραπεί η κατά λάθος ενεργοποίηση.
7. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ Πριν από κάθε εργασία στο ίδιο το μηχάνημα βγάζετε το φις από την πρίζα. Στις εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος/κοπής πρέπει να είναι συναρμολογημένος ο προφυλακτήρας. Προστατευτικό τροχού για τρόχισμα Με το κωδικοποιημένο έκκεντρο άκροστον προφυλακτήρα (8) εξασφαλίζεται, ότι στον εκάστοτε τύπο μηχανήματος μπορεί να συναρμολογηθεί μόνο ο αντίστοιχος κατάλληλος προφυλακτήρας. Ανοίξτε το μοχλό σύσφιξης (8).
12. ΚOΠΗ ΠΡΟΣΟΧΉ!Για την κοπή μετάλλων να χρησιμοποιείτε πάντοτε τον προφυλακτήρα για κοπή. Κατά την κoπή μην ασκείτε πίεση, μη στρεβλώνετε τo δίσκo και μην τoν ταλαντεύετε. Εργάζεσθε με μέτρια πρoώθηση, κατάλληλη για τo υπό κατεργασία υλικό. Μετά τη διακoπή της λειτoυργίας τoυ μηχανήματoς μη φρενάρετε τoυς δίσκoυς κoπής πιέζoντάς τoυς στα πλάγια. Η κατεύθυνση πρoς την oπoία διεξαγεται η κoπή είναι σημαντική.
λίπανση ή συντήρηση. Δεν υπάρχουν επισκευαζόμενα μέρη από τον χρήστη στο ηλεκτρικό σας εργαλείο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε νερό ή χημικά καθαριστικά για να καθαρίσετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Καθαρίστε το με ένα στεγνό ύφασμα. Πάντα να αποθηκεύετε το ηλεκτρικό σας εργαλείο σε ξηρό μέρος. Κρατάτε τις τρύπες εξαερισμού καθαρές. Κρατάτε όλα τα σημεία που ελέγχουν την εργασία καθαρά από σκόνη. Αν δείτε κάποιες σπίθες μέσα στα σημεία εξαερισμού, είναι φυσικό και δεν θα βλάψουν το εργαλείο σας.
1. ВЫКЛЮЧАТЕЛЬ ПИТАНИЯ 2. ОБЛАСТЬ ЗАХВАТА РУКОЙ 3. АНТИВИБРАЦИОННАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА 4. КНОПКА БЛОКИРОВКИ ШПИНДЕЛЯ 5. ШАЙБА ОПОРНАЯ 6. ШПИНДЕЛЬ 7. ГАЙКА ЗАТЯЖНАЯ 8. РЫЧАГ ЗАЩИТНОГО КОЖУХА 9. РЕГУЛИРОВОЧНАЯ ГАЙКА ЗАЩИТНОГО КОЖУХА 10. ГАЕЧНЫЙ КЛЮЧ 11. КРЫШКА ОБЛЕГЧЕННОГО ДОСТУПА К ЩЕТКАМ 12. БРАШ ИНДИКАТОР ИЗНОСА (WX22AG/WX23AG/WX23AG.2) 13. ДИСК* 14. КОЖУХ ШЛИФОВАЛЬНОГО ДИСКА 15.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Моделей WX22AG WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 (AG-обозначение инструмента, Угловая шлифовальная машина) WX22AG Номинальное напряжение WX23AG WX23AG.1 WX23AG.2 220-240В~50Гц Номинальная мощность Скорость без нагрузки 230-240В~50Гц 2300Вт 8,000/мин Двойная изоляция 6,500/мин /II Резьба шпинделя M14 Размер диска 180мм 230мм Вес 6.0 кг 5.1кг ХАРАКТЕРИСТИКИ ШУМА Звуковое давление LPA: 97.6Дб(A) LWA: 108.6Дб(A) Акустическая мощность KPA & KWA 3.
ВНИМАНИЕ: для точной оценки воздействия вибрации во время эксплуатации необходимо также учитывать все этапы рабочего процесса, включая время, когда устройство выключено или включено, но бездействует. Эти перерывы значительно снижают общее влияние вибрации в ходе всего рабочего цикла. Следующие рекомендации помогут снизить опасность воздействия вибрации при работе. Проводите техобслуживание в соответствии с указаниями, тщательно смазывайте устройство в соответствующих местах.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ПО ОБРАЩЕНИЮ С УГЛОВОЙ ШЛИФМАШИНОЙ Предупреждения по безопасности при выполнении операций шлифования и абразивного отрезания: 1. Этот мощный инструмент предназначен для работы в качестве устройства для заточки, и отрезания. Прочтите все предупреждения и инструкции по технике безопасности и ознакомьтесь с иллюстрациями и спецификациями, поставляемыми с этим инструментом.
применения используйте защитную маску, защитный щиток или защитные очки. При необходимости одевайте пылезащитную маску, средства защиты органов слуха, перчатки и рабочий фартук для защиты от мелкого отшлифованного материала или фрагментов заготовки. Средства защиты глаз должны защищать от летящего мусора, образующегося при различных операциях. Пылезащитная маска или респиратор должны задерживать частицы, образующиеся во время выполнения операции.
обратный удар. Круг может быть выброшен по направлению к оператору или от оператора в зависимости от направления движения круга в месте зажатия, а также при таких обстоятельствах шлифовальные круги могут разрушаться. Обратный удар является результатом неправильного использования и (или) нарушения правил или условий эксплуатации, и его можно предотвратить, выполняя приведенные ниже меры предосторожности. 1. Крепко держите электроинструмент и располагайте свое тело и руку так, чтобы выдержать обратный удар.
6. 150 Фланцы кругов для отрезания могут отличаться от фланцев шлифовальных кругов. Не используйте изношенные круги с электроинструментов большего размера. Круг, предназначенный для электроинструмента большего размера, не подходит для более высокой скорости вращения инструмента меньшего размера и может лопнуть. ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ОПЕРАЦИЙ ОТРЕЗАНИЯ Дополнительные предупреждения по безопасности при операциях абразивного отрезания 1.
УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ Для сокращения риска травмы пользователь должен прочитать руководство по эксплуатации прибора Предупреждение Двойная изоляция Наденьте защитные очки Наденьте защитные наушники Наденьте респиратор Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ВНИМАНИЕ: Перед использованием инструмента, внимательно прочитайте руководство по эксплуатации.
руками во время работы. (См. Рис. B). 3. АНТИВИБРАЦИОННАЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ РУКОЯТКА Гасящая вибрацию вспомогательная ручка снижает вибрацию, что делает работу более удобной и безопасной. ВНИМАНИЕ: Вы можете выбрать одно из двух рабочих положений для обеспечения наиболее безопасного и удобного контроля за шлифмашиной. (СМ. РИС. C). Рукоятка ввинчивается по часовой стрелке в одно из боковых отверстий корпуса машины (СМ. РИС. B). Всегда используйте эту ручку для обеспечения полного контроля над инструментом. 4.
9. ПЛАВНЫЙ ПУСК Благодаря встроенной электронике, скорость двигателя повышается постепенно, что уменьшает силу рывка при старте двигателя высокой мощности. поверхностями может вызвать скачок или поворот шлифовальной машины. После завершения шлифования дайте заготовке остыть. Не прикасайтесь к горячей поверхности. 10. ВРАЩЕНИЕ КОРОБКИ ПЕРЕДАЧ Перед выполнением каких-либо работ на шлифовальной машине отсоедините электрическую штепсельную вилку от розетки, а затем снимите диск и кожух.
15. ЗАМЕНА ЩЕТОК (СМ. РИС.I2) Выверните винт крышки облегченного доступа к щеткам. Снимите крышку. Аккуратно отсоедините клемму щетки. Удерживаю пружину, вытащите изношенную щетку, аккуратно отпустите пружину. Установите новую щетку (в таком же положении), удерживая пружину. Убедившись, что щетка правильно установлена и свободно перемещается, отпустите пружину. Подсоедините клемму щетки. Закройте крышку и закрутите винт. РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ УГЛОВОЙ ШЛИФМАШИНЫ 154 1.
используйте его, так как поврежденный диск может полностью разрушиться; снимите его и замените новым абразивным диском. Утилизируйте старые абразивные диски, соблюдая правила утилизации. 4. При обработке алюминия или другого мягкого сплава, абразивный диск быстро засоряется и эффективность шлифования снижается. ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Отходы электротехнической продукции не следует утилизировать с бытовыми отходами. Они должны быть доставлены в местный центр утилизации для надлежащей переработки.
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.