Rotary Hammer EN P05 Bohrhammer D P13 Marteau Perforateur F P21 Martello rotante I P29 Martillo rotatorio ES P37 Boorhamer NL P45 Młot obrotowy PL P52 Pneumatikus fúrókalapács HU P59 Ciocan articulat RO P66 Rotační kladivo CZ P73 Otočné kladivo SK P80 WX333
Original instructions EN Originalbetriebsanleitung D Notice originale F Istruzioni originali I Manual original ES Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing NL Tłumaczenie oryginalnych instrukcji PL Eredeti használati utasítás HU Traducerea instrucţiunilor iniţiale RO Překlad původních pokynů CZ Preklad pôvodných pokynov SK
1 2 3 4 5 6 14 7 13 8 9 12 A 11 10 B1 B2
A C D E A F G H I J K L M N 4 A
1. LOCKING SLEEVE 2. DEPTH GAUGE 3. GREASE BOX COVER 4. ON/OFF SWITCH 5. HAMMER OR DRILLING ACTION SELECTOR SWITCH 6. HAMMER OR CHISEL ACTION SELECTOR SWITCH 7. VARIABLE SPEED CONTROL 8. SDS DRILL BITS* 9. SPANNER 10. KEY CHUCK WITH ADAPTOR, CHUCK KEY* 11. PLASTIC CONTAINER GREASE* 12. DUST COVER* 13. CHISELS (POINT & FLAT)* 14. AUXILIARY HANDLE *Not all the accessories illustrated or described are included in standard delivery.
NOISE INFORMATION A weighted sound pressure LpA: 90dB(A) LwA: 101dB(A) A weighted sound power KpA&KwA 3.0dB(A) Wear ear protection when sound pressure is over 80dB(A) VIBRATION INFORMATION Vibration total values (triax vector sum) determined according to EN 60745: Hammer drilling into concrete Chiselling 6 Vibration emission value ah,HD= 17.4m/s2 Uncertainty K=1.5m/s2 Vibration emission value ah,Cheq= 14.3m/s2 Uncertainty K=1.
ACCESSORIES Auxiliary handle Depth gauge SDS drill bits (8 10 12x150mm) SDS chisel (point & flat 250mm) Dust cover Spanner Key chuck with adaptor, chuck key Plastic container grease 1 1 3 2 1 1 1 1 We recommend that you purchase your accessories from the same store that sold you the tool. Use good quality accessories marked with a well-known brand name. Choose the type according to the work you intend to undertake. Refer to the accessory packaging for further details.
ADDITIONAL SAFETY POINTS FOR YOUR ROTARY HAMMER Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. 2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury. 3. Always wear a dust mask. 4. Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
OPERATING INSTRUCTIONS NOTE: Before using the tool, read the instruction book carefully. INTENDED USE The machine is intended for hammer drilling in concrete, brick and stone as well as for light chiseling work. It is also suitable for drilling without impact in wood, metal, ceramic and plastic. 1. ADJUSTING THE AUXILIARY HANDLE (See Fig. A ) For your personal safety we recommend using the auxiliary handle at all times.
9. DRILLING FUNCTION (See Fig. G, H) 1)Press the lock button (A) and rotate the selector switch to make sign “ “ point to the triangle. (See Fig. G) 2)Turn the hammer or drilling action selector switch pointing to the drilling action “ “ position. (See Fig. H) 3)You are now set up for drilling function. 10. CHISEL FUNCTION (See I, J) 1)For chipping, grooving or demolition operation, press the lock button (A) and then rotate the selector switch make sign “ “ pointing to the triangle. (See Fig.
TROUBLESHOOTING 1. If your power tool does not start, check the plug on the power supply first. 2. If your hammer becomes too hot in use, set the hammer switch to the drill mode and allow your drill to operate at maximum speed without load for 2 minutes. 3. If your hammer work efficiency is too low, please add sufficient grease in the grease box. 4. If your hammer use in low efficiency, please check whether the tool is blunt. 5.
DECLARATION OF CONFORMITY We, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declare that the product, Description WORX Rotary Hammer Type WX333 (330~359-designation of machinery, representative of Rotary hammer) Function Hammering various materials Complies with the following Directives, Machinery Directive 2006/42/EC Electromagnetic Compatibility Directive 2004/108/EC RoHS Directive 2011/65/EU 12 Standards conform to EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6 EN 60745-1 The pe
1. ARRETIERHÜLSE 2. BOHRTIEFENANSCHLAG 3. SCHMIERMITTELBEHÄLTERDECKEL 4. EIN/AUS-SCHALTER 5. HÄMMERN/BOHREN-UMSCHALTER 6. HAMMER /MEISSEL-UMSCHALTER 7. VARIABLER GESCHWINDIGKEITSREGLER 8. SDS BOHRER* 9. SCHRAUBENSCHLÜSSEL 10. ZAHNKRANZBOHRFUTTERSATZ MIT ADAPTER, BOHRFUTTERSCHLÜSSEL* 11. SCHMIERFETTPLASTIKBEHÄLTER* 12. STAUBSCHUTZHAUBE* 13. SPITZMEISSEL & FLACHMEISSEL* 14. ZUSATZHANDGRIFF *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
INFORMATIONEN ÜBER LÄRM Gewichteter Schalldruck LpA: 90dB(A) LwA: 101dB(A) Gewichtete Schallleistung KpA&KwA 3.0dB(A) Tragen Sie bei einem Schalldruck über einen Gehörschutz 80dB(A) INFORMATIONEN ÜBER VIBRATIONEN Vibrationsgesamtmesswertermittlung gemäß EN 60745 Schlagbohren in Beton Meißeln 14 Vibrationsemissionswert ah,HD= 17.4m/s2 Unsicherheit K=1.5m/s2 Vibrationsemissionswert ah,Cheq= 14.3m/s² Unsicherheit K=1.
Vermeiden Sie den Einsatz von Werkzeugen bei Temperaturen von 10ºC oder darunter. Machen Sie einen Arbeitsplan, um die Verwendung von hochvibrierenden Werkzeugen auf mehrere Tage zu verteilen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE FÜR BOHRHÄMMER Tragen Sie Gehörschutz, Wenn Sie die Schlagbohrmaschine benutzen. Lärmaussetzung kann Gehörverlust verursachen. 2. Benutzen Sie den zusätzlichen Handgriff, der mit dem Werkzeug geliefert wird. Kontrollverlust kann Personenschäden zufolge haben. 3. Tragen Sie eine Staubschutzmaske. 4. Halten Sie das Werkzeug nur an den isolierten griffigen Oberflächen, wenn Sie einen Einsatz durchführen, bei dem Schneidwerkzeuge eventuell versteckte Kabel berühren könnten.
HINWEISE ZUM BETRIEB HINWEIS: Lesen Sie das Handbuch vor Inbetriebnahme des Werkzeuges sorgfältig durch. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist bestimmt zum Hammerbohren in Beton, Ziegel und Gestein sowie für leichte Meißelarbeiten. Es ist ebenso geeignet zum Bohren ohne Schlag in Holz, Metall, Keramik und Kunststoff. 1. ZUSATZGRIFF EINSTELLEN (Siehe A ) Aus Sicherheitsgründen sollte der zusatzgriff immer verwendet werden.
7. SCHALTER FÜR VARIABLE DREHZAHLSTEUERUNG (Siehe D) Bei höheren Einstellungszahlen steigt die Drehzahl, bei niedrigeren Einstellungszahlen sinkt die Drehzahl entsprechend. 11. STAUBSAMMLER (Siehe K) Der Staubsammler verhindert, dass Staub bei Überkopfarbeiten auf das Werkzeug oder auf Sie rieselt. Bringen Sie den Staubsammler wie in Abb. K gezeigt am Meißel an. 8.
3. Üben Sie immer nur senkrechten Druck auf den Bohrer aus; idealerweise rechtwinklig zum Werkstück. 4. Schalten Sie niemals den Betriebsmodus um, während das Gerät läuft. 5. Üben Sie beim Meißeln keinen übermäßigen Druck aus. Mehr Druck beschleunigt das Arbeiten nicht. 3. Sollte das Werkzeug mit geringerer Leistung arbeiten, füllen Sie Schmiermittel nach. 4. Bei schlechteren Ergebnissen prüfen Sie nach, ob das Werkzeug stumpf geworden ist. 5.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG Wir, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Erklären hiermit, dass unser Produkt Beschreibung WORX Bohrhammer Typ WX333 (330~359-Bezeichnung der Maschine, Repräsentant Bohrhammer) Funktion Hämmern verschiedener Materialien Den Bestimmungen der folgenden Richtlinien entspricht: Maschinenrichtlinie 2006/42/EC EMV-Richtlinie 2004/108/EC RoHS Weisung 2011/65/EU 20 Werte nach EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6 EN 60745-1 Zur Kompilierung der tech
1. VERROU DE FERMETURE 2. BUTÉE DE PROFONDEUR 3. COUVERCLE DU RÉSERVOIR À GRAISSE 4. COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT 5. COMMANDE DE MARTEAU OU DE PERCEUSE 6. COMMUTATEUR DE MODE MARTEAU OU BURIN 7. BOUTON DE VARIATION DE VITESSE 8. MÈCHES SDS* 9. CLÉ 10. MANDRIN À CLÉ AVEC ADAPTATEUR, CLÉ DE MANDRIN* 11. BOÎTIER À ENDUIS EN PLASTIQUE* 12. COUVERCLE À POUSSIÈRE* 13. BURINS (À POINTE ET PLAT)* 14.
DONNÉES SUR LE BRUIT ET LES VIBRATIONS Niveau de pression acoustique LpA: 90dB(A) LwA: 101dB(A) Niveau de puissance acoustique KpA&KwA 3.0dB(A) Porter des protections auditives lorsque la pression sonore est supérieure à 80dB(A) INFORMATIONS RELATIVES AUX VIBRATIONS Valeurs totales de vibrations déterminées selon l’ EN 60745 Perçage à percussion dans du béton Burinage 22 Valeur d'émission de vibrations ah.HD= 17.4m/s2 Incertitude K=1.5m/s2 Valeur d'émission de vibrations ah.Cheq= 14.
ACCESSOIRES Poignée auxiliaire Butée de profondeur Mèches SDS (8 10 12x150mm) Burins SDS (plat et pointu 250mm) Couvercle à poussière Clé Mandrin à clé avec adaptateur, clé de mandrin Boîtier à enduis en plastique 1 1 3 2 1 1 1 1 Nous recommandons d’acheter tous les accessoires dans le magasin d’acquisition de la machine. Il est impératif d’utiliser des accessoires de bonne qualité et de marque connue et de choisir l’accessoire correct recommandé dans ce manuel.
CONSIGNES DE SECURITE SUPPLEMENTAIRES POUR LA MEULEUSE ANGULAIRE Porter une protection pour les oreilles. L’exposition au bruit peut causer une perte d’audition. 2. Veuillez utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. La perte de contrôle peut engendrer des blessures. 3. Porter un masque contre la poussière. 4. Tenir l’outil par ses surfaces antidérapantes et isolées si l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés.
FONCTIONNEMENT REMARQUE: Avant d’utiliser cet outil, lire attentivement les instructions. RESTRICTIONS D’UTILISATION L’appareil est conçu pour les travaux de perçage en frappe dans le béton, la brique et la pierre ainsi que pour de petits travaux de burinage. Il est également approprié pour le perçage sans frappe dans le bois, le métal, la céramique et les matières plastiques. 1.
8. FONCTION PERCEUSE À CIMENT (Voir E, F) 1)Pour bien forer, perçage dans le béton etc, appuyez sur le bouton de verrouillage (A) et tournez le bouton sélecteu pour que le signe “ “ pointe vers le triangle. (Voir E) REMARQUE: Appuyer sur le verrou du bouton de sélection pour pouvoir ajuster le bouton de sélection. Si le bouton de sélection ne peut pas s’enclencher dans la position voulue, mettez en marche un peu la machine et réajuster le bouton de sélection une nouvelle fois.
ENTRETIEN Retirer la fiche de la prise avant de procéder à un réglage, une réparation ou un entretien. Il n’y a pas de pièces réparables par l’utilisateur dans cet outil. Ne jamais utiliser d’eau ou de nettoyants chimiques pour nettoyer l’outil. Nettoyer avec un chiffon sec. Toujours conserver l’outil motorisé dans un endroit sec. Maintenir les fentes de ventilation du moteur propres. Empêcher que les commandes de marche soient couvertes de sciure.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ Nous, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Déclarons ce produit, Description WORX Marteau Perforateur Modèle WX333 (330~359-désignations des pièces, illustration de la Marteau Perforateur) Fonction Martelage de différents matériaux Est conforme aux directives suivantes: Directive européenne machine 2006/42/CE Directive européenne sur la comptabilité électromagnétique 2004/108/CE Directive RoHS 2011/65/EU 28 Et conforme aux normes EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3
1. MANICOTTO PER BLOCCAGGIO 2. ASTA DI PROFONDITÀ 3. COPERCHIO SCOMPARTO LUBRIFICANTE 4. INTERRUTTORE D’ACCENSIONE/SPEGNIMENTO 5. SELETTORE FUNZIONE MARTELLO O TRAPANO 6. SELETTORE FUNZIONE MARTELLO O SCALPELLO 7. CONTROLLO VARIABILE DELLA VELOCITÀ 8. PUNTE SDS* 9. CHIAVE 10. MANDRINO A CHIAVE CON ADATTATORE E CHIAVE* 11. RECIPIENTE DI PLASTICA PER GRASSO* 12. PROTEZIONE ANTI-POLVERE* 13. SCALPELLO A PUNTA & SCALPELLO PIANO* 14.
INFORMAZIONI SUL RUMORE Pressione acustica ponderata A LpA: 90dB(A) LwA: 101dB(A) Potenza acustica ponderata A KpA&KwA 3.0dB(A) Indossare protezione per le orecchie quando la pressione acustica è superiore a 80dB(A) INFORMAZIONI SULLA VIBRAZIONE I valori totali di vibrazione sono determinati secondo lo standard EN 60745 Perforazione a percussione su cemento Scalpellatura 30 Valore emissione vibrazioni ah.HD= 17.4m/s2 Incertezza K=1.5m/s2 Valore emissione vibrazioni ah.Cheq= 14.3m/s2 Incertezza K= 1.
ACCESSORI Impugnatura supplementare Asta di profondità Punte SDS (8 10 12x150mm) SDS scalpello a punta & scalpello piano (250mm) Protezione anti-polvere Chiave Mandrino a chiave con adattatore e chiave Recipiente di plastica per grasso 1 1 3 2 1 1 1 1 Si raccomanda di acquistare tutti gli accessori nello stesso negozio in cui è stato acquistato l’attrezzo. Usare accessori di buona qualità e di marca sconosciuta. Fare riferimento alla confezione dell’accessorio per altri dettagli.
ALTRE INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA PER IL TRAPANO MARTELLO PNEUMATICO Indossare protezione per le orecchie. L’esposizione al rumore può provocare la perdita dell’udito. 2. Usare le impugnature ausiliarie fornite in dotazione all’attrezzo. La perdita di controllo può provocare lesioni personali. 3. Indossare una mascherina antipolvere. 4. Afferrare lo strumento per le apposite maniglie quando si eseguono operazioni durante le quali l’attrezzo potrebbe entrare in contatto con cavi nascosti.
PROCEDURA PER LA CARICA NOTA: Leggere scrupolosamente il manuale delle istruzioni prima di usare l’attrezzo. USO CONFORME ALLE NORME La macchina è idonea per l’esecuzione di forature battenti in mattoni, nel calcestruzzo e nel materiale minerale e così pure per leggeri lavori di scalpellatura. Essa è adatta anche per forature non battenti nel legno, nel metallo, nella ceramica ed in materiali sintetici. 1.
8. FUNZIONE TRAPANO A PERCUSSIONE (Vedi E, F) 1)Per trapanare calcestruzzo, muratura ecc., premere il pulsante di blocco (A) e ruotare il selettore in modo che l’indicazione “ “ sia puntata verso il triangolo. (Vedi E) NOTA: Prima di regolare il selettore bisogna premere il pulsante di blocco. Se il selettore non riesce ad andare nella posizione desiderata, accendere per un poco il martello, poi regolare nuovamente il selettore.
CONSIGLI PER IL LAVORO CON L’ATTREZZO 1. Ridurre la pressione sulla punta del trapano quando sta per effettuare il foro. Ciò eviterà che il trapano si inceppi. 2. Quando si trapana un foro di rilevante diametro, trapanare prima un foro di prova utilizzando una punta per trapano più piccola. 3. Esercitare sempre sul trapano una pressione in linea retta e, se possibile, perpendicolare al pezzo da lavorare. 4. Non cambiare mai la modalità di funzionamento mentre il trapano è in funzione. 5.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ Noi, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Dichiara che l’apparecchio , Descrizione WORX Martello rotante Codice WX333 (330~359-designazione del macchinario rappresentativo del Martello rotativo) Funzione Perforazione di vari materiali È conforme alle seguenti direttive, Direttiva macchine 2006/42/EC Direttiva sulla compatibilità elettromagnetica 2004/108/EC Direttiva RoHS 2011/65/EU 36 Conforme a, EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3 EN 61000-3-2 EN 60745-2-6
1. FUNDA DE INSERCIÓN 2. TOPE DE PROFUNDIDAD 3. TAPA DE LA CAJA DE CIGÜEÑAL 4. INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO 5. SELECTOR DE GIRO 6. SELECTOR DEPERCUSIÓN 7. VARIADOR DE VELOCIDAD 8. BROCAS SDS* 9. LLAVE 10. MANDRIL CON ADAPTADOR, LLAVE DE MANDRIL* 11. RECIPIENTE PLÁSTICO DE GRASA* 12. GUARDAPOLVO* 13. FORMÓN (PLANO Y EN PUNTA)* 14. EMPUÑADURA AUXILIAR *Los accesorios ilustrados o descritos pueden no corresponder al material suministrado de serie con el aparato.
INFORMACIÓN DE RUIDO Nivel de presión acústica de ponderación LpA: 90dB(A) Nivel de potencia acústica de ponderación LwA: 101dB(A) KpA&KwA 3.0dB(A) Úsese protección auditiva cuando la presión acústica sea mayor a 80dB(A) INFORMACIÓN DE VIBRACIÓN Los valores totales de vibración se determinan según la norma EN 60745: Perforación percutora en cemento Cincelado 38 Valor de emisión de vibración ah,HD= 17.4m/s2 Incertidumbre K=1.5m/s2 Valor de emisión de vibración ah,Cheq= 14.3m/s2 Incertidumbre K=1.
ACCESORIOS Empuñadura auxiliar Tope de profundidad Brocas SDS (8 10 12x150mm) Formón SDS (plano y en punta 250mm) Guardapolvo Llave Mandril con adaptador, llave de mandril Recipiente plástico de grasa 1 1 3 2 1 1 1 1 Recomendamos que adquiera todos sus accesorios en el mismo comercio donde compró la herramienta. Utilice accesorios de buena calidad y de marca reconocida. Elija los accesorios de acuerdo con el trabajo que pretende realizar. Consulte los estuches de los accesorios para más detalles.
INSTRUCCIONES ADICIONALES DE SEGURIDAD PARA SU MARTILLO PERFORADOR Utilíce protección auditiva. Estar expuesto a altos niveles de ruido puede causar perdida de audición. 2. Utilice las empuñaduras auxiliares suministradas con la herramienta. La pérdida de control puede causar lesiones personales. 3. Utilice una máscara antipolvo. 4. Sostenga la herramienta por las empuñaduras aislantes cuando realice una operación donde la herramienta de corte puede entrar en contacto con cableado oculto.
FUNCIONAMIENTO NOTA: Antes de utilizar la herramienta, lea detenidamente el manual de instrucciones. UTILIZACIÓN REGLAMENTARIA El aparato ha sido proyectado para taladrar con percusión en hormigón, ladrillo y piedra, así como para realizar trabajos ligeros de cincelado. Además es igualmente adecuado para taladrar sin percutir en madera, metal, cerámica y material sintético. 1. AJUSTAR LA EMPUÑADURA AUXILIAR (Ver A) Para su seguridad, le recomendamos usar siemprela empuñadura auxiliar.
pulse el botón de bloqueo (A) y gire el selector para que la señal “ “ apunte hacia el triángulo. (Ver E) NOTA: Debe apretar el botón de bloqueo del selector antes de ajustar el selector. Si el selector no puede ir a la posición deseada, apriete levemente el interruptor para hacer girar despacio el motor y ajuste de nuevo el selector. 2)Ponga el selector de giro señalando la posición martillo “ “ . (Ver F) 3)Ya está listo para perforar mampostería u hormigón. 9.
MANTENIMIENTO Retire el enchufe de la toma de corriente antes de efectuar cualquier ajuste, reparación o mantenimiento. No posee piezas en su interior que deban ser reparadas por el usuario. Nunca emplee agua o productos químicos para limpiar su herramienta. Use simplemente un paño seco. Guarde siempre su herramienta en un lugar seco. Mantenga limpias las ranuras de ventilación del motor. Mantenga todos los controles de funcionamiento libres de polvo.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD Los que reciben, POSITEC Germany GmbH Konrad-Adenauer-Ufer 37 50668 Köln Declaran que el producto, Descripcón WORX Martillo rotatorio Modelo WX333 (330~359 -denominaciones de maquinaria, representantes de Martillo rotatorio) Función Martillando varios materiales Cumple con las siguientes Directivas, Directiva de Maquinaria 2006/42/EC Directiva de Compatibilidad Electromagnética 2004/108/EC Directiva de RoHS 2011/65/EU 44 Normativas conformes a EN 55014-1 EN 55014-2 EN 61000-3-3
1. VERGRENDELINGSMOF 2. DIEPTESTOP 3. KAPJE VETBAK 4. AAN-/UITSCHAKELAAR 5. BOORHAMER OF BOOR INSTELLING 6. HAMER OF BEITEL KEUZESCHAKELAAR 7. VARIABELE SNELHEIDSCONTROLE 8. SDS BOREN* 9. SPANNER 10. BOORHOUDER MET VERLOOPSTUK EN SLEUTEL* 11. VETBAK* 12. STOFKAP* 13. BEITELS (PUNTIG EN VLAK)* 14. EXTRA HANDVAT *Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört teilweise nicht zum Lieferumfang.
GELUIDSPRODUCTIE A-gewogen geluidsdruk LpA: 90dB(A) LwA: 101dB(A) A-gewogen geluidsvermogen KpA&KwA 3.0dB(A) Gebruik gehoorbescherming indien de geluidsdruk hoger is dan 80dB(A) TRILLINGSGEGEVENS Totaal trillingsniveau volgens EN 60745 Hamerboren in beton Beitelen 46 Trillingswaarde ah.HD= 17.4m/s2 Fout K=1.5 m/s2 Trillingswaarde ah.Cheq= 14.3m/s2 Fout K=1.
ACCESSOIRES Extra handvat Dieptestop SDS boren (8 10 12x150mm) SDS beitels (puntig en vlak 250mm) Stofkap Spanner Boorhouder met verloopstuk en sleutel Vetbak 1 1 3 2 1 1 1 1 Wij adviseren u alle accessoires te kopen in de winkel waar u het gereedschap heeft gekocht. Gebruik producten van goede kwaliteit met een bekende merknaam. Kijk op de verpakking van het accessoire voor meer informatie. Ook het winkelpersoneel kan u helpen en adviseren.
EXTRA VEILIGHEIDSMAATREGELEN VOOR UW BOORHAMER Draag oorbescherming. Blootstelling aan lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. 2. Gebruik de hulphandvatten die met het gereedschap zijn meegeleverd. Controleverlies kan persoonlijke kwetsuur veroorzaken. 3. Draag een stofmasker. 4. Houd het gereedschap vast bij de geïsoleerde handvatten als u een actie onderneemt waarbij het priemende gereedschap in contact kan komen met verborgen kabels.
BEDIENINGS INSTRUCTIES Herhaal de actie als het gereedschap of de boorkop niet goed zitten. OPMERKING: Lees voor het gebruik van het gereedschap aandachtig het instructieboekje. 4. GEREEDSCHAP OF BOORKOP VERWIJDEREN (Zie B1) Trek de vergrendelingssleuf terug om het gereedschap of de boorkop te verwijderen. ONTHOUD: Het gereedschap of de boorkop worden stevig vastgehouden door de schacht en kan niet worden verwijderd wanneer vastgezet.
verstelt. Als de schakelaar niet in de gewenste positie kan komen, moet u de hamer even aan zetten en de keuzeschakelaar dan opnieuw verstellen. 2)Draai de hamer of boor keuzeschakelaar naar de hamerstand op de “ “ positie. (Zie F) 3)U bent nu klaar om in steen te boren. 9. BOORFUNCTIE (Zie G, H) 1)Druk op de vergrendelingsknop (A) en draai de selectieschakelaar zodat het teken “ “ naar de driehoek is gericht. (Zie G) 2)Zet de hamer- of boorkeuze schakelaar op de boorstand “ “ .
van stof. Er kunnen vonken zichtbaar zijn in de ventilatiegleuven. Dit is normaal en leidt niet tot beschadiging van uw gereedschap. Is de voedingskabel beschadigd, dan moet hij, om risico te voorkomen, worden vervangen door de fabrikant, zijn vertegenwoordiger of een ander bevoegd persoon. PROBLEMEN OPLOSSEN 1. Als uw elektrisch gereedschap niet start, moet u eerst de stekker in het stopcontact controleren. 2.
1. BLOKOWANIE RĘKAW 2. OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI 3. POKRYWA ZBIORNICZKA ZE SMAREM 4. WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK 5. WYBIERAK TRYBU WIERCENIA UDAROWEGO LUB WIERCENIA 6. WYBIERAK TRYBU WIERCENIA UDAROWEGO LUB DŁUTA 7. REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTOWEJ 8. SDS WIERTŁA * 9. KLUCZ DO NAKRĘTEK 10. KEY UCHWYT WIERTARSKI Z ADAPTEREM, KLUCZ DO UCHWYTU * 11. POJEMNIK Z TWORZYWA SZTUCZNEGO * SMAR 12. OSŁONA PYŁOWA* 13. DŁUTA (PUNKTOWE I PŁASKIE)* 14.
DANE DOTYCZĄCE HAŁASU I WIBRACJI Ważone ciśnienie akustyczne LpA:90dB(A) LwA: 101dB(A) Ważona moc akustyczna KPA & KWA 3.0dB(A) Gdy ciśnienie akustyczne przekracza 80dB (A), należy używać ochrony słuchu INFORMACJE WIBRACJE Łączne wartości wibracji, określone według EN 60745: Wiercenie udarowe w betonie Dłutowanie Wartość emisji wibracji αh,HD=17.4m/s2 Niepewność K=1.5m/s2 Wartość emisji wibracji αh,Cheq=14.3m/s2 Niepewność K=1.
AKCESORIA /ILOŚĆ Rękojeść Głębokości wiercenia Końcówki SDS wiertła (8 10 12x150mm) SDS wiertniczy (point & płaskie 250mm) Pokrywa Klucz do nakrętek Key uchwyt wiertarski z adapterem, klucz do uchwytu Plastikowy pojemnik ze smarem 1 1 3 2 1 1 1 1 Zaleca się zakup wszystkich akcesoriów w sklepie, gdzie zakupiono narzędzie. Używać dobrej jakości akcesoriów oznaczonych dobrze znanymi markami. Więcej szczegółów można znaleźć w rozdziale„Porady” w niniejszej instrukcji lub w opakowaniu akcesoriów.
DODATKOWE INFORMACJE ODNOŚNIE BEZPIECZEŃSTWA UŻYTKOWANIA MŁOTA OBROTOWEGO 1. Używać ochrony słuchu. Hałas może spowodować utratę słuchu. 2. Używać dodatkowych uchwytów dostarczonych wraz z narzędziem. Utrata kontroli może spowodować obrażenia ciała. 3. Używać maski przeciwpyłowej. 4. Podczas wykonywania pracy, gdy istnieje możliwość kontaktu narzędzia z ukrytymi przewodami, należy trzymać narzędzie za izolowane powierzchnie do chwytania.
OBSŁUGA UWAGA: Przed użyciem narzędzia należy uważnie przeczytać instruk. PRZEZNACZENIE Urządzenie jest przeznaczone do wiercenia udarowego w betonie, cegle i kamieniu, jak również do lekkich prac kucia. Nadaje się również do wiercenia bez udaru w drewnie, metalu, ceramice i tworzywach sztucznych. 1. UCHWYT DODATKOWY (Zob. A) Ze względów bezpieczeństwa zalecamy, aby zawsze używać dodatkowej rękojeści.
UWAGA: Przed ustawieniem wybieraka w odpowiedniej pozycji należy wcisnąć przycisk blokady wybieraka. Jeśli wybieraka nie można ustawić w wymaganej pozycji, należy włączyć na chwilę wiertarkę udarową, a następnie ponownie ustawić wybierak w odpowiedniej pozycji. 2)Obrócić wybierak trybu pracy wiertarki udarowej lub wiercenia do pozycji wiertarki udarowej ”. (Zob. F) „ 3) Funkcja wiertarki udarowej do pracy w kamieniu została ustawiona. 9. FUNKCJA WIERCENIA (Zob.
urządzenia sterujące w czystości. Jeśli uszkodzony zostanie przewód zasilający, aby uniknąć niebezpieczeństwa powinien zostać wymieniony przez producenta, przedstawiciela serwisu lub inną wykwalifikowaną osobę. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW 58 1. Jeśli elektronarzędzie nie włącza się, w pierwszej kolejności należy sprawdzić wtyczkę zasilania. 2. Jeśli wiertarka jest zbyt gorąca, należy ustawić wybierak w trybie wiercenia i uruchomić wiertarkę przy maksymalnej prędkości na biegu jałowym przez 2 minuty. 3.
1. ZÁRÓKARIMÁT 2. MÉLYSÉGMÉRŐ 3. KENŐANYAGTARTÓ FEDELE 4. ON / OFF KAPCSOLÓ 5. ÜTVEFÚRÓ VAGY FÚRÓ FUNKCIÓVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ 6. ÜTVEFÚRÓ VAGY VÉSŐ FUNKCIÓVÁLASZTÓ KAPCSOLÓ 7. VÁLTOZTATHATÓ SEBESSÉGSZABÁLYOZÁS 8. SDS FÚRÓ * 9. CSAVARKULCS 10. KULCSOS TOKMÁNY ADAPTERREL, TOKMÁNYKULCS* 11. MŰANYAG KENŐANYAGTARTÁLY* 12. PORFOGÓ* 13. VÉSŐK (HEGYES ÉS LAPOS)* 14. PÓTFOGANTYÚ * Nem minden készülék tartalmazza valamennyi, a fentiekben felsorolt alkatrészt.
ZAJ / VIBRÁCIÓ A-súlyozású hangnyomásszint LpA:90dB(A) LwA: 101dB(A) A-súlyozású hangerő KPA & KWA 3.0dB(A) Viseljen fülvédelmet, ha a hangnyomásszint meghaladja a következő értéket 80dB(A) REZGÉSÉRTÉKEK Az EN 60745 szabvány szerint meghatározott összes rezgés (háromtengelyű vektoriális összeg) a következő: Hammer fúrás betonba Chiselling 60 Rezgés kibocsátási érték αh,HD=17.4m/s2 Bizonytalanság K=1.5m/s2 Rezgés kibocsátási érték αh,Cheq=14.3m/s2 Bizonytalanság K=1.
TARTOZÉKOK Pótfogantyú Mélységmérő SDS fúró (8 10 12x150mm) SDS véső (pont és lapos 250mm) Porvédő fedél Villáskulcs Key tokmány adapter, tokmánykulcsot Műanyag kenőanyagtartáy 1 1 3 2 1 1 1 1 Javasoljuk, hogy a tartozékokat ugyanabból a boltból vásárolja meg, ahol a szerszámot is vásárolta. Jó minőségű, márkás tartozékokat használjon. A tartozék típusát az elvégzendő munkának megfelelően válassza meg. További részleteket a tartozék csomagolásán talál. Kérjen segítséget és tanácsot a bolti eladóktól.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI PONT A ÜTVEFÚRÓ 1. Viseljen fülvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. 2. Használja a kiegészítő fogantyú mellékelt eszközzel. Az ellenőrzés elvesztése személyi sérülést okozhat. 3. Mindig viseljen porvédő maszkot. 4. Tartsa az elektromos szerszámot a szigetelt markolófelületeinél ha olyan munkát végez, ahol a befogott tartozék rejtett kábeleket vagy a készülék saját kábelét. Érintkezés egy “élő” wire teszi fémalkatrészei a szerszám “élő” és a kezelő áramütést szenvedhet.
HASZNÁLATI UTASÍTÁSOK MEGJEGYZÉS: Mielőtt a szerszámot használná, olvassa el figyelmesen az utasításokat. RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT Az elektromos kéziszerszám ütvefúrásra beton, tégla és kő, valamint könnyű vésési munkák. Ugyancsak alkalmas a fúrásra fa, fém, kerámia és műanyag. 1. A SEGÉDFOGANTYÚ BEÁLLÍTÁSA (Lásd A. Ábra ) Személyes biztonsága érdekében minden esetben javasolt a segédfogantyú használata.
mutasson. (Lásd E. Ábra) MEGJEGYZÉS: A választókapcsoló beállítása előtt meg kell nyomnia a választókapcsoló rögzítőgombját. Ha a választókapcsoló nem kerül a kívánt pozícióba, kapcsolja be kis időre a szerszámot, majd állítsa be újra a választókapcsolót. 2) Fordítsa el az ütvefúró vagy fúró funkcióválasztó kapcsolót úgy, hogy az ütvefúró ” irányába álljon. (Lásd F. Ábra) funkció „ 3) Most már készen áll a falazat ütvefúrására. 9. FÚRÓ FUNKCIÓ (Lásd G、H.
KARBANTARTÁS Húzza ki a dugót a konnektorból Mielőtt bármilyen beállítás, vagy karbantartási. Nincsenek a felhasználó által javítható alkatrész a szerszámot. Soha ne használjon vizet vagy vegyi tisztítószereket a szerszámot. Törölje le egy száraz ruhával. Mindig tárolja a szerszámot száraz helyen. Tartsa a motor szellőzőnyílásait. Tartsa a munka ellenőrzése a portól. Néha lehet látni szikrák a szellőzőnyílásokat. Ez normális, és nem károsítja a szerszámot.
1. BLOCARE MANECA 2. ECARTAMENT ADÂNCIME 3. CAPAC PENTRU GRESOR 4. PE COMUTATOR / OPRIT 5. ÎNTRERUPĂTOR SELECTOR PENTRU ACŢIONARE CA CIOCAN SAU CA MAŞINĂ DE GĂURIT 6. ÎNTRERUPĂTOR SELECTOR PENTRU ACŢIONARE CA CIOCAN SAU CA DALTĂ 7. CONTROL VARIABIL AL VITEZEI 8. SDS DRILL BIȚI * 9. CHEIE DE PIULIȚE 10. MANDRINĂ CHEIE CU ADAPTOR, CHUCK CHEIE* 11. PLASTIC GRĂSIME CONTAINER* 12. CAPAC DE PROTECŢIE CONTRA PRAFULUI* 13. DĂLŢI (ASCUŢITĂ ŞI LATĂ)* 14.
INFORMAÞII VIBRAÞIE / ZGOMOT Presiune sonorã ponderatã A LpA:90dB(A) LwA: 101dB(A) Putere sonorã ponderatã A KPA & KWA 3.0dB(A) Purtaţi protecţie pentru urechi când presiunea acustică este peste 80dB(A) INFORMAŢII PRIVIND VIBRAŢIILE Valorile totale ale vibraţiei stabilite conform EN 60745: Găurire cu percuţie în beton Dăltuire Valoare emisie vibraţii αh,HD=17.4m/s2 Marjă de eroare K=1.5m/s2 Valoare emisie vibraţii αh,Cheq=14.3m/s2 Marjă de eroare K=1.
ACCESORII / CANTITATE Mâner suplimentar Ecartament adâncime SDS burghie (8 10 12x150 mm) SDS dalta (punct și plat 250 mm) Capac de praf Cheie Mandrină cheie cu adaptor, cheia mandrinei Recipient de plastic pentru unsoare 1 1 3 2 1 1 1 1 Recomandăm cumpărarea accesoriilor din acelaşi magazin care v-a vândut scula. Utilizaţi accesorii de bună calitate, inscripţionate cu o marcă binecunoscută. Alegeţi tipul în conformitate cu lucrarea pe care intenţionaţi să o realizaţi.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO PŘÍKLEP 1. Purtaţi dispozitiv de protecţia auzului. Expunerea la zgomot poate cauza pierderea auzului. 2. Utilizaþi mânerele auxiliare livrate împreunã cu scula. Pierderea controlului poate cauza accidentarea personalã. 3. Purtaţi mască de praf. 4. Þineþi scula de suprafeþele izolate când executaþi o operaþie în care scula de tãiere poate atinge cabluri ascunse.
INSTRUCÞIUNI DE EXPLOATARE NOTÃ: Înainte de utilizarea sculei, citiþi manualul de instrucþiuni cu atenþie. URČUJCÍ POUŽITÍ Toto nářadí je určeno pro příklepové vrtání do betonu, cihel a kamene. Je rovněž vhodné pro nepříklepové vrtání dřeva, kovu, keramiky a plastů. Nástroje s elektronickým ovládáním a pravým/levým otáčením jsou rovněž vhodné pro šroubování. 1. REGLAREA mânerul auxiliar (Consultaţi Fig. A) Pentru siguranța dumneavoastră personal vă recomandăm să utilizați mânerul auxiliar în orice moment.
selectare astfel încât simbolul „ ” să indice spre triunghi. (Consultaţi E) NOTĂ: Trebuie să apăsaţi butonul de blocare a comutatorului de selectare înainte de a regla comutatorul de selectare. În cazul în care comutatorul de selectare nu ajunge în poziţia dorită, porniţi pentru un scurt interval de timp ciocanul şi apoi reglaţi comutatorul de selectare din nou. 2) Rotiţi comutatorul de selectare a acţiunii de utilizare ca ciocan sau pentru găurire în poziţia „ ” pentru utilizare ca ciocan. (Consultaţi Fig.
ÎNTREÞINEREA Scoateþi fiºa din prizã înainte de efectuarea oricãrei reglãri, lucrãri de servisare sau întreþinere. Nu există componente de schimb în scula electrică. Nu folosiți niciodată apă sau chimice pentru a curăța mașina dumneavoastră de putere. Ștergeți cu o cârpă uscată. Nu lăsați niciodată scula electrică într-un loc uscat. Fantele de aerisire cu motor curat. Păstrați toate comenzile de lucru lipsit de praf. Ocazional, puteți vedea scântei prin fantele de ventilație.
1. POJISTNÁ OBJÍMKA 2. HLOUBKOVÝ DORAZ 3. KRYT ZÁSOBNÍKU MAZIVA 4. SÍŤOVÝ VYPÍNAČ ON/OFF 5. VOLIČ PŘÍKLEPU NEBO VRTÁNÍ 6. VOLIČ PŘÍKLEPU NEBO SEKÁNÍ 7. OVLÁDÁNÍ OTÁČEK 8. VRTÁKY SDS* 9. KLÍČ 10. SKLÍČIDLO S ADAPTÉREM, KLIČKA SKLÍČIDLA* 11. PLASTOVÁ NÁDOBKA S MAZIVEM* 12. PRACHOVÝ KRYT* 13. SEKÁČE (ŠPIČATÝ A PLOCHÝ)* 14. POMOCNÉ DRŽADLO * Standardní dodávka nemusí obsahovat veškeré vyobrazené či popsané příslušenství.
ÚDAJE O HLUKU A VIBRACÍCH Naměřená hladina akustického tlaku LpA:90dB(A) LwA: 101dB(A) Naměřený akustický výkon KPA & KWA 3.0dB(A) Použijte ochranu sluchu, přesáhne-li akustický tlak 80dB(A) INFORMACE O VIBRACÍCH Celkové hodnoty vibrací (trojosé nebo vektorové součtové měření) stanovené v souladu s EN 60745: Vrtání s příklepem do betonu Sekání 74 Hodnota vibračních emisí αh,HD=17.4m/s2 Kolísání K=1.5m/s2 Hodnota vibračních emisí αh,Cheq=14.3m/s2 Kolísání K=1.
PŘÍSLUŠENSTVÍ Přídavná rukojeť Doraz Vrtáky sds (8, 10, 12x150mm) Sekáče sds (špičatý a plochý 250mm) Prachový kryt Klíč Sklíčidlo vrtačky s adaptérem a klíčem sklíčidla Plastová nádobka s mazivem 1 1 3 2 1 1 1 1 Doporučujeme, abyste si příslušenství zakoupili od stejného prodejce, u kterého jste koupili nářadí. Používejte příslušenství dobré kvality opatřené všeobecně známou značkou. Vyberte si typ podle toho, jakou práci hodláte vykonávat. Pro další detaily prostudujte obal příslušenství.
BEZPEČNOSTNÍ VÝSTRAHY PRO PŘÍKLEP 1. Připojte napájecí kabel do sítě pouze pokud je kladivo připraveno k práci. Pokud kladivo nepoužíváte, odpojte ho od el.sítě. 2. Přívodní kabel veďte vždy směrem od přístroje. 3. Používejte respirátor. 4. Pokud provádíte práce, při kterých může příklepový nástroj zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, pak držte elektrické nářadí za izolované plochy rukojeti.
NÁVOD K POUŽITÍ POZNÁMKA: Před tím než začnete nářadí používat, přečtěte si pečlivě manuál. URČUJCÍ POUŽITÍ Toto nářadí je určeno pro příklepové vrtání do betonu, cihel a kamene. Je rovněž vhodné pro nepříklepové vrtání dřeva, kovu, keramiky a plastů. Nástroje s elektronickým ovládáním a pravým/levým otáčením jsou rovněž vhodné pro šroubování. 1. NASTAVENÍ POMOCNÉHO DRŽADLA (Viz Obr. A) Pro vaši bezpečnost doporučujeme vždy používat pomocné držadlo.
zkuste volič nastavit znovu. 2) Otočte volič příklepu nebo vrtání do polohy pro příklep “ ”. (Viz Obr. F) 3) Nyní je vrtací kladivo nastaveno na vrtání do zdiva s příklepem. 9. VRTÁNÍ (Viz Obr. G, H) 1) Stiskněte aretační tlačítko (A) a otočte volič ”směrem k trojúhelníku. (Viz značkou “ Obr. G) 2) Otočte volič příklepu nebo vrtání do polohy pro vrtání “ ”. (Viz Obr. H) 3) Nyní je vrtací kladivo nastaveno na vrtání bez příklepu. 78 10. SEKÁNÍ (Viz Obr.
ODSTRAŇOVÁNÍ ZÁVAD PROHLÁŠENÍ O SHODĚ 1. Pokud nářadí nereaguje na zapnutí, zkontrolujte nejprve zapojení přívodního kabelu do zásuvky. 2. Pokud se vrtací kladivo při práci příliš zahřeje, nastavte volič do režimu vrtání a nechte kladivo 2 minuty běžet naprázdno v režimu vrtání při maximálních otáčkách. 3. Pokud je pracovní účinnost kladiva příliš nízká, doplňte do zásobníku dostatečné množství maziva. 4. Pokud je pracovní účinnost kladiva příliš nízká, zkontrolujte, zda není sekáč tupý. 5.
1. UZAMYKACÍ MECHANIZMUS 2. HĹBKOMER 3. KRYT ZÁSOBNÍKA NA MAZIVO 4. VYPÍNAČ 5. PREPÍNAČ ČINNOSTI KLADIVA ALEBO VŔTANIA 6. PREPÍNAČ ČINNOSTI KLADIVA ALEBO DLÁTA 7. OVLÁDANIE PREMENLIVEJ RÝCHLOSTI 8. VRTÁKY SDS* 9. SKRUTKOVÝ KĽÚČ 10. KĽÚČOVÉ SKĽUČOVADLO S NÁSTAVCOM, KĽÚČ SKĽUČOVADLA* 11. MAZIVO V PLASTOVEJ NÁDOBE* 12. PROTIPRACHOVÝ KRYT* 13. DLÁTA (ŠPICATÉ A PLOCHÉ)* 14. POMOCNÁ RÚČKA * Štandardná dodávka neobsahuje všetko zobrazené, či popísané príslušenstvo.
INFORMÁCIE O HLUKU/VIBRÁCIÁCH Nameraný akustický tlak LpA:90dB(A) Nameraný akustický tlak LwA: 101dB(A) KPA & KWA 3.
PRÍSLUŠENSTVO Prídavná rukoväť Vypínač Vrtáky sds (8, 10, 12x150mm) Dláta sds (špicaté a ploché 250mm) Protiprachový kryt Skrutkový kľúč Skľučovadlo s adaptérom a kľúčom Mazivo v plastovej nádobe 1 1 3 2 1 1 1 1 Odporúčame príslušenstvo kúpiť v rovnakom obchode ako samotné náradie. Používajte kvalitné značkové príslušenstvo. Typ príslušenstva zvoľte podľa typu vykonávanej práce. Podrobnejšie informácie sú privalené k jednotlivému príslušenstvu. Odborní predavači vám pomôžu a poradia.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY PREDPISY TÝKAJÚCE Kvôli zníženiu rizika poranenia je SA PRÍKLEPOVEJ potrebné, aby si používateľ najprv VŔTAČKY prečítal návod 1. Zástrčku pripojte do siete, iba ak je kladivo vypnuté. Po skončení práce kladivo odpojte od siete. 2. Napájací kábel musí vždy smerovať dozadu smerom od kladiva. 3. Používajte protiprachovú masku. 4.
NÁVOD NA POUŽITIE POZNÁMKA: Pred tým, ako náradie použijete, prečítajte si návod na použitie. POUŽÍVANIE PODĽA URČENIA Ú č e l p o užitia Táto vŕtačka je určená na príklepové vŕtanie do betónu, tehál a kameňa. Je tiež vhodná na vŕtanie bez príklepu do dreva, kovu, keramiky a plastu. Vŕtačky s elektronickou reguláciou otáčania doprava a doľava sú vhodné aj na skrutkovanie. (Pozri Obr. B2) 1. PRISPÔSOBENIE POMOCNEJ RÚČKY (Pozri Obr.
POZNÁMKA: Tlačidlo uzamknutia prepínača musíte stlačiť skôr, než prepínačom otočíte. Ak prepínač nie je možné otočiť do požadovanej polohy, kladivo na okamih spustite a potom skúste prepínač otočiť znova. 2) Otočte prepínač činnosti kladiva alebo vŕtania tak, aby ukazoval na polohu činnosti kladiva “ ”. (Pozri Obr. F) 3) Teraz je vŕtacie kladivo nastavené na prácu s murivom. 9. FUNKCIA VŔTANIA (Pozri Obr. G, H) 1) Stlačte tlačidlo uzamknutia (A) a prepínač otočte tak, aby symbol “ ”smeroval na trojuholník.
občas možné spozorovať iskry. Tento jav je bežný a nemôže elektrické zariadenie poškodiť. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho v záujme zabráneniu rizika vymeniť výrobca, poskytovateľ servisu alebo podobne kvalifikovaná osoba. RIEŠENIE PROBLÉMOV 1. Ak elektrické zariadenie nie je možné spustiť, najprv skontrolujte prívod napájania. 2. Ak sa kladivo počas používania príliš zohreje, nastavte jeho prepínač do režimu vŕtania a nechajte vŕtačku bežať bez zaťaženia pri maximálnej rýchlosti 2 minúty. 3.
www.worx.com Copyright © 2014, Positec. All Rights Reserved.