Rotary hammer EN P05 Bohrhammer D P12 Marteau Perforateur F P19 Martello Rotativo I P26 Martillo rotatorio ES P33 Boorhamer NL P40 Młot obrotowy PL P47 Pneumatikus fúrókalapács HU P54 Ciocan articulat RO P60 Rotační kladivo CZ P67 Otočné kladivo SK P73 WX330 WX330.1 WX330.
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
WX330.1 WX330.2 9 8 12 6 9 8 7 10 3 2 1 4 5 WX330 11 WX330.
A B C 2 1 15 D E F
1. ON/OFF SWITCH 2. SWITCH LOCK-ON BUTTON 3. FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL 4. FUNCTION MODE SELECTION SWITCH 5. AUXILIARY HANDLE 6. ADJUSTABLE DEPTH STOP 7. REPLACEMENT DRILL CHUCK LOCKING RING (WX330) 8. TOOL HOLDER LOCKING SLEEVE 9. DUST PROTECTION CAP 10. SDS-PLUS “QUIK-CHANGE” CHUCK (WX330) 11. 13mm PRECISION KEYED CHUCK (WX330) 12. SDS PLUS TYPE CHUCK (WX330.1 WX330.2) 13. 13mm KEYED CHUCK AND ADAPTER (WX330.
TECHNICAL DATA Type WX330 WX330.1 WX330.2 (330-359-designation of machinery, representative of rotary hammer) Voltage 220-240V~50/60Hz Power input 710W No load speed 0-1050/min Impact rate 0-4600/min Impact energy 2.7J Protection class /II Chuck capacity max. 13mm Drilling capacity max Masonry 26mm Steel 13mm Wood 30mm Machine weight 2.
WARNING: The vibration emission value during actual use of the power tool can differ from the declared value depending on the ways in which the tool is used dependant on the following examples and other variations on how the tool is used: How the tool is used and the materials being drilled. The tool being in good condition and well maintained. The use the correct accessory for the tool and ensuring it is sharp and in good condition.
ADDITIONAL SAFETY POINTS FOR YOUR ROTARY HAMMER 1. Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Always wear a dust mask. 4. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a ‘live’ wire will make exposed metal parts of the tool ‘live’ and shock the operator.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. INTENDED USE The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for light chiseling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. 1. CHANGING THE DRILL CHUCK (See Fig.
use. To switch off your tool just depress and release the on/off switch. 7. AUXILIARY HANDLE Slide the handle onto the drill and rotate to the desired working position. To clamp the auxiliary handle rotates the handle clockwise. To loosen the auxiliary handle rotate the handle anti-clockwise (See Fig. E). WARNING: Always use the auxiliary handle. 8. FORWARD AND REVERSE ROTATION CONTROL With the drill pointing away from you, push the forward/reverse-lever (3) to the left “ “for forward rotation.
PLUG REPLACEMENT (UK & IRELAND ONLY) DECLARATION OF CONFORMITY If you need to replace the fitted plug then followthe instructions below. We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln IMPORTANT The wires in the mains lead are colored in accordance with the following code: Blue =Neutral Brown = Live As the colors of the wires in the mains lead of thisappliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug,proceed as follows.
1. EIN/AUS-SCHALTER 2. EINSCHALTSPERRE 3. VORWÄRTS-RÜCKWÄRTSLAUF-REGELUNG 4. BETRIEBSARTENWAHLSCHALTER 5. ZUSATZGRIFF 6. TIEFENANSCHLAG 7. BOHRFUTTERARRETIERRING, ERSATZTEIL (WX330) 8. WERKZEUGHALTERARRETIERHÜLSE 9. STAUBSCHUTZKAPPE 10. SDS-PLUS „QUIK-CHANGE“-BOHRFUTTER (WX330) 11. PRÄZISIONSBOHRFUTTER, 13mm, VERZAHNT (WX330) 12. SDS-BOHRFUTTER (WX330.1 WX330.2) 13. 13mm-ZAHNKRANZBOHRFUTTER UND ADAPTER (WX330.
TECHNISCHE DATEN Typ WX330 WX330.1 WX330.2 (330-359-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Bohrhammer) Spannung 220-240V~50/60Hz Nennaufnahmeleistung 710W Leerlaufdrehzahl 0-1050/min Nennschlagzahl 0-4600/min Schlagkraft 2.7J Schutzisoliert /II Max. Spannweite des Bohrfutters (mit Adapter für Bohren in Stahl und Holz - Zubehör) Max. Bohrleistung 13mm Mauerwerk 26mm Stahl 13mm Holz 30mm Gewicht 2.
WARNUNG: Der Vibrationsemissionswert während des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs kann vom angegebenen Wert abweichen, je nachdem, wie das Werkzeug gemäß folgender Beispiele und anderweitiger Verwendungsmöglichkeiten eingesetzt wird: Wie das Werkzeug verwendet wird und Materialen angebohrt werden. Das Werkzeug ist in gutem Zustand und gut gepflegt. Verwendung des richtigen Zubehörs für das Werkzeug und Gewährleistung seiner Schärfe und seines guten Zustands.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRHÄMMER 1. Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen. 2. Benutzen Sie den zusätzlichen Handgriff, der mit dem Werkzeug geliefert wird. Kontrollverlust kann Personenschäden zufolge haben. 3. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. 4. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten griffigen Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren könnten.
HINWEISE ZUM BETRIEB HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH Das Elektrowerkzeug ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. • Wechselbohrfutter aufsetzen Zur Montage des Präzisionsbohrfutters greifen Sie das Bohrfutter mit der ganzen Hand, ziehen es so weit wie möglich zurück und drehen es zur Seite, bis es hörbar einrastet.
Sie die Verriegelungshülse (8) nach hinten, halten Sie sie in dieser Position fest, und entnehmen Sie das Bohrfutter aus der Werkzeugaufnahme. 5. EIN/AUS-SCHALTER MIT DREHZAHLREGELUNG Zum Einschalten/Anlauf des Werkzeugs drücken Sie auf den Schalter. Zum Stoppen lassen Sie den Schalter wieder los. Das Werkzeug hat eine Drehzahlregelung (1). Die Drehzahl wird durch Druck auf den Schalter reguliert: je stärker der Druck., desto höher die Drehzahl.(Siehe D) 6.
Wenn möglich, immer ein Loch vorbohren, wenn Sie große Durchmesser bohren möchten. WARTUNG Ziehen Sie grundsätzlich den Netzstecker, bevor Sie Einstell-, Reparatur- oder Wartungstätigkeiten ausführen. Ihr Werkzeug benötigt keine zusätzliche Schmierung oder Wartung. Es enthält keine Teile, die Sie warten müssen. Reinigen Sie Ihr Werkzeug niemals mit Wasser oder chemischen Reinigungsmitteln. Wischen Sie es mit einem trockenen Tuch sauber. Lagern Sie Ihr Werkzeug immer an einem trockenen Platz.
1. INTERRUPTEUR VARIATEUR MARCHE/ARRET 2. BOUTON DE VERROUILLAGE 3. INVERSEUR DE SENS DE ROTATION 4. SELECTEUR DE MODE DE FONCTIONNEMENT 5. POIGNEE LATERALE 6. JAUGE DE PROFONDEUR AJUSTABLE 7. BAGUE DE VERROUILLAGE DU MANDRIN PORTE-OUTILS (WX330) 8. BAGUE DE VERROUILLAGE DU PORTE-OUTILS 9. CAPUCHON DE PROTECTION CONTRE LA POUSSIERE 10. MANDRIN “QUIK-CHANGE” SDS-PLUS (WX330) 11. MANDRIN A CLE DE PRECISION DE 13mm (WX330) 12. MANDRIN TYPE SDS PLUS (WX330.1 WX330.2) 13.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Modèle WX330 WX330.1 WX330.2 (330-359 désignations des pièces, illustration de la Marteau perforateur) Tension nominale- fréquence 220-240V~50/60Hz Puissance 710W Vitesse à vide 0-1050/min Cadence de frappe nominale 0-4600/min Energie d'impact 2.7J Double isolation /II Capacité max. du mandrin Capacité max de perçage 13mm Béton 26mm Acier 13mm Bois 30mm Masse de la machine 2.
autre outil, et il est aussi possible d’utiliser cette valeur pour une appréciation préliminaire de l’exposition. AVERTISSEMENT: La valeur d’émission de vibrations pendant l’utilisation réelle de l’outil électrique peut différer de la valeur déclarée selon la façon dont l’outil est utilisé, selon les exemples suivants et d’autres variations sur la façon dont l’outil est utilisé: Comment l’outil est utilisé et quels matériaux sont percés. L’outil est en bon état et bien entretenu.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR VOTRE MARTEAU SYMBOLES 1. Porter une protection pour les oreilles. L’exposition au bruit peut causer une perte d’audition. 2. Veuillez utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut engendrer des blessures. 3. Porter un masque contre la poussière. 4. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
FONCTIONNEMENT REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions. UTILISATION CONFORME Cet outil électroportatif est destiné au perçage en frappe dans le béton, la brique et dans la Pierre naturelle. Il est également tout à fait approprié au perçage sans frappe du bois, du métal, de la céramique ou de matières plastiques. 1.
5. INTERRUPTEUR VARIATEUR MARCHE/ ARRÊT Appuyez pour démarrer votre outil et relâchez pour l’arrêter. Cet outil possède un variateur de vitesse (1) qui permet d’obtenir des vitesses plus rapides avec une pression accrue sur la gâchette - la vitesse est contrôlée en fonction de la pression sur la gâchette de l’interrupteur. (Voir Fig D) 6.
ENTRETIEN Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. L’outil motorisé ne requiert pas de graissage ou d’entretien particulier. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres.
1. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO 2. PULSANTE DI BLOCCO 3. CONTROLLO ROTAZIONE AVANTI ED INDIETRO 4. MANOPOLA DI SELEZIONE FUNZIONI 5. IMPUGNATURA AUSILIARIA 6. ASTA DI PROFONDITÀ 7. ANELLO DI BLOCCAGGIO MANDRINO (WX330) 8. GANASCIA BLOCCAGIO UTENSILE 9. PROTEZIONE ANTIPOLVERE 10. MANDRINO “ATTACCO RAPIDO” DI TIPO SDS-PLUS (WX330) 11. MANDRINO DI PRECISIONE DA 13mm A CHIAVE (WX330) 12. MANDRINO DI TIPO SDS PLUS (WX330.1 WX330.2) 13. MANDRINO A CHIAVE 13mm E ADATTATORE (WX330.
DATI TECNICI Codice WX330 WX330.1 WX330.2 (330~359-designazione del macchinario rappresentativo del Martello rotante) Tensione nominale 220-240V~50/60Hz Potenza nominale 710W Velocità nominale a vuoto 0-1050/min Velocità impatto 0-4600/min Energia di impatto 2.7J Doppio isolamento /II Capacità massima mandrino 13mm Capacità massima di foratura Muratura 26mm Acciaio 13mm Legno 30mm Peso 2.
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro e in una valutazione di esposizione preliminare. AVVERTENZA: Il valore delle vibrazioni emesse durante il reale utilizzo dello strumento possono differire dal valore dichiarato in base ai modi con cui viene usato lo strumento, ai seguenti esempi e ad altre variabili: Come viene usato l’apparecchio e i materiali forati. Le condizioni e la buona manutenzione dello strumento.
ALTRE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA PER IL TRAPANO MARTELLO PNEUMATICO 1. Indossare protezione per le orecchie. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito. 2. Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione all’attrezzo. La perdita di controllo può provocare lesioni personali. 3. Indossare una mascherina antipolvere. 4. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti.
FUNZIONAMENTO NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. USO CONFORME ALLE NORME L’elettroutensile è ideale per forature battenti in calcestruzzo, mattoni e roccia. Lo stesso è inoltre adatto per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. 30 1.
disattivarlo. Questo attrezzo ha un interruttore di velocità variabile (1) che aumenta la velocità in proporzione alla pressione esercitata sull’interruttore; la velocità è controllata dalla pressione esercitata sul grilletto. (Si veda la figura D) 6. PULSANTE DI BLOCCO Premere l’interruttore d’accensione/ spegnimento (1) e poi il tasto si blocco su accensione (2) (si veda la figura D); rilasciare prima l’interruttore d’accensione/spegnimento e poi il tasto si blocco su accensione.
MANUTENZIONE Rimuovere la spina dalla presa di corrente prima di eseguire qualsiasi regolazione, riparazione o manutenzione. L’attrezzo non richiede di lubrificazione o manutenzione aggiuntiva. All’interno dell’attrezzo non ci sono parti riparabili da parte dell’utente. Non usare mai acqua o detergenti chimici per pulire l’attrezzo. Pulire con un panno asciutto. Riporre sempre gli attrezzi elettrici in luoghi asciutti. Tenere pulite le aperture di ventilazione del motore.
1. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO / APAGADO 2. BOTÓN DE BLOQUEO DE INTERRUPTOR 3. PALANCA DE CONTROL DEL SENTIDO DE GIRO 4. SELECTOR DE MODO O FUNCIÓN 5. EMPUÑADURA AUXILIAR 6. TOPE DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE 7. ARO DE BLOQUEO DE PORTABROCAS (WX330) 8. MANGUITO DE BLOQUEO DE INSERCIÓN DE HERRAMIENTA 9. RETÉN DE PROTECCIÓN ANTIPOLVO 10. BLOQUE DE CAMBIO RÁPIDO SDS-PLUS (WX330) 11. BLOQUE PORTABROCAS CON LLAVE DE 13mm (WX330) 12. INSERCIÓN TIPO SDS PLUS (WX330.1 WX330.2) 13.
DATOS TÉCNICOS Modelo WX330 WX330.1 WX330.2 (330~359 -denominaciones de maquinaria, representantes de Martillo rotatorio) Tensión nominal - frecuencia 220-240V~50/60Hz Potencia de entrada 710W Velocidad sin carga 0-1050/min Impactos por minuto 0-4600/min Energía de impacto 2.7J Doble aislamiento /II Capacidad máxima del portabrocas 13mm Capacidad máxima del martillo Hormigón 26mm Acero 13mm Madera 30mm Peso de la máquina 2.
El nivel de vibraciones declarado puede utilizarse para realizar comparaciones entre herramientas y para la evaluación preliminar de la exposición. ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones durante el uso de la herramienta podría diferir del valor declarado dependiendo de la forma en que se use la herramienta según los ejemplos siguientes, y otras variaciones sobre el uso de la herramienta: Cómo se utiliza la herramienta y se perforan los materiales.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU MARTILLO PERFORADOR 1. Utilíce protección auditiva. Estar expuesto a altos niveles de ruido puede causar perdida de audición. 2. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales. 3. Utilice una máscara antipolvo. 4. Sostenga la herramienta por las empuñaduras aislantes cuando realice una operación donde la herramienta de corte puede entrar en contacto con cableado oculto.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual de instrucciones. UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA La herramienta eléctrica ha sido diseñada para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra. También es apropiada para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y plástico. 1. CAMBIO DEL PORTABROCAS (Ver.
herramienta dispone de un interruptor electrónico de regulación variable de velocidad (1). La velocidad de giro se controla en función de la presión que recibe el interruptor. (Ver. D). de profundidad hasta que la distancia entre el mismo y la broca sea la misma distancia del taladro que desea perforar. Luego fije el tope de profundidad girando la empuñadura auxiliar en sentido antihorario. 6. BOTÓN DE BLOQUEO DEL INTERRUPTOR Para accionar el botón de bloqueo de interruptor (Ver D).
taladros de gran diámetro haciendo taladros previos de menor diámetro de forma escalonada. MANTENGA LAS HERRAMIENTAS CON CUIDADO Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. Su herramienta eléctrica no requiere de lubricación ni mantenimiento adicional. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco.
1. AAN/UITSCHAKELAAR 2. SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK 3. VOOR- EN ACHTERWAARTSE DRAAI INSTELLING 4. FUNCTIEMODUS 5. HANDGREEP VOOR 6. DIEPTESTOP 7. EXTRA BORGRING VOOR BOORHOUDER (WX330) 8. BORGMOF BOORKOP 9. STOFBESCHERMKAP 10. SDS-PLUS “BOORKOP” (WX330) 11. 13mm BOORKOP (WX330) 12. SDS-PLUS TYPE BOORKOP (WX330.1 WX330.2) 13. 13mm SOKSLEUTEL EN ADAPTER (WX330.2) Niet alle afgebeelde of beschreven toebehoren worden standaard meegeleverd.
TECHNISCHE GEGEVENS Type WX330 WX330.1 WX330.2 (330~359-aanduiding van machinerie, kenmerkend voor Boorhamer) Spanning 220-240V~50/60Hz Opgenomen vermogen 710W Toerental onbelast 0-1050/min Aantal slagen onbelast 0-4600/min Slagkracht 2.7J Dubbele isolatie /II Diameter boorhouder 13mm Steen Max. boordiameter in 26mm Staal 13mm Hout 30mm Gewicht machine 2.
WAARSCHUWING: De mate van trilling tijdens gebruik van deze vermogensmachine kan verschillen van de nominale waarde, afhankelijk van de wijze waarop de machine wordt gebruikt, zoals in de volgende voorbeelden: Hoe de machine gebruikt wordt en hoe het materiaal geboord wordt. De conditie en de onderhoudstoestand van de machine. Gebruik van de juiste toebehoren. Zorg ervoor dat ze scherp zijn en in goede conditie.
EXTRA VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR UW BOORHAMER 1. Draag oorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. 2. Gebruik de hulphandvatten die met het gereedschap zijn meegeleverd. Controleverlies kan persoonlijke kwetsuur veroorzaken. 3. Draag een stofmasker. 4. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handvatten als u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in contact kan komen met verborgen kabels.
BEDIENING OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het instructieboekje. GEBRUIK VOLGENS BESTEMMING Het elektrische gereedschap is bestemd voor het hameren in beton, baksteen en steen. Het is eveneens geschikt voor boorwerkzaamheden zonder slag in hout, metaal, keramiek en kunststof. 1. BOORHOUDER VERVANGEN (Zie A) (WX330) • Boorhouder verwijderen WAARSCHUWING: Verwijder altijd eerst toebehoren of bits voordat u de boorhouder verwijdert.
te stoppen. De machine heeft een schakelaar voor variabele snelheid (1), zodat de snelheid stijgt als u de trekker verder intrekt – de snelheid wordt bepaald door de mate waarin u de trekker intrekt. (Zie D) 6. SCHAKELAAR VOOR CONTINU GEBRUIK Druk op de aan/uitschakelaar (1) en schakel dan het slot (2) in (Zie D), laat de aan/uitschakelaar eerst los en de slotinstellingsknop daarna. Uw schakelaar staat nu in het slot voor langdurig gebruik.
uitvoeren. Gebruik nooit water of chemische reinigingsmiddelen voor het schoonmaken van uw elektrische gereedschap. Veeg het schoon met een droge doek. Bewaar uw elektrische gereedschap altijd op een droge plek. Houd de ventilatiegleuven van de motor schoon. Houd alle bedieningselementen vrij van stof. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon.
1. PRZEŁĄCZNIK ZMIANY PRĘDKOŚCI 2. PRZYCISK BLOKADY WŁĄCZNIKA 3. STEROWANIE KIERUNKIEM OBROTÓW 4. PRZEŁĄCZNIK WYBORU TRYBU FUNKCJI 5. UCHWYT DODATKOWY 6. REGULOWANY OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI 7. PIERŚCIEŃ BLOKUJĄCY ZAMIENNY ZACISK WIERTŁA (WX330) 8. TULEJA BLOKUJĄCA UCHWYT NARZĘDZIA 9. NASADKA PRZECIWPYŁOWA. 10. ZACISK TYPU SDS-PLUS “SZYBKOZMIENNY” (WX330) 11. 13mm PRECISION ZĘBATY CHUCK (WX330) 12. ZACISK TYPU SDS-PLUS (WX330.1 WX330.2) 13. 13mm ADAPTER KEYED CHUCK AND (WX330.
DANE TECHNICZNE Typ WX330 WX330.1 WX330.2 (330 - 359-označenie strojov, zástupca vŕtacie kladivo) Napięcie znamionowe 220-240V~50/60Hz Moc znamionowa 710W Prędkość znamionowa bez obciążenia 0-1050/min Liczba udarów 0-4600bpm Energia uderzania 2.7J Podwójna izolacja /II Chuck pojemność max. 13mm Maks. zdolność wiercenia Beton 26mm Stal 13mm Drewno 30mm Masa urządzenia 2.
OSTRZEŻENIE: Wartość emisji wibracji w czasie rzeczywistego używania elektronarzędzia może się różnić od zadeklarowanej, w zależności od sposobu używania narzędzia w następujących przykładach i innych sposobach używania narzędzia: Jak używane jest narzędzie oraz, czy materiał jest cięty czy wiercony. Czy narzędzie jest w dobrym stanie i czy jest prawidłowo konserwowane. Czy używane są prawidłowe akcesoria narzędzia i czy narzędzie jest właściwie naostrzone oraz w dobrym stanie.
DODATKOWE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA MŁOTA OBROTOWEGO 1. Używać ochrony słuchu. Hałas może spowodować utratę słuchu. 2. Używać dodatkowych uchwytów dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować obrażenia ciała. 3. Używać maski przeciwpyłowej. 4. Podczas wykonywania pracy, gdy istnieje możliwość kontaktu narzędzia z ukrytymi przewodami, należy trzymać narzędzie za izolowane powierzchnie do chwytania.
OBSŁUGA UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy uważnie przeczytać instrukcje. PRZEZNACZENIE Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu, jak również do lekkich prac kucia. Nadaje się również do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych. 1.
prędkość jest sterowana w zależności od siły wciskania przycisku. ( Zob. D) 6. PRZYCISK BLOKADY WŁĄCZNIKA Wcisnąć włącznik/wyłącznik (1), a następnie przycisk blokujący (2) (Zob. D ), zwolnić najpierw włącznik/wyłącznik, a następnie przycisk blokujący. Przycisk jest teraz zablokowany do ciągłej pracy. Aby wyłączyć narzędzie, należy nacisnąć i zwolnić włącznik/wyłącznik. 7. UCHWYT DODATKOWY Nasunąć uchwyt na wiertarkę i obracać do żądanego położenia.
Zawsze należy przechowywać narzędzie w suchym miejscu. Utrzymywać w czystości otwory wentylacyjne silnika. Utrzymywać wszystkie urządzenia sterujące w czystości. Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalifikowaną osobę. OCHRONA ŚRODOWISKA Odpady wyrobów elektrycznych nie powinny być wyrzucane razem z odpadami gospodarstwa domowego. Należy je poddawać recyklingowi w odpowiednich zakładach.
1. ON/OFF KAPCSOLÓ 2. KAPCSOLÓRÖGZÍTŐ GOMB 3. ELŐRE ÉS HÁTRA FORGÁS VEZÉRLÉS 4. FUNKCIÓVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ 5. KIEGÉSZÍTŐ KAR 6. MÉLYSÉGÁLLÍTÓ 7. PÓTFÚRÓTOKMÁNY RÖGZÍTŐGYŰRŰ (WX330) 8. ESZKÖZTARTÓ RÖGZÍTŐHÜVELY 9. PORVÉDŐ KUPAK 10. SDS-PLUS GYORSVÁLTÓ TOKMÁNY (WX330) 11. PRECÍZIÓS KULCSOS TOKMÁNY (WX330) 13mm 12. SDS PLUS TÍPUSÚ TOKMÁNY (WX330.1 WX330.2) 13. KULCSOS TOKMÁNY ÉS ADAPTER (WX330.2)13mm Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
MŰSZAKI ADATOK Típus WX330 WX330.1 WX330.2 (330-359 kijelölésének gép képviselő fúrókalapács) Feszültség 220-240V~50/60Hz Bemenő teljesítmény 710W Terhelés nélküli sebesség 0-1050/min Ütésszám 0-4600bpm Ütési energia 2.7J Védelmi osztály /II Chuck capacity max. 13mm Fúrási teljesítmény max Kőművesmunka 26mm Acél 13mm Erdő 30mm A készülék súlya 2.
FIGYELEM: Az elektromos kéziszerszám használata során a rezgéskibocsátás eltérhet a fenti értéktől attól függően, hogy a szerszámot hogyan használják. Az érték függhet az alábbiaktól: Hogyan használják a szerszámot, milyen anyagokat vágnak vagy fúrnak. Az eszköz jó állapotban van-e, megfelelően karbantartják-e. Megfelelő tartozékokat használnak-e az eszközhöz, vigyáznak-e, hogy hegyes legyen és jó állapotban maradjon. A markolat megfelelően rögzül-e, használnak-e rezgéscsillapító tartozékokat.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI PONT A ÜTVEFÚRÓ HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK 1. Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. 2. Használja a kiegészítő fogantyú mellékelt eszközzel. Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat. 3. Mindig viseljen porvédő maszkot. 4. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt markolófelületeinél ha olyan munkát végez, ahol a befogott tartozék rejtett kábeleket vagy a készülék saját kábelét.
FIGYELEM! Az ön új WORX fúrókalapácsa nagy erőt fejt ki, hogy a munkát gyorsan és hatékonyan elvégezze. Ennek az erőnek a következtében a gyenge minőségű SDS szárak eltörhetnek és beszorulhatnak a tokmányba, Ezért javasoljuk, hogy a szerszámmal csak jó minőségű SDS szárakat használjon. 58 3. A FÚRÓSZÁR BEHELYEZÉSE A KULCSOS TOKMÁNYBA (WX330 WX330.2) FIGYELEM: Ne használjon SDS-plus nélküli eszközöket ütvefúráshoz és véséshez! Mielőtt a fúrószárat behelyezné, illessze fel a kulcsos tokmányt.
Csavarozáshoz, valamint acél, fa és műanyag fúrásához válassza a forgófúrás pozíciót. Csak ütéshez - töréshez, véséshez és bontáshoz válassza a kalapács pozíciót. FIGYELEM: A működési mód választó kapcsoló csak leállított készüléken állítható. FIGYELEM: Hosszantartó használat esetén az alumínium ház felforrósodik, ne érintse meg. MUNKA TANÁCSOK A DRILL (HAMMER) Ha a szerszám lesz vége fűtött, állítsa a sebességet a maximális és fuss üresjáratban 2-3 percig hűlni a motort.
1. ÎNTRERUPÃTOR PORNIT/OPRIT 2. BUTON BLOCARE ÎNTRERUPÃTOR 3. CONTROL ROTAÞIE SENS DIRECT ªI INVERS 4. SELECTAREA MODULUI DE FUNCÞIONARE 5. MÂNER AUXILIAR 6. LIMITATOR CURSà ÎN ADÂNCIME REGLABIL 7. INEL BLOCARE MANDRINà DE SCHIMB (WX330) 8. MANªON BLOCARE SUPORT SCULà 9. CAPAC PROTECÞIE PRAF 10. MANDRINà « RAPIDë SDS-PLUS (WX330) 11. MANDRINà DE PRECIZIE 13mm CU CHEIE (WX330) 12. MANDRINà TIP SDS-PLUS (WX330.1 WX330.2) 13. 13mm MANDRINà CU ADAPTOR ªI CHEIE (WX330.
DATE TEHNICE Tip WX330 WX330.1 WX330.2 (330~359 –denumirea echipamentului, reprezentând ciocan rotopercutor) Tensiune nominalã 220-240V~50/60Hz Putere nominalã 710W Turaþie nominalã fãrã sarcinã 0-1050/min Numãr lovituri 0-4600bpm Energie lovituri 2.7J Clasă de protecţie /II Capacitatea max. a mandrinei 13mm Capacitate max. tăiere Zidărie 26mm Oţel 13mm Lemn 30mm Greutate maºinã 2.
AVERTISMENT: Valoarea de emisie a vibraţiei în timpul folosirii efective a sculei electrice poate diferi de valoarea declarată în funcţie de modurile în care este folosită scula, ce depind de exemplele următoare şi de variaţii ale modului de utilizare a sculei: Modul în care scula este folosită şi tipul de materiale tăiate sau sfredelite. Scula este în stare bună de funcţionare şi bine întreţinută Folosirea accesoriului corect pentru sculă şi păstrarea acesteia în condiţii bune.
SFATURI DE SIGURANÞÃ SUPLIMENTARE PENTRU CIOCANUL ROTOPERCUTOR 1. Purtaţi dispozitiv de protecţia auzului. Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului. 2. Utilizaþi mânerele auxiliare livrate împreunã cu scula. Pierderea controlului poate cauza accidentarea personalã. 3. Purtaţi mască de praf. 4. Þineþi scula de suprafeþele izolate când executaþi o operaþie în care scula de tãiere poate atinge cabluri ascunse.
INSTRUCÞIUNI DE EXPLOATARE NOTÃ: Înainte de utilizarea sculei, citiþi manualul de instrucþiuni cu atenþie. DOMENIU DE UTILIZARE Scula electrică este destinată găuririi cu percuţie în beton, cărămidă şi piatră cat şi pentru lucrări uşoare de dăltuire. Este deasemeni adecvată pentru găurirea fără percuţie în lemn, metal,ceramică şi material plastic. 1.
6. BUTONUL DE BLOCARE ÎNTRERUPĂTOR Apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit (2), apoi butonul de blocare (1) (Consultaţi figura A), eliberaţi întâi întrerupătorul pornit/oprit şi apoi butonul de blocare. Întrerupătorul este blocat în poziţia pornit pentru utilizare continuă. Pentru oprirea sculei, doar apăsaţi şi eliberaţi întrerupătorul pornit/oprit. 7. MÂNERUL AUXILIAR Culisaþi mânerul pe maºina de gãurit ºi rotiþi în poziþia de lucru doritã.
În cazul în care cordonul de alimentare este deteriorat, trebuie înlocuit de producător, agentul său de service sau de persoane calificate, pentru evitarea pericolului. PROTECÞIA MEDIULUI Deºeurile de produse electrice nu trebuie eliminate împreunã cu deºeurile menajere. Vã rugãm reciclaþi acolo unde existã instalaþii. Consultaþi autoritãþile locale sau vânzãtorul în privinþa reciclãrii.
1. ON/OFF VYPÍNAČ 2. ARETAČNÍ TLAČÍTKO SPÍNAČE 3. PŘEPÍNAČ SMĚRU OTÁČENÍ 4. PŘEPÍNAČ REŽIMŮ PŘEVODOVKY 5. POMOCNÁ RUKOJEŤ 6. NASTAVITELNÝ HLOUBKOVÝ DORAZ 7. NÁHRADNÍ ARETAČNÍ KROUŽEK VRTAČKOVÉHO SKLÍČIDLA (WX330) 8. SKLÍČIDLO 9. PRACHOTĚSNÝ KRYT SKLÍČIDLA 10. RYCHLOUPÍNACÍ SKLÍČIDLO SDS-PLUS (WX330) 11. 13mm PŘESNOST SKLÍČIDLO S KLIČKOU (WX330) 12. SKLÍČIDLO TECHNOLOIGE SDS-PLUS (WX330.1 WX330.2) 13. 13mm SKLÍČIDLO S KLIČKOU A ADAPTÉR (WX330.
TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WX330 WX330.1 WX330.2 (330~359-- označení stroje, zástupce Rotační kladivo) Jmenovité napájecí napětí 220-240V~50/60Hz Jmenovitý příkon 710W Jmenovité otáčky na prázdno 0-1050/min Počet úderů 0-4600bpm Energie úderu 2.7J Třída ochrany /II Sklíčidla Max. 13mm Max. průměr vrtání Zdivo 26mm Ocel 13mm Dřevo 30mm Hmotnost přístroje 2.
VÝSTRAHA: Hodnota vibračních emisí během praktického používání tohoto elektrického nástroje se může lišit od deklarované hodnoty v závislosti na způsobech, jakými je nástroj používán v závislosti na následujících podmínkách a dalších možnostech použití nástroje: Způsob, jakým je nástroj používán a povaha narušovaných nebo vrtaných materiálů. Dobrý stav nástroje a řádné provádění jeho údržby Používání správného příslušenství s nástrojem, ostrost a dobrý stav příslušenství.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO PŘÍKLEP 1. Připojte napájecí kabel do sítě pouze pokud je kladivo připraveno k práci. Pokud kladivo nepoužíváte, odpojte ho od el.sítě. 2. Přívodní kabel veďte vždy směrem od přístroje. 3. Používejte respirátor. 4. Pokud provádíte práce, při kterých může příklepový nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte elektrické nářadí za izolované plochy rukojeti.
3. NASAZENÍ VRTÁKU DO KLASICKÉHO SKLÍČIDLA S KLIČKOU (WX330 WX330.2) VAROVÁNÍ: Nástroje bez SDS-plus nepoužívejte pro příklepové vrtání nebo sekání! Předtím než nasadíte vrták, zkontrolujte upnutí 13 mm sklíčidla. Mezi čelisti zasuňte vrták až na doraz. Zajistěte, aby byl vrták ve střední poloze mezi čelistmi. Pomocí klíče, který postupně vložíte do tří otvorů na věnci sklíčidla vrták upevněte. Dotahujte sklíčidlo postupně ve všech otvorech, ne jenom v jedinom z nich. Tím je vrták uchycen ve sklíčidle.
DOBRÉ RADY PRO PRÁCI S VRTAČKOU S PŘÍKLEPEM Zahřeje-li se vrtačka s příklepem, nastavte maximální otáčky a nechte motor běžet naprázdno 2-3 minuty. Pokud vrtáte do zdiva, nebo betonu, používejte vrtáky typu SDS-plus s hroty vyrobenými z karbidu wolframu. Pokud vrtáte do kovu, používejte HSS (vysokovýkonná rychlořezná ocel) nabroušené vrtáky. Když používáte krátké šroubovací bity, vždy s nimi požívejte také magnetický držák bitů.
1. VYPÍNAČ KOMBINOVANÝ S REGULÁTOROM OTÁČOK 2. ARETAČNÉ TLAČÍTKO ZAPNUTIA 3. OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA 4. VOLIČ PREVÁDZKOVÉHO REŽIMU 5. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ 6. NASTAVITEĽNÝ HĹBKOVÝ DORAZ 7. NÁHRADNÝ KĽÚČ SKĽÚČIDLA (WX330) 8. ARETAČNÝ KRÚŽOK SKĽÚČIDLA 9. PRACHOTESNÝ GUMOVÝ KRYT 10. RÝCHLOUPÍNACIE SKĽÚČIDLO SDS-PLUS (WX330) 11. 13mm PRESNOSŤ SKĽUČOVADLO S KĽUČKOU (WX330) 12. SKĽÚČIDLO TYPU SDS-PLUS (WX330.1 WX330.2) 13. 13mm SKĽUČOVADLO S KĽUČKOU A ADAPTÉR (WX330.
TECHNICKÉ ÚDAJE Typ WX330 WX330.1 WX330.2 (330~359 – označenie zariadenia, zástupca Vŕtacie kladivo) Menovité napätie 220-240V~50/60Hz Menovitý príkon 710W Otáčky naprázdno 0-1050/min Počet príklepov 0-4600bpm Energia úderu 2.7J Trieda ochrany /II Skľučovadla Max. 13mm Vŕtací výkon Murivo 26mm Oceľ 13mm Drevo 30mm Hmotnosť stroja 2.
VÝSTRAHA: Hodnota emisie vibrácií počas skutočného používania elektrického náradia sa môže odlišovať od deklarovanej hodnoty, a to v závislosti na spôsobe používania náradia a v závislosti na nasledujúcich príkladoch odchýlok od spôsobu používania náradia: Akým spôsobom sa náradie používa a aké materiály budú rezané alebo vŕtané. Náradie je v dobrom stave a je dobre udržiavané. Používanie správneho príslušenstva v spojení s náradím a zabezpečenie jeho ostrosti a dobrého stavu.
PRÍDAVNÝMI BEZPEČNOSTNÝMI BODMI PRE VAŠU VŔTACIE KLADIVO 1. Používajte ochranu sluchu. Nadmerná hlučnosť môže spôsobiť stratu sluchu. 2. Používajte prídavné rukoväte dodávané s náradím. Strata kontroly nad náradím môže viesť k úrazu. 3. Vždy používajte protiprachovú masku. 4. Držte elektrické náradie vždy za izolované rukoväte pri vykonávaní operácií, kedy sa môže rezný nástroj dotknúť skrytého vedenia alebo vlastný sieťový kábel.
NÁVOD NA POUŽITIE POZNÁMKA: Predtým, ako náradie použijete, starostlivo si prečítajte návod na použitie. ÚČEL POUŽITIA Stroj je určený na vŕtanie s príklepom do betónu, tehál a kameňa, ako aj pre ľahké sekacie práce. Je tiež vhodný pre vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastov. 1.
7. PRÍDAVNÁ RUKOVÄŤ Nasuňte rukoväť na vŕtačku a otočte ju do želanej polohy. Prídavnú rukoväť upevníte otáčaním rukoväte doprava. Otáčaním doľava rukoväť uvoľníte (Viď E). Varovanie: Vždy používajte prídavnú rukoväť. 8. OVLÁDANIE SMERU OTÁČANIA S vŕtačkou smerujúcou od vás potlačte páčku “ (3) prepínania smeru otáčania doľava “ a nastavte otáčanie doprava. Prepnutie na otáčanie doľava sa dosiahne posunutím páčky (3) doprava“ “.
VYHLÁSENIE O ZHODE My, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Vyhlasujeme, že tento výrobok Popis WORX Otočné kladivo cirkulárka Typ WX330 WX330.1 WX330.
Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.